×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) בְּמִקְרָא נִדְרָשׁ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו קָמִיפַּלְגִי.
They disagree with regard to whether a verse is interpreted based on juxtaposition to the language preceding it and to the language following it. According to Rabbi Shimon, a verse is interpreted only based on the language following it. Therefore, when the verse states: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar,” the word “finger” is referring only to the placing of the blood and not its collection. The Rabbis hold that the verse is also interpreted based on the language preceding it. Accordingly, they require that both rites be performed with the right hand.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
נדרש – ר״ש סבר מקרא נדרש לאחריו ולא לפניו הילכך אצבע אונתן דכתיב בתריה קאי ולא אולקח דכתיב לקמיה ורבנן סברי מקרא נדרש לפניו ולאחריו.
במקרא נדרש לפניו ולאחריו קמיפלגי – הא דפליגי אמוראי בפרק השואל (ב״מ דף צה.) במקרא נדרש לפניו ולא לפני פניו ופריך ממתני׳ דהשואל לא מצי למימר דההיא ר״ש דלא דריש קרא לפניו דהתם הוי מטעמא דהוי״ו מוסיף על ענין ראשון ומודה ר״ש כדאמר בהקומץ רבה (מנחות דף יט.) היינו טעמא דר״ש והביא וי״ו מוסיף על ענין ראשון וגבי ולקח ונתן לא אמרינן וי״ו מוסיף על ענין ראשון וא״כ לילף קבלה מנתינה בימין כדפי׳ התם בקונטרס דאצבעו הפסיק הענין בין ולקח לונתן ופ׳ קמא דקדושין (קידושין טו:) משמע דכולי עלמא דרשינן מקרא לפניו בלא וי״ו מוסיף על ענין [וא״כ איכא] למילף קבלה מנתינה דפריך ונקיש מזוזה לתלמוד תורה ובפ״ק דראש השנה (דף ט:) דרשי כולי עלמא מקרא לפניו ובלפני פניו ולאחריו פליגי ובסמוך קשה טפי דקאמר רבי אלעזר בר״ש כל מקום שנא׳ אצבע בנתינה שינה בנתינה פסול בקבלה כשר כגון ולקחת מדם הפר ונתת על קרנות המזבח באצבעך וקסבר מקרא נדרש לפניו ולא לפני פניו ולאחריו נימא וי״ו מוסיף על ענין ראשון ושמא רבי אלעזר בר״ש לית ליה וי״ו מוסיף א״נ לא דרשינן וי״ו מוסיף כדי לדרוש המקרא לפני פניו.
בשאלה אם מקרא נדרש לפניו ולאחריו קמיפלגי [חלוקים הם], שלדעת ר׳ שמעון המקרא נדרש דווקא לאחריו, ולכן הוא מפרש ש״אצבעו״ נאמר לענין נתינה בלבד. ואילו חכמים סבורים שהמקרא נדרש גם לפניו, ולכן לא רק ״ונתן״ אלא גם ״ולקח״ (קבלת הדם) צריכים להיות בימין. ומביאים דעה נוספת בענין זה.
They disagree with regard to whether a verse is interpreted based on juxtaposition to the language preceding it and to the language following it. According to Rabbi Shimon, a verse is interpreted only based on the language following it. Therefore, when the verse states: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger and put it upon the corners of the altar,” the word “finger” is referring only to the placing of the blood and not its collection. The Rabbis hold that the verse is also interpreted based on the language preceding it. Accordingly, they require that both rites be performed with the right hand.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) אָמַר אַבָּיֵי הָא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מַפְּקָא מִדַּאֲבוּהּ וּמַפְּקָא מִדְּרַבָּנַן דְּתַנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע בְּקַבָּלָה שִׁינָּה בַּקַּבָּלָה פָּסוּל בַּנְּתִינָה כָּשֵׁר וְכׇל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע בִּנְתִינָה שִׁינָּה בַּנְּתִינָה פָּסוּל בַּקַּבָּלָה כָּשֵׁר.

Abaye says: This statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, diverges from the opinion of his father, and it diverges from the opinion of the Rabbis: As it is taught in a baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: In every instance in the Torah that the word “finger” is stated with regard to collection of the blood and not with regard to placing of the blood on the altar, if the priest deviated from the proper method of collection and performed it with the left hand, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of placing the blood, the offering remains fit. And in every instance that the word “finger” is stated only with regard to placing the blood, if the priest deviated from the proper method of placing, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of collection, the offering remains fit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מפקא מדאבוה – מוצאת מכלל דברי אביו ומכלל דברי חכמים.
כל מקום שנאמר אצבע בקבלה – ולא בנתינה כגון האי קרא דלעיל דר׳ אלעזר בר״ש דריש אצבע אולקח דהיינו לפניו ולא אונתן.
שינה בקבלה – שקיבל בשמאל וקאמר לך במקום שנכתב שם תתננו ולא במה שלא נכתב בו.
אמר אביי: הא [זו] שאמר ר׳ אלעזר בר׳ שמעון, מפקא מדאבוה ומפקא מדרבנן [מוציאה מדברי אביו ומוציאה מדברי חכמים], שהיא שיטה נוספת. דתניא [ששנויה ברייתא], ר׳ אלעזר בר׳ שמעון אומר: כל מקום שנאמר אצבע בקבלה ולא בנתינה, אם שינה בקבלה ועשאה בשמאל — פסול, אבל אם שינה בנתינהכשר. וכל מקום שנאמר אצבע בנתינה, בא ללמד שדווקא אם שינה בנתינה בשמאל — פסול, אבל אם שינה בקבלהכשר.
Abaye says: This statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, diverges from the opinion of his father, and it diverges from the opinion of the Rabbis: As it is taught in a baraita: Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, says: In every instance in the Torah that the word “finger” is stated with regard to collection of the blood and not with regard to placing of the blood on the altar, if the priest deviated from the proper method of collection and performed it with the left hand, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of placing the blood, the offering remains fit. And in every instance that the word “finger” is stated only with regard to placing the blood, if the priest deviated from the proper method of placing, the offering is disqualified, but if he deviated from the proper method of collection, the offering remains fit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) וְהֵיכָן נֶאֱמַר אֶצְבַּע בִּנְתִינָה דִּכְתִיב {שמות כ״ט:י״ב} וְלָקַחְתָּ מִדַּם הַפָּר וְנָתַתָּ עַל קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּאֶצְבָּעֶךָ וְקָסָבַר מִקְרָא נִדְרָשׁ לְפָנָיו וְלֹא לִפְנֵי פָנָיו וּלְאַחֲרָיו.:

And where is the word “finger” stated only with regard to placing? As it is written: “And you shall take of the blood of the bullock and put it upon the corners of the altar with your finger” (Exodus 29:12). And he holds that a verse is interpreted based on juxtaposition to the language immediately preceding it and not to the language before that which immediately precedes it, nor to the language following it.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ולקחת מדם הפר – בפר המילואים כתיב.
ולא לפני פניו – דלא דריש להאי באצבע דמילואים אולקחת ולא לאחריו דלא דריש להאי באצבעו דחטאת יחיד (ויקרא ד) אונתן והיינו פליג אדאבוה דאבוה סבר לאחריו ולא לפניו ואדרבנן דאינהו סברי בין לפניו בין לאחריו.
והיכן נאמר אצבע בנתינה? דכתיב [שנאמר]: ״ולקחת מדם הפר ונתת על קרנת המזבח באצבעך״ (שמות כט, יב). ומעירים: וקסבר [וסבור הוא]: מקרא נדרש לפניו, ולא נדרש לפני פניו כלומר, למה שאינו כתוב ממש לפניו בסמוך לו, ואף אינו נדרש לאחריו.
And where is the word “finger” stated only with regard to placing? As it is written: “And you shall take of the blood of the bullock and put it upon the corners of the altar with your finger” (Exodus 29:12). And he holds that a verse is interpreted based on juxtaposition to the language immediately preceding it and not to the language before that which immediately precedes it, nor to the language following it.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֶצְבַּע וּכְהוּנָּה אֵינָהּ אֶלָּא יָמִין.

§ Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: In every instance in the Torah that it is stated that an action is performed with a finger and by members of the priesthood, it may be performed only with the right hand.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וכהונה – כגון הכהן או הכהנים.
א אמר רבה בר בר חנה אמר ר׳ יוחנן: כל מקום שנאמר אצבע וכהונה אינה אלא אצבע ימין.
§ Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: In every instance in the Torah that it is stated that an action is performed with a finger and by members of the priesthood, it may be performed only with the right hand.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) קָא סָלְקָא דַּעְתִּין תַּרְתֵּי בָּעֵינַן כְּדִכְתִיב {ויקרא ד׳:כ״ה,ל״ד} וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְיָלֵיף מִמְּצוֹרָע דכתי׳דִּכְתִיב {ויקרא י״ד:ט״ז} וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית וַהֲרֵי קְמִיצָה דְּלָא כְּתִיב בַּהּ אֶלָּא כְּהוּנָּה וּתְנַן אקָמַץ בִּשְׂמֹאל פָּסוּל.

The Gemara comments: It might enter our mind to say that this means that we require both a finger and the priesthood to be stated together in the verse in order to mandate use of the right hand, e.g., as it is written: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger” (Leviticus 4:25). And the fact that this verse is referring to a finger from his right hand is derived from a leper, as it is written: “And the priest shall dip his right finger” (Leviticus 14:16). This cannot be correct, as there is the verse that addresses the removal of a handful from a meal offering, in which only the priesthood is written, and yet we learned in a mishna (Menaḥot 6a): If one removed the handful with his left hand, the meal offering is disqualified.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תרתי בעינן – אצבע וכהונה כגון האי קרא דכתיב גבי זריקת חטאת ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו וקאמר רבי יוחנן דהכא ימין בעי דגמר ממצורע עשיר דכתיב ביה אצבע וכהונה ומפרש ביה ימנית.
והרי זריקה ותנן זרק בשמאל פסול – אפילו בשאר זבחים ולא פליג ר״ש אמר אביי פליג בברייתא ופרש״י זרק בשמאל בשאר קרבנות אבל בחטאת מודה ר״ש דבעי ימין כדאיתא בברייתא לעיל והקשה הרב ר׳ יעקב מאורלינש מאי קושיא ואמאי פליג ר״ש בברייתא נהי דלא כתב אלא כהונה מ״מ אתיא מהיקשא דזאת התורה דאמר לקמן סוף דם חטאת (דף צח.) ובמנחות סוף התודה (דף פג.) מה חטאת אינה באה אלא מן החולין וביום ובידו הימנית אף כל וכו׳ ופריך ידו הימנית מדרבה בר בר חנה נפקא דכל מקום שנאמר אצבע וכהונה אינה אלא ימין ומשני כדי נסבה אי נמי סבר לה כר״ש דכהונה בעיא אצבע משמע בהדיא דר״ש יליף שאר קרבנות מחטאת והשיב לו ר״ת דלא גרסינן והרי זריקה דאינה משנה בשום מקום אלא גרסינן והרי מליקה ומשנה היא לקמן בפרק חטאת העוף (זבחים סח.) דתנן כל הפסולין שמלקו מליקתן פסולה ואין מטמאין בגדים אבית הבליעה מלק בשמאל או בלילה כו׳ והש״ס הביאה בקוצר שכן דרך הש״ס לקצר כמה משניות והסופרים טעו וכתבו במקום מליקה זריקה ועופות לא אתו בהיקשא דזאת התורה אבל זריקה בשאר קרבנות פסל שפיר בשמאל דיליף בהיקשא דזאת התורה כדמשמע שילהי דם חטאת (לקמן דף צח.) ובסמוך נמי גרסינן בברייתא מלק בשמאל פסול ור״ש מכשיר ועוד אומר ר״ת דאפילו גרסינן זרק מצינו למימר דההוא תנא דוזאת התורה דמפיק ימין מחטאת סבר לה כר״ש דכהונה בעיא אצבע אבל ר״ש לא סבר לה כוותיה למילף ימין בזריקה בשאר קרבנות מחטאת משום דזריקה לא ילפינן מהזאה וקשה על זה מעיקרא כי פריך והרי זריקה דלא פליג ר״ש דילמא היינו משום דיליף מהיקישא ויש לומר דעדיפא משני פליג בברייתא וקשה לפר״ת דאפילו גרם בברייתא מלק על כרחיך אמת הוא דמכשיר ר״ש זריקה בשמאל כדמוכח בסמוך ובפ״ק (לעיל דף יא.) דאמר ומאי טעמא דר״ש בא לעובדה בכלי עובדה בשמאל כאשם והיינו בזריקת אשם דבקבלה לא איירי דאפי׳ חטאת נמי לא בעי ימין בקבלה לר״ש דאמר לעיל וכי נאמרה יד בקבלה (לר״ש) כו׳ וצריך לתרץ דהאי תנא סבר לה כוותיה בחדא ואם תאמר לפירוש רבינו תם נמי דגרסינן מלק הא מליקה נפקא לן בפ״ק דחולין (דף כב.) ימין אפילו לר״ש מדכתיב ואת השני יעשה עולה כמשפט דרשינן כמשפט חטאת בהמה דאינה באה אלא מן החולין וביום ובידו הימנית והתם נמי פריך ימנית מדרבה בר בר חנה נפקא ומשני כר״ש דכהונה בעיא אצבע וי״ל דמליקה שהיא כנגד שחיטה לא נפקא והתם בהזאה מיירי דבעיא ימין אבל מהיקישא לא ילפינן עופות מחטאת בהמה ולכך איצטריך נמי כמשפט התם א״נ ההוא תנא סבר כתנא דפליג עליה דר״ש לעיל ופוסל קבלה בשמאל משום דמקרא נדרש לפניו ולאחריו ומוקי אצבעו דכתיב גבי חטאת גם על קבלה ולדידהו ילפינן שפיר מליקה בימין מחטאת דקבלה לא שייך למילף דליתיה בעוף וילפינן מליקה אבל ר״ש דאמר קבל בשמאל כשר ולית ליה ימין בחטאת בהמה אלא בהזאה לחודה בעולת העוף נמי לא הוה בעי ימין במליקה אלא בהזאה דווקא וא״ת וכיון דר׳ שמעון פליג במליקה א״כ מתני׳ דפרק חטאת העוף (לקמן דף סח.) דמלק בשמאל כו׳ לא אתיא כרבי שמעון והא על כרחין כרבי שמעון אתיא מדקתני סיפא או בלילה אינו מטמא בגדים אבית הבליעה ומפרש טעמא משום דכל שפסולו בקדש אינו מטמא בגדים אבית הבליעה ומפרש בגמרא דכיון דהך שחיטה מתרת את האיסור פי׳ שאם עלה לא ירד והיינו כרבי שמעון דלרבי יהודה נשחטה בלילה תרד דממעט לה מזאת היא העולה בפירקין וי״ל דההוא תנא סבר לה כוותיה בחדא ופליג עליה בחדא אי נמי אפי׳ רבי יהודה מודה בעופות דלא ירדו משום לילה דכיון דהוה פסולן בקודש דלא כתיב שלשה מיעוטי אלא בבהמה וא״ת דבריש מזבח מקדש (לקמן דף פג:) מפקי רבי עקיבא ורבי יוסי הגלילי מעולה וכבשים דמזבח מקדש את הראוי לו ומאן דדריש מכבשים פוסל הרבה בעוף יותר מבבהמה וי״ל דרבי יהודה סבר כמאן דדריש מעולה ולא מהכבשים או משאר דרשות דהתם ורבינו שמואל מיישב גירסת הספרים ומפרש והרי זריקה דלא כתיב אלא כהונה ותנן זרק בשמאל פסל ולא פליג רבי שמעון דמכיון דתנן כל הזבחים שקיבל בשמאל פסל כל שכן זריקה שהיא עיקר כפרה ולא פליג רבי שמעון כי אם על קבלה ואי הוה פליג אזריקה הוה ליה לאשמועינן כח דהיתירא דמכשיר ר׳ שמעון בזריקה וכ״ש בקבלה וצ״ע אי מצי לפרש הכי לשון ותנן זרק בשמאל פסל והא דאמרי׳ בפרק כל הפסולין (לקמן דף לב.) קבל בימין ונתן בשמאל יחזור לימין והיינו משום הזריקה דבעי ימין דאי משום הולכה מפני מה הא לא כתיב בה אצבע ואמאי פסל ותו דרבי שמעון הוה ליה לפלוגי ולהכשיר משום דעבודה שאפשר לבטלה הוא ושמא לכתחילה קאמר יחזור לימין שלא יעשה זריקה בשמאל אבל בדיעבד זרק בשמאל כשר א״נ משום הולכה נמי קאמר דלכתחילה יחזור לימין אבל בדיעבד כשר א״נ מיירי בחטאת דמודה ר׳ שמעון דבעי ימין בזריקה וא״ת וכיון דילפינן אצבע דחטאת בגזירה שוה מאצבע דמצורע דהויא בימין היכי ילפינן ימין בשאר קרבנות מחטאת בהיקישא דזאת התורה הא פלוגתא דאמוראי היא בריש איזהו מקומן (לקמן דף נ.) אי דבר הלמד מגזירה שוה חוזר ומלמד בהיקש או לא ונראה מתוך כך דכל שכן דניחא הכא טפי דהכי פריך והרי זריקה דלא כתיב בה אצבע ולא פליג ר׳ שמעון ואע״ג דדרשי׳ ימין מהיקישא דחטאת הניחא למאן דאמר דבר הלמד בגזירה שוה חוזר ומלמד בהיקש אלא למאן דאמר אין חוזר ומלמד בהיקש אמאי לא פליג ר׳ שמעון והשתא הא דמשני בפ״ק דחולין (דף כב.) סבר לה כרבי שמעון דכהונה בעיא אצבע היינו כמאן דאמר חוזר ומלמד בהיקישא אבל רבי שמעון דמכשר בברייתא הכא שמאל בזריקה לא בעי למילף ימין בהיקישא דזאת התורה מחטאת דסבר דזריקה מהזאה לא ילפינן ואידך שינויא דמשני בפרק התודה (מנחות דף פג.) כדי נסבה הוי כמאן דאמר אין חוזר ומלמד בהיקישא ומיהו בפרק קמא דחולין (חולין כב.) לית שינויא דכדי נסבה אבל בסוף דם חטאת (לקמן דף צח.) משני תרוייהו ומיהו אפשר דהכא מודו כולי עלמא דחוזר ומלמד בהיקישא כיון דמצורע חול דהוא מלמד ראשון ותירוץ זה אנו צריכין בסמוך [דדריש] בא לעובדה ביד עובדה בימין כחטאת והיינו היקש וחטאת גופיה מגזירה שוה דמצורע ילפינן לה ואם תאמר מאי פריך והרי זריקה דלא כתיב אצבע אלא כהונה ופסולה ולא פליג רבי שמעון [מת״ק] נמי הוה ליה למיפרך אמאי פסל שהרי בחטאת בעי אצבע בברייתא כדאמר באצבעו ולקח וגם אמרו דתנא קמא סבר מקרא נדרש לפניו אבל מכהונה לא יליף ואי פסול בזריקת שמאל בשאר קרבנות מהיקישא דזאת התורה א״כ מאי פריך מר׳ שמעון ונראה לי דמדרבנן לא הוה בעי למיפרך דהוה מצי למימר דטעמא דרבנן לאו משום דאצבע נדרש לפניו וברייתא דתני באצבעו ולקח לדברי ר׳ שמעון נקטיה וטעמא דרבנן דפסלי שמאל בקבלה משום דכתיב ולקח הכהן מן הדם וסברי רבנן כהונה לא בעיא אצבע וכן משמע פרק דם חטאת (לקמן דף צח.) דפריך ימין מדרבה בר בר חנה נפקא ומשני ימין כדי נסבה ואיבעית אימא כר׳ שמעון דאמר כהונה בעיא אצבע מכלל דלרבנן כהונה לא בעיא אצבע ולכך הוצרך לשנויי כדי נסבה ולרבנן דכתיב בהו בזריקה בשאר קרבנות כהן משמע ימין ולא צריך למילף מאצבע דחטאת. ברו״ך.
ותחילה מעירים: קא סלקא דעתין תרתי בעינן [עלה על דעתנו שאת שניהם יחד צריכים אנו], כדכתיב [כמו שנאמר] למשל בפסוק: ״ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו״ (ויקרא ד, כה). ויליף [ונלמד] דבר זה בגזירה שווה ממצורע, דכתיב [שנאמר] בו הדבר במפורש: ״וטבל הכהן את אצבעו הימנית״ (ויקרא יד, טז). ומקשים: והרי קמיצה, שלא כתיב [נאמר] בה אלא כהונה, ולא נאמר אצבע, ותנן [ושנינו במשנה]: קמץ בשמאלפסול!
The Gemara comments: It might enter our mind to say that this means that we require both a finger and the priesthood to be stated together in the verse in order to mandate use of the right hand, e.g., as it is written: “And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger” (Leviticus 4:25). And the fact that this verse is referring to a finger from his right hand is derived from a leper, as it is written: “And the priest shall dip his right finger” (Leviticus 14:16). This cannot be correct, as there is the verse that addresses the removal of a handful from a meal offering, in which only the priesthood is written, and yet we learned in a mishna (Menaḥot 6a): If one removed the handful with his left hand, the meal offering is disqualified.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) אֶלָּא אָמַר רָבָא אוֹ אֶצְבַּע אוֹ כְּהוּנָּה.

Rather, Rava says: This statement means that if the verse mentions either a finger or the priesthood, only the right hand may be used.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא אמר רבא: צריך להבין כי הכוונה היא לכל מקום שנאמר בו אחד הדברים, או אצבע או כהונה.
Rather, Rava says: This statement means that if the verse mentions either a finger or the priesthood, only the right hand may be used.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי הֲרֵי הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ דִּכְתִיב בְּהוּ כְּהוּנָּה דִּכְתִיב {ויקרא א׳:י״ג} וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל [וְהִקְטִיר] הַמִּזְבֵּחָה וְאָמַר מָר זוֹ הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ וּתְנַן בהָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ וּבֵית עוֹרָהּ לַחוּץ.

Abaye said to Rava: But this is contradicted by the verse discussing the conveyance of the limbs of the daily burnt offering to the ramp of the altar, as priesthood is written with regard to it, as it is written: “And the priest shall sacrifice the whole and make it smoke upon the altar” (Leviticus 1:13), and the Master said that this verse is referring to the conveyance of the limbs to the ramp. And yet we learned in a mishna (Tamid 31b): When the priest conveys the limbs to the ramp, the foot of the right side of the offering is carried in the left hand of the priest, and the place of its skin, i.e., the side of the limb covered in skin, is held facing outward. Clearly, use of the left hand does not disqualify the conveyance of the limbs.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הרגל של ימין – נושא ביד שמאל לכבש משום דרגל ימין קרבה תחילה עם הראש כדקיימא לן בפ״ב דסדר יומא (דף כה.) והילכך מוליך הראש בימין שהוא חשוב והרגל בשמאל.
ובית עורה לחוץ – כלפי העם ומקום החתך כלפי המוליך דהכי שפיר שלא יראה החתך.
אמר ליה [לו] אביי: הרי הולכת אברים של קרבן התמיד לכבש המזבח, להניחם שם לצורך הקטרה, דכתיב בהו [שנאמר בהם] רק כהונה, דכתיב [שנאמר]: ״והקריב הכהן את הכל [והקטיר] המזבחה״ (ויקרא א, יג), ואמר מר [החכם]: ״והקריב״ זו הולכת אברים לכבש, ותנן [ושנינו במשנה]: כיצד מוליכים את האיברים? הרגל של ימין בשמאלו ובית עורה (הצד בו מצוי העור, ולא מקום החתך) פונה לחוץ. הרי שלמרות שכתוב שם כהונה עושים זאת בשמאל!
Abaye said to Rava: But this is contradicted by the verse discussing the conveyance of the limbs of the daily burnt offering to the ramp of the altar, as priesthood is written with regard to it, as it is written: “And the priest shall sacrifice the whole and make it smoke upon the altar” (Leviticus 1:13), and the Master said that this verse is referring to the conveyance of the limbs to the ramp. And yet we learned in a mishna (Tamid 31b): When the priest conveys the limbs to the ramp, the foot of the right side of the offering is carried in the left hand of the priest, and the place of its skin, i.e., the side of the limb covered in skin, is held facing outward. Clearly, use of the left hand does not disqualify the conveyance of the limbs.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) [כִּי אָמְרִינַן] אוֹ אֶצְבַּע אוֹ כְּהוּנָּה בְּדָבָר הַמְעַכֵּב כַּפָּרָה דּוּמְיָא דִּמְצוֹרָע.

The Gemara responds: When we say that if the verse states either finger or priesthood then the left hand is disqualified, this is only with regard to a matter that precludes atonement, i.e., a rite whose performance is indispensable to the atonement, similar to the sprinkling of the oil on the leper (see Leviticus 14:16). The conveyance of the limbs, by contrast, is not indispensable to atonement.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
המעכב כפרה – דומיא דהזאה של מצורע כגון קמיצה אבל הולכת איברים דלא מעכבא כפרה דהוא עצמו שלא הוקטרו אימורין כשר לא בעיא ימין.
ומשיבים: [כי אמרינן [כאשר אנו אומרים]] או אצבע או כהונהבדבר המעכב כפרה אנו אומרים, דומיא [בדומה] להזאה על המצורע, והולכת אברים אינה מעכבת כפרה.
The Gemara responds: When we say that if the verse states either finger or priesthood then the left hand is disqualified, this is only with regard to a matter that precludes atonement, i.e., a rite whose performance is indispensable to the atonement, similar to the sprinkling of the oil on the leper (see Leviticus 14:16). The conveyance of the limbs, by contrast, is not indispensable to atonement.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) וַהֲרֵי קַבָּלָה דִּכְתַב בְּהוּ כְּהוּנָּה וְדָבָר הַמְעַכֵּב בְּכַפָּרָה הוּא וּתְנַן קִבֵּל בִּשְׂמֹאל פָּסוּל ור״שוְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר.

The Gemara asks: But isn’t there the collection of the blood in a service vessel, about which priesthood is written and which is a matter that precludes atonement? And yet we learned in the mishna: If one collected the blood with his left hand, the blood is disqualified for offering, and Rabbi Shimon deems it fit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
קבלה כתב בה כהונה – דכתיב והקריבו בני אהרן הכהנים ואמר מר זו קבלת הדם.
ומקשים: והרי קבלה של הדם בכלי, דכתב בהו [שנאמר בהם] כהונה, ודבר המעכב בכפרה הוא, ותנן [ושנינו במשנתנו]: קבל בשמאלפסול, ור׳ שמעון מכשיר. וכיצד אתה מיישב את שיטת ר׳ שמעון?
The Gemara asks: But isn’t there the collection of the blood in a service vessel, about which priesthood is written and which is a matter that precludes atonement? And yet we learned in the mishna: If one collected the blood with his left hand, the blood is disqualified for offering, and Rabbi Shimon deems it fit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן תַּרְתֵּי בָּעֵי.

The Gemara responds: Rabbi Shimon requires that both matters appear in the verse, i.e., both finger and priesthood.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומשיבים: ר׳ שמעון תרתי בעי [שתים הוא מצריך], גם אצבע וגם כהונה.
The Gemara responds: Rabbi Shimon requires that both matters appear in the verse, i.e., both finger and priesthood.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) מִי בָּעֵי ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן תַּרְתֵּי וְהָתַנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר יָד אֵינוֹ אֶלָּא יָמִין אֶצְבַּע אֵינוֹ אֶלָּא יָמִין.

The Gemara asks: Does Rabbi Shimon really require both? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word “hand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions “finger,” it is referring only to a finger of the right hand?
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ושואלים: מי בעי [האם מצריך] ר׳ שמעון תרתי [שתים]? והתניא [והרי שנויה ברייתא], ר׳ שמעון אומר: כל מקום שנאמר ידאינו אלא ימין, אצבעאינו אלא ימין, ואינו מזכיר כהונה!
The Gemara asks: Does Rabbi Shimon really require both? But isn’t it taught in a baraita that Rabbi Shimon says: In every instance in the Torah that the word “hand” is stated, the verse is referring only to the right hand, and whenever the verse mentions “finger,” it is referring only to a finger of the right hand?
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) אֶצְבַּע לָא בָּעֲיָא כְּהוּנָּה כְּהוּנָּה בָּעֲיָא אֶצְבַּע.

The Gemara responds: According to Rabbi Shimon, if the verse mentions only “finger,” then it does not require a mention of the priesthood as well for the limitation to apply. But if the verse mentions only the priesthood, it requires a mention of “finger” for the limitation to apply.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומשיבים: במקום שנאמר אצבע לא בעיא [אינו צריך] שיהיה כתוב כהונה, אבל אם כתוב כהונה בלבד בעיא [צריך] שיהיה כתוב אצבע כדי לומר שאינו אלא ימין.
The Gemara responds: According to Rabbi Shimon, if the verse mentions only “finger,” then it does not require a mention of the priesthood as well for the limitation to apply. But if the verse mentions only the priesthood, it requires a mention of “finger” for the limitation to apply.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) וְאֶלָּא כֹּהֵן לְמָה לִי בְּכִיהוּנָּן.

The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon, if the mention of the priesthood alone does not suffice to disqualify the right hand, then why do I need the superfluous reference to a priest with regard to the collection of the blood? After all, the verse already states that the collection must be performed by the sons of Aaron. The Gemara responds: The additional mention of the priesthood indicates that the priests must perform the collection of the blood in their priestly state, i.e., while wearing the priestly vestments.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואלא כהן למה לי – בקבלה הא כתיב בני אהרן אי לאו לאגמורי אימין אתא.
בכיהונו – בבגדי כהונה.
ושואלים: ואלא לדעת ר׳ שמעון, כהן שנזכר במיוחד לענין קבלה למה לי שייכתב? הרי לדעתו קבלה כשירה בשמאל! ומשיבים: ללמד שהכהן יהיה בכיהונן, כשהוא לבוש בגדי כהונה (ראה לעיל יז,א).
The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon, if the mention of the priesthood alone does not suffice to disqualify the right hand, then why do I need the superfluous reference to a priest with regard to the collection of the blood? After all, the verse already states that the collection must be performed by the sons of Aaron. The Gemara responds: The additional mention of the priesthood indicates that the priests must perform the collection of the blood in their priestly state, i.e., while wearing the priestly vestments.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) וַהֲרֵי זְרִיקָה דְּלָא כְּתִב בַּהּו אֶלָּא כְּהוּנָּה וּתְנַן זָרַק בִּשְׂמֹאל פָּסוּל וְלָא פְּלִיג רַבִּי שִׁמְעוֹן.

The Gemara asks: But isn’t there the sprinkling of the blood, concerning which only the priesthood is written in the verse, and we learned: If one sprinkled the blood with his left hand it is disqualified; and Rabbi Shimon does not disagree with this ruling, indicating that Rabbi Shimon holds that a mention of the priesthood does not require a mention of “finger”?
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
זרק בשמאל פסול ור״ש מכשיר – אשאר כל הזבחים דלא כתב בהו אצבע אלא וזרקו הכהנים אבל בזריקת חטאת מודה ר״ש כדאמר לעיל באצבעו ונתן שלא תהא נתינה אלא בימין.
ושואלים: והרי זריקה שלא כתב בהו [נאמר בהם] אלא כהונה ולא אצבע, ותנן [ושנינו]: זרק בשמאלפסול, ולא פליג [חלק] ר׳ שמעון על כך, משמע שלדעתו עצם המילה כהונה מספיקה!
The Gemara asks: But isn’t there the sprinkling of the blood, concerning which only the priesthood is written in the verse, and we learned: If one sprinkled the blood with his left hand it is disqualified; and Rabbi Shimon does not disagree with this ruling, indicating that Rabbi Shimon holds that a mention of the priesthood does not require a mention of “finger”?
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) אָמַר אַבָּיֵי פְּלִיג בְּבָרַיְיתָא דְּתַנְיָא קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל פָּסוּל וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר זָרַק בִּשְׂמֹאל פָּסוּל וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר.

Abaye says: He disagrees with this ruling in a baraita, as it is taught in a baraita: If one collected the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. Additionally, if one sprinkled the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר אביי: אף שלא נזכרה מחלוקת במשנה פליג [חולק הוא] באמת בברייתא, דתניא [ששנויה ברייתא]: קיבל בשמאלפסול, ור׳ שמעון מכשיר. זרק בשמאלפסול, ור׳ שמעון מכשיר.
Abaye says: He disagrees with this ruling in a baraita, as it is taught in a baraita: If one collected the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit. Additionally, if one sprinkled the blood with his left hand, it is disqualified, and Rabbi Shimon deems it fit.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) אֶלָּא הָא דְּאָמַר רָבָא יָד יָד לִקְמִיצָה רֶגֶל רֶגֶל לַחֲלִיצָה אֹזֶן אֹזֶן לִרְצִיעָה לְמָה לִי מִדְּרַבָּה בַּר בַּר חָנָה נָפְקָא.

The Gemara asks: But that which Rava says with regard to the superfluous phrases in the passage discussing a leper: One derives a verbal analogy between “hand” and “hand” mentioned with regard to the removal of a handful from a meal offering, to indicate that the latter must also be performed with the right hand. Additionally, one derives a verbal analogy between “foot” and “foot” mentioned with regard to the ḥalitza ritual. And one derives a verbal analogy between “ear” and “ear” mentioned with regard to the piercing of a Hebrew slave’s ear with an awl. One may ask: Why do I need the first analogy? The requirement that the handful be removed with the right hand can be derived from the statement of Rabba bar bar Ḥana above, since priesthood is mentioned in the verse describing it.
רש״יגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואלא הא דאמר רבא – במנחות בפ״ק (מנחות י.) יד יד לקמיצה בפרשת מצורע עשיר כתיב על תנוך אזן הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית וקרא יתירא הוא כדמפרש התם וקאמר רבא יד דמצורע אתי לג״ש למיגמר יד דקמיצה מינה שתהא בימין והיכא כתב יד בקמיצה וימלא כפו ממנה.
לחליצה – שתהא בימין.
למה לי – יד בקמיצה.
מדרבה בר בר חנה נפקא – דהא כהונה כתיב.
גמ׳ יד יד לקמיצה. עיין לקמן סג ע״ב תוס׳ ד״ה מה חטאת בסה״ד:
ומקשים: אלא הא [זו] שאמר רבא לענין הכתובים היתרים בפרשת המצורע: נאמר ״יד״ לגזירה שווה, ללמד על ״יד״ לקמיצה של המנחות שתהא נעשית ביד ימין, ״רגל״ ״רגל״ ללמד על חליצה, שחולצת היבמה את הנעל מרגלו הימנית של היבם, ״אזן״ ״אזן״ללמד על רציעה של אוזנו של עבד עברי שאינו רוצה לצאת לחפשי, שתהא זאת אזנו הימנית. ויש לשאול: למה לי גזירה שווה זו לענין קמיצה? הרי מדברי רבה בר בר חנה נפקא [יוצא הדבר] שהרי נאמרה שם כהונה, ולמדים מכאן שהיא ימין!
The Gemara asks: But that which Rava says with regard to the superfluous phrases in the passage discussing a leper: One derives a verbal analogy between “hand” and “hand” mentioned with regard to the removal of a handful from a meal offering, to indicate that the latter must also be performed with the right hand. Additionally, one derives a verbal analogy between “foot” and “foot” mentioned with regard to the ḥalitza ritual. And one derives a verbal analogy between “ear” and “ear” mentioned with regard to the piercing of a Hebrew slave’s ear with an awl. One may ask: Why do I need the first analogy? The requirement that the handful be removed with the right hand can be derived from the statement of Rabba bar bar Ḥana above, since priesthood is mentioned in the verse describing it.
רש״יגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) חַד לְקוֹמֶץ וְחַד לְקִידּוּשׁ קוֹמֶץ

The Gemara responds: Both derivations are necessary, one for the removal of the handful from a meal offering, and one for the sanctification of the handful, i.e., placing it into a second service vessel. Both must be performed with the right hand.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לקידוש קומץ – בכלי שרת שיהא בימין שיאחז הכלי שהוא מקדש בו בידו הימנית.
ומשיבים: חד [פסוק אחד] נאמר לצורך קמיצת הקומץ מתוך המנחה, שתיעשה ביד ימין, וחד פסוק אחד] לקידוש קומץ להכנסת הקומץ לתוך כלי שרת, שגם זה צריך להיעשות בימין.
The Gemara responds: Both derivations are necessary, one for the removal of the handful from a meal offering, and one for the sanctification of the handful, i.e., placing it into a second service vessel. Both must be performed with the right hand.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

זבחים כד: – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה זבחים כד: – מהדורת על⁠־התורה בסיועו של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), רש"י זבחים כד:, תוספות זבחים כד:, גליון הש"ס לרע"א זבחים כד:, פירוש הרב שטיינזלץ זבחים כד:, אסופת מאמרים זבחים כד:

Zevachim 24b – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Zevachim 24b, Rashi Zevachim 24b, Tosafot Zevachim 24b, Gilyon HaShas Zevachim 24b, Steinsaltz Commentary Zevachim 24b, Collected Articles Zevachim 24b

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144