×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) ת״רתָּנוּ רַבָּנַן לְטֹטֶפֶת לְטֹטֶפֶת לְטוֹטָפֹת הֲרֵי כָּאן ד׳אַרְבַּע דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל.
§ The Sages taught in a baraita: With regard to the number of compartments in the phylacteries of the head, the verse states: “It shall be for a sign upon your hand, and for totafot between your eyes” (Exodus 13:16), with the word totafot spelled deficient, without a vav before the final letter, in a way that can be read as singular; and again: “They shall be for totafot between your eyes” (Deuteronomy 6:8), spelled as a singular word; and again: “They shall be for totafot between your eyes” (Deuteronomy 11:18), this time spelled plene, with a vav before the final letter, in a manner that must be plural. There are four mentions of totafot here, as the third one is written in the plural and therefore counts as two. Consequently, it is derived that the phylacteries of the head must have four compartments. This is the statement of Rabbi Yishmael.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
לטטפת לטטפת לטוטפת הרי כאן ד׳ – מכאן שכותב ד׳ פרשיות בד׳ בתים.
לטטפת לטטפת לטוטפת – בשמע והיה אם שמוע כתיב לטטפת בוהיה כי יביאך כתיב ולטוטפת בספרים מדויקים אבל בין פ״א לתי״ו לא כתיב וי״ו ותימה היכי משמע תרי ואי הוה אמרינן גורעין ומוסיפין ודורשין ניחא אבל לא אשכחן אלא בתחילת תיבה ובסוף תיבה בפ׳ שני דזבחים (דף כה. וע״ש) גבי ולקח מדם הפר דדרשינן דם מהפר יקבלנו וכן ונתתם את נחלתו לשארו דדרשינן בפרק י״נ (ב״ב דף קיא:) ונתתם נחלת שארו לו ומפרש ר״ת דוי״ו קמא דולטוטפת מוקמינן בסוף כאילו כתיב לטוטפות כדאשכחן בפ׳ הזהב (ב״מ דף נד:) שקליה לוי״ו דויסף ה״ל חמישיתו והשתא מוקמינן ליה באמצע תיבה והוה ליה חמישיותו ומוקמינן ליה במקום יו״ד באמצע תיבה וק׳ לפי׳ דפריך בתר הכי א״ה גבי הקדש נמי דכתב ויסף חמישית כו׳ ומשני דכי שקלת לוי״ו דויסף ה״ל חמישיתו והשתא לוקמיה באמצע תיבה דליהוי חמישיות הילכך נראה דבשום פעם לא מוקמינן ליה אלא בסוף תיבה ככל הני שהבאתי. מ״ר.
לטוטפת – נראה דלשון טוטפת הוא הראש אצל המצח כמו טוטפת וסרביטים דפרק במה אשה (שבת דף נז.) דהיינו כלילא שמקפת כל המצח א״נ נקראו טוטפות על שם שהם בראש בין העינים לשון הבטה כמו (מגילה דף יד:) שפיל ואזיל בר אווזא ועינוהי מטייפין וכן ציץ לשון הבטה על שם שהוא למעלה מבין שתי ריסי עיניו ותפילין נראה לשון ויכוח כמו (סנהדרין דף מד.) ויפלל שעשה פלילות עם קונו על שם שהם עדות והוכחה שהשם נקרא עליו ויראים ממנו כגון דאמרינן לקמן (דף לה:) וראו כל עמי הארץ כי שם ה׳ נקרא עליך וגו׳ אלו תפילין שבראש. מ״ר.
א ובענין ששנינו שיש ארבע פרשיות בתפילין תנו רבנן [שנו חכמים]: מה שנאמר פעמיים ״לטטפת״ (דברים ו, ח) ״לטטפת״ (שם יא, יא), ולפי הכתיב מדובר בכל פעם בטוטפת אחת, ושוב ״לטוטפת״ (שמות יג, טז) בו׳ יתירה, שיש בה לשון רבים — הרי כאן ארבע, מכאן למדים לארבע פרשיות שבארבעה בתים בתפילין, אלו דברי ר׳ ישמעאל.
§ The Sages taught in a baraita: With regard to the number of compartments in the phylacteries of the head, the verse states: “It shall be for a sign upon your hand, and for totafot between your eyes” (Exodus 13:16), with the word totafot spelled deficient, without a vav before the final letter, in a way that can be read as singular; and again: “They shall be for totafot between your eyes” (Deuteronomy 6:8), spelled as a singular word; and again: “They shall be for totafot between your eyes” (Deuteronomy 11:18), this time spelled plene, with a vav before the final letter, in a manner that must be plural. There are four mentions of totafot here, as the third one is written in the plural and therefore counts as two. Consequently, it is derived that the phylacteries of the head must have four compartments. This is the statement of Rabbi Yishmael.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) ר״ערַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ טַט בְּכַתְפִּי שְׁתַּיִם פַּת בְּאַפְרִיקִי שְׁתַּיִם.

Rabbi Akiva says: There is no need for this proof, as the requirement of four compartments can be derived from the word totafot itself: The word tot in the language of Katfei means two, and the word pat in the language of Afriki also means two, and therefore totafot can be understood as a compound word meaning four.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
טט בכתפי שתים – באותו מקום קורין לשתים טט.
טט בכתפי שתים – להאי תנא לא אמרינן דליבעי י״ב בתים דמסתבר ליה שכתוב הכל בפסוק אחד דלא אשכחן בתורה שלא הוזכרו תפילין אלא בד׳ פרשיות יש גורסין טוט ומפרשין כי האי דאמרינן במו״ק (דף טז.) טוט אסר טוט שרי גבי שמתא היינו שני ת״ח אוסרין וב׳ אחרים יכולין להתיר ואין נראה דתרי לאו ב״ד נינהו אלא בתקיעת שופר איירי כדאמר התם בארבעה מאה שיפורי שמתיה ברק למרוז אפיק שיפורא ושמתיה. מ״ר.
בד״ה טט בכתפי כו׳ יש גורסין טוט ומפרשין כו׳ עכ״ל ר״ל דהשתא ניחא דלא דריש רק הך ולטוטפות דבפ׳ והיה כי יביאך דכתיב בוי״ו בין פ״א לתי״ו אבל אינך טטפת בלא וי״ו לא דריש וק״ל:
ר׳ עקיבא אומר: אינו צריך לדרשה זו, אלא המילה ״טטפת״ עצמה משמעה ארבע, כי ״טט״ בלשון כתפי פירושו שתים, ״פת״ בלשון אפריקי שתים.
Rabbi Akiva says: There is no need for this proof, as the requirement of four compartments can be derived from the word totafot itself: The word tot in the language of Katfei means two, and the word pat in the language of Afriki also means two, and therefore totafot can be understood as a compound word meaning four.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) ת״רתָּנוּ רַבָּנַן יָכוֹל יִכְתְּבֵם עַל ד׳אַרְבָּעָה עוֹרוֹת וְיַנִּיחֵם בד׳בְּאַרְבָּעָה בָּתִּים בד׳בְּאַרְבָּעָה עוֹרוֹת ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר {שמות י״ג:ט׳} וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ זִכָּרוֹן אֶחָד אָמַרְתִּי לָךְ וְלֹא ב׳שְׁנַיִם וג׳וּשְׁלֹשָׁה זִכְרוֹנוֹת הָא אכֵּיצַד כּוֹתְבָן עַל ד׳אַרְבָּעָה עוֹרוֹת וּמַנִּיחָן בד׳בְּאַרְבָּעָה בָּתִּים בְּעוֹר אֶחָד.

The Sages taught in a baraita: One might have thought that a scribe should write the passages of the phylacteries of the head on four separate hides, i.e., parchments, and place them in four compartments of four hides, one passage in each compartment. Therefore, the verse states: “And for a memorial between your eyes” (Exodus 13:9). This teaches: I said to you that the phylacteries are one memorial, but not that they are two or three memorials, i.e., the phylacteries themselves must be one unit. How so? One writes the passages on four hides and places them in four compartments fashioned of one hide.
עין משפט נר מצוהרש״יר׳ פרץ הכהןמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
על ד׳ עורות – ד׳ חתיכות קלף ויניחנה בד׳ בתים של ד׳ חתיכות קלף.
בד׳ בתים בעור אחד – שמפשיטין עגל קטן [ולוקחים חתיכת עור] ומניחין אותו בדפוס שיש בו כמין [ד׳] אצבעות ומניחין אותו לייבש על הדפוס ונוטלין את הדפוס ונעשים בתים מאליהן.
על ד׳ עורות, פי׳ ד׳ קלפים ויניחם בד׳ בתים של ד׳ חתיכות קלף, ל״ה. ר״ל דיניהם דד׳ פרשיות בארבע בתים שהם מד׳ עורות כל בית ובית בעור בפני עצמו אבל מ״מ הד׳ בתים יהיו בדפוס אחד כעין שלנו ולא בד׳ דפוסים שתהא כל בית בדפוס בפני עצמו:
וקשיא דא״כ מאי קאמר לזכרון אחד אמרתי, והלא כיון דהם מונחים בדפוס אחד הוו שפיר זכרון אחד דהא תינח אי הוו בד׳ דפוסים דאז הוי ד׳ זכרונות אבל כיון שהם בדפוס אחד א״כ הוו שפיר זכרון אחד, וי״ל דאפ״ה כיון דהוו בד׳ עורות וראוין לינטל כל אחת ואחת בפני עצמה מן הדפוס לאו זכרון אחד חשיבי:
פרש״י בד״ה בד׳ בתים כו׳ שיש בו כמין ד׳ אצבעות כו׳ כצ״ל:
ב תנו רבנן [שנו חכמים]: יכול יכתבם את הפרשיות של תפילין של ראש על ארבעה עורות (קלפים) נפרדים, ויניחם בארבעה בתים בארבעה עורות, פרשיה אחת בכל בית? תלמוד לומר: ״ולזכרון בין עיניך״ (שם ט), ויש בכך הדגשה: זכרון אחד אמרתי לך, כלומר, שגוף התפילין יהיה אחד, ולא שנים ושלשה זכרונות, הא [הרי] כיצד? כותבן על ארבעה עורות (קלפים) ומניחן בארבעה בתים שעשויים בעור אחד שמקפלים אותו.
The Sages taught in a baraita: One might have thought that a scribe should write the passages of the phylacteries of the head on four separate hides, i.e., parchments, and place them in four compartments of four hides, one passage in each compartment. Therefore, the verse states: “And for a memorial between your eyes” (Exodus 13:9). This teaches: I said to you that the phylacteries are one memorial, but not that they are two or three memorials, i.e., the phylacteries themselves must be one unit. How so? One writes the passages on four hides and places them in four compartments fashioned of one hide.
עין משפט נר מצוהרש״יר׳ פרץ הכהןמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וְאִם כְּתָבָן בְּעוֹר אֶחָד וְהִנִּיחָן בד׳בְּאַרְבָּעָה בָּתִּים יָצָא וְצָרִיךְ שֶׁיְּהֵא רֶיוַח בֵּינֵיהֶן דִּבְרֵי רַבִּי וחכ״אוַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינוֹ צָרִיךְ וְשָׁוִין שֶׁנּוֹתֵן חוּט אוֹ מְשִׁיחָה בֵּין כׇּל אַחַת וְאַחַת וְאִם אֵין חֲרִיצָן נִיכָּר פְּסוּלוֹת.

And if a scribe wrote all four of them on one hide and placed them in four compartments by slitting the parchment between each of the passages, one who dons these phylacteries has fulfilled his obligation. And in such a case it is necessary for there to be a space between each of the passages, so that each can be placed in a separate compartment; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: It is not necessary for there to be a space between them. And Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis agree that one places a string or a thicker band between each and every one of the four compartments. The baraita adds: And if their furrows, i.e., the lines marking the separation between the compartments, are not noticeable from the outside, the phylacteries are unfit.
רש״יתוספותר׳ פרץ הכהןמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואם כתבן בעור אחד – שעשה עור אחד וכתבו בו ד׳ פרשיות והניחן בד׳ בתים של עור אחד כמה שפירשנו.
וצריך שיהא ריוח בין הפרשיות – כשיכתבם שלאחר שכתבן בעור אחד יחתוך מלמעלה העור כמין ד׳ אצבעות ויניחן בד׳ בתים ויהיה מדובק למטה עור אחד כדי שתהא פרשה אחת בבית אחד.
ביניהם – בתוך הד׳ בתים של עור האחד.
שנותן חוט או משיחה – בין כל בית ובית.
ואם אין חריצן – החריץ שבין כל בית ובית אם אינו ניכר מבחוץ פסולה כגון אם עשה מחיצות הבתים מבפנים ואין חריץ ניכר מבחוץ.
ושוין שנותן חוט או משיחה בין כל אחת – היינו דוקא בכתובות בעור אחד אבל בד׳ עורות לא ויש נוהגין אפי׳ בד׳ עורות. מ״ר.
ואם כתבן בעור אחד, פי׳ שעשה עור אחד וכתב בו ד׳ פרשיות והניחן בד׳ בתים של עור א׳ כדפרישי׳ יצא, ל״ה. וקשיא מאי לשון יצא דקאמר דמשמע אבל לכתחלה לא הא אדרבה הוה ליה למעבד הכי כמו הבתים דבעיא שיהיו בעור אחד בעבור שזכרון אחד אמר הכתוב כ״ש בפרשיות דשייך בהו לומר טפי זכרון א׳ שיהיו בעור אחד שהזכרון הוי טפי בפרשיות:
וי״ל דאדרבה כיון דהפרשיות חלוקות וכתובות בג׳ מקומות כל א׳ בפני עצמה אין ראוי לומר שיצוה הכתוב לעשותם בעור אחד משום זכרון א׳ דא״כ גם בלא חילוק ד׳ פרשיות הוה לן למעבד להו ושיכתבם כלם בדף אחד אבל כיון דצריך לכתוב כל אחת בפני עצמה ולא שיעשה מכלן דף אחד כמו כן ראוי לחלקם שתהא כל אחת בפני עצמה בעור בפני עצמו דכמו דכתיב בההיא פרשה ולזכרון בין עיניך יש במשמע חד זכרון כמו כן כתיב בהנך לטוטפות דמשמע כל חד בפני עצמה א״כ אין לדחות משמעות זו מפני זו וכל זמן דאיכא לקיים משמעות שתיהן יש לנו לקיימו ולומר דכל חדא בפני עצמה כתב להו ולזכרון דמשמע חד זכרון דליקו אבתים ומ״מ קאמר דאם כתב בקלף אחד כדפרשי׳ הואיל דכל אחת כתב בתיבה בפני עצמה יצא אבל אם חלקם בד׳ קלפים כל פרשה ופרשה בעור אחד בפני עצמה כ״ש דעדיף טפי:
בד״ה ואם כתבן כו׳ שעשה עור אחד וכתב בו ד׳ פרשיות והניחן בד׳ בתים של עור אחד כמו כו׳ הד״א ובד״ה וצריך שיהא כו׳ פרשה אחת בבית אחד בפני עצמו הס״ד ואח״כ מ״ה ביניהם בתוך כו׳ עור האחד הס״ד ובד״ה אות סימן כו׳ לך לאות אפי׳ לא יהו כו׳ אלא חיצון חשבו אות כו׳ וניכר ממשן של ד׳ כו׳ (אז הס״ד) ובד״ה יהודה כו׳ החכם הס״ד ובד״ה שטולה עור על אחד כו׳ ובד״ה כיצד סדרן סדר הנחתן עכ״ל כצ״ל:
תוס׳ בד״ה לטוטפות כו׳ ותימה כו׳ אבל לא אשכחן כו׳ ומפר״ת דוי״ו קמא דולטוטפות כו׳ עכ״ל ר״ל לפי׳ ר״ת הגם דלא אשכחינן גורעין ומוסיפין כתמיהתם היינו כולו באמצע תיבה אבל לגרוע מתחילת התיבה ולהוסיף באמצע בעי למימר דמוסיפין כו׳ וראייתו מוי״ו דויסף והתו׳ דחו ראייתו דע״כ התם מתחילת תיבה דויסף גורעין ומוסיפין אחמישיתו וה״ל חמישיותו בב׳ ווי״ן דמשמע לשון רבים ועיין בדברי הרא״ש בזה וכן צריך להגיה דברי התוס׳ דהכא וה״ל חמישיותו ומוקמינן לה אצל יו״ד באמצע התיבה וקשה כו׳ דכתיב ויסף חמישית כו׳ ה״ל חמישיתו והשתא כו׳ כצ״ל ועי׳ בכל זה בדברי התוספות פ׳ הזהב דברי ר״ת שם בע״א ודו״ק:
ואם כתבן בעור (בקלף) אחד את כל הפרשיות והניחן בארבעה הבתים, כל פרשיה בבית אחר — יצא. ובמקרה זה צריך שיהא ריוח ביניהן (בין הפרשיות) כדי שיוכל לתת כל פרשיה בבית נפרד, דברי רבי, וחכמים אומרים: אינו צריך. ושוין, כלומר, גם חכמים סבורים שנותן חוט או משיחה (חוט עבה) בין כל אחת ואחת. ומוסיפה הברייתא: ואם אין חריצן (החריץ שבין כל בית ובית) ניכר כלפי חוץ — פסולות.
And if a scribe wrote all four of them on one hide and placed them in four compartments by slitting the parchment between each of the passages, one who dons these phylacteries has fulfilled his obligation. And in such a case it is necessary for there to be a space between each of the passages, so that each can be placed in a separate compartment; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. And the Rabbis say: It is not necessary for there to be a space between them. And Rabbi Yehuda HaNasi and the Rabbis agree that one places a string or a thicker band between each and every one of the four compartments. The baraita adds: And if their furrows, i.e., the lines marking the separation between the compartments, are not noticeable from the outside, the phylacteries are unfit.
רש״יתוספותר׳ פרץ הכהןמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) תָּנוּ רַבָּנַן בכֵּיצַד כּוֹתְבָן תְּפִלָּה שֶׁל יָד כּוֹתְבָהּ עַל עוֹר אֶחָד וְאִם כְּתָבָהּ בְּאַרְבַּע עוֹרוֹת וְהִנִּיחָה בְּבַיִת אֶחָד יָצָא וְצָרִיךְ לְדַבֵּק שֶׁנֶּאֱמַר {שמות י״ג:ט׳} וְהָיָה לְךָ לְאוֹת עַל יָדְךָ כְּשֵׁם שֶׁאוֹת אַחַת מִבַּחוּץ כָּךְ אוֹת אַחַת מִבִּפְנִים דִּבְרֵי ר׳רַבִּי יְהוּדָה ר׳רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ.

The Sages taught in a baraita: How does a scribe write them? With regard to the phylacteries of the arm, he writes it on one hide. But if he wrote it on four separate hides and placed it in one compartment, one who wears it has fulfilled his obligation. And in such a case it is necessary to attach the four parchments, as it is stated: “And it shall be for a sign for you upon your arm” (Exodus 13:9). This teaches that just as the phylacteries of the arm are one sign on the outside, as the compartment is fashioned from a single hide, so too, they must be one sign on the inside, i.e., the four passages must be on a single parchment. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei says: It is not necessary to attach the passages.
עין משפט נר מצוהרש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כותבה על עור אחד – כל הארבע פרשיות.
בד׳ עורות – בד׳ אגרות.
וצריך לדבק – את הד׳ אגרות ביחד בתפירה או בדבק שקורין גלו״ד.
אות – סימן.
והיה לך לאות – אפי׳ לך לא יהא אלא אות אחת דכי הוו בפנים ד׳ אגרות שאינם דבוקות ונתונות בבית אחד לאחרים שאין רואין אלא חיצון חשוב אות אחת אבל לך המשמש בהן וניכר ממשן של ד׳ אגרות כל אחת לבדה הוו ב׳ אותות.
אינו צריך – לדבק.
וצריך לדבק, הד׳ אגרות ביחד בתפירה או בדבק שקורין גלו״ט. שנאמר והיה לך לאות על ידך, אפילו לך לא יהא אלא אות אחת, פי׳ דכי הוו בפנים ד׳ אגרות שאינן דבוקות ונתונות בבית אחד הוו לאחרים שאינם רואים אלא חיצון אות אחד אבל לך המשמש בהם וניכר ממשן של ד׳ אגרות כל אחת לבדה הוו שתי אותות, ל״ה. ולכך קאמר דאפי׳ לך לא יהא אלא אות אחד דכמו שהם אות אחד מבחוץ כך יהיו אחד מבפנים ושיכתבם בעור אחד:
וקשיא דא״כ דבעי שיהיו א׳ מבפנים וכתובות בעור אחד א״כ היה לנו לכתוב בדף אחד כמזוזה דכ״ש דלהוו בהכי אות א׳ טפי:
וי״ל דאפ״ה כיון דד׳ פרשיות חלוקות הן אית לן למבעי שיהא חיתוך הפרשיות ניכר ושתהא כל אחת בפני עצמה ולא שיהיו נראות כאלו הם פרשה אחת, אך מ״מ בעי קרא שיהיו כלן בקלף אחד משום דבכולהו פרשיות דתפילין כתיב אות דמשמע סימן א׳ דר״ל שיכתבו כלן בעור אחד:
יהודה בפי׳ לשון רש״י, ברבי, ר״ל חכם. אבל בספרים שלנו כתוב ר׳ יהודה בר׳ אלעאי, שטולה עור על אחת מהם על הד׳ בתים מכסה עור אחד ונראין כבית אחד ומניחה בידו ואעפ״י שאינן מדובקות בפנים, ל״ה. מודה היינו פלוגתייהו, ר״ל דבהא הוה פליג ר׳ יהודה דהוה אמר דצריך לדבק לא שיהו הד׳ פרשיות בד׳ קלפים חלוקים ואיך לימא ר׳ יוסי דמודה לו בדשתיהן דראש שהם בד׳ קלפים דשרי ר׳ יהודה ולא פליג ליה בהכי ומודה משמע דר״ל דמודה במילתא אחריתא דלא הוו פליגי והרי בהא הוו פליגי:
וקשיא דמאי קאמר היינו פלוגתייהו הא אפילו טפי מפלוגתייהו קאמר דמודה, דאינהו לא פליגי אלא אי שרי כדפרי׳ שכתבן בד׳ עורות להניחם בבית אחת אבל בד׳ בתים לכ״ע לא הוה שרי וכאן שרי אפי׳ בד׳ בתים שהרי באותו של ראש יש ד׳ בתים, ואפילו אי נימא דלא ליקשי איך ר׳ יוסי שרי הכא והא לא שרי לעיל בפלוגתיה אלא ד׳ עורות בבית אחד, משום דאיכא למימר דר׳ יוסי אשמועינן הכא דשרי טפי ממאי דקאמר לעיל בפלוגתיה דהכא אתא למשרי אף ד׳ בתים אם מכסה עור עליהם מ״מ מדר׳ יהודה קשיא איך לימא דר׳ יהודה מודה ליה בהא גם לפי מאי דמתרץ דחזר בו ר׳ יהודה והודה לו הא לא איירי ליה בהכי כי אם במאי דהוה פלוגתיה, וגם לא הוה ליה למימר היינו פלוגתיה אלא טפי מפלוגתיה כדפרי׳:
וצריך לתרץ אחת משתים, או מאי דקאמר עור על אחת מהם אינו ר״ל שיעשה העור על הבתים של ראש ושיניח תפילין של ראש כמו שהן עשוין אלא שיכסם בעור אחד, אלא ר״ל עור אחד על הד׳ פרשיות שבתפילין של ראש ואינו מתיר הד׳ בתים שהיו בתפילין של ראש אך הפרשיות לבד יקח ויכסם בעור והיינו כפלוגתייהו:
או דנאמר דר״ל על הד׳ בתים אלא כיון דמכסה להו בעור אחד כמונחים בעור אחד לבד דמו דהבתים שבפנים אינן מעכבין כיון דמבחוץ הוו עור אחד ומאן דשרי ארבעה עורות בבית אחד הוה בעי למשרי ארבעה עורות שבארבעה בתים בעור א׳ לכך קאמר היינו פלוגתייהו:
מדבריו של ר׳ יוסי משמע שחזר בו ר׳ יהודה ומודה לו, ר״ל הודה לי וחזר מדבריו, ומאי דלא קאמר הודה לי ר׳ יהודה לבד ולא היה צריך למנקטיה במי שיש לו שני תפלין של ראש, משום דאשמועינן רבותא דאף בכה״ג הודה לו ר׳ יהודה לפי תירוץ שני, ולפי תירוץ ראשון שתירצתי דמיירי דדוקא בד׳ פרשיות בלא ד׳ בתים שרי אפ״ה נקט לה בכה״ג ולא קאמר והודה לי רבי יהודה משום לאשמועי׳ דמתפילין של ראש שרי למעבד תפילין של יד ודלא אסרינן משום דאין מורידין כדמסיק בתר הכי:
ג וביחס לתפילין של יד תנו רבנן [שנו חכמים]: כיצד כותבן? תפלה של יד כותבה את ארבע הפרשיות על עור אחד ומניחה בבית אחד, ואם כתבה בארבע עורות נפרדים והניחה בבית אחדיצא. ובמקרה זה צריך לדבק את ארבע העורות לעור אחד, שנאמר: ״והיה לך לאות על ידך״ (שמות יג, ט), לומר: כשם שאות אחת מבחוץ, שהבית עשוי מעור אחד — כך אות אחת מבפנים, שארבע הפרשיות יהיו כתובות על עור אחד, אלו דברי ר׳ יהודה. ר׳ יוסי אומר: אינו צריך לדבק.
The Sages taught in a baraita: How does a scribe write them? With regard to the phylacteries of the arm, he writes it on one hide. But if he wrote it on four separate hides and placed it in one compartment, one who wears it has fulfilled his obligation. And in such a case it is necessary to attach the four parchments, as it is stated: “And it shall be for a sign for you upon your arm” (Exodus 13:9). This teaches that just as the phylacteries of the arm are one sign on the outside, as the compartment is fashioned from a single hide, so too, they must be one sign on the inside, i.e., the four passages must be on a single parchment. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei says: It is not necessary to attach the passages.
עין משפט נר מצוהרש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) א״ראָמַר רַבִּי יוֹסֵי וּמוֹדֶה לִי ר׳רַבִּי יְהוּדָה בְּרִבִּי שֶׁאִם אֵין לוֹ תְּפִילִּין שֶׁל יָד וְיֵשׁ לוֹ גשְׁתֵּי תְּפִילִּין שֶׁל רֹאשׁ שֶׁטּוֹלֶה עוֹר עַל אַחַת מֵהֶן וּמַנִּיחָהּ מוֹדֶה הַיְינוּ פְּלוּגְתַּיְיהוּ אָמַר רָבָא מִדְּבָרָיו שֶׁל ר׳רַבִּי יוֹסֵי חָזַר בּוֹ ר׳רַבִּי יְהוּדָה.

Rabbi Yosei says: And Rabbi Yehuda the Distinguished [Beribbi] concedes to me that if one does not have phylacteries of the arm but has two phylacteries of the head, that he covers one of them with patches of hide, to render it like one compartment, and places it on his arm. The Gemara asks: How can Rabbi Yosei say that Rabbi Yehuda concedes to him in this case? This is the very situation in which their dispute applies, as they disagree over whether or not the passages of the phylacteries of the arm may be written on separate parchments. Rava said: From Rabbi Yosei’s statement one can infer that Rabbi Yehuda retracted his opinion and accepted Rabbi Yosei’s ruling.
עין משפט נר מצוההערוך על סדר הש״סרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך טל
טלא(סוכה יז.) וראוי לטלאי על גבי חמור (מנחות לב) הניחה בפצים או שטלא עליה מלבן. (מנחות לד:) ב׳ תפילין של ראש שטלא עור על אחת מהן ומניחה (מנחות לד: גיטין מב) או שטלא עור עליהן וכו׳ פי׳ מלשון בלות ומטולאות (מעילה יח) שכן עומד וטולא פי׳ ראו׳ אותו משהו בגד לאורגים שכשהוא מחליק את המטוה של אריגה בסובין או בכלום דבר כדי לחזקו כורך משהו בגד על האצבע ומחלי׳ את הטווי ואותו סמרטוט שעל אצבעו משמר אצבעו שאינו מחתכו החוט ואותו שכורך באצבעו נקרא טוליא וראוי נמי לקוצצי תאנים אותם שמבקעים את התאנים המולחין אותן כורכין משהו על אצבען שלא יגע בשומן התאנים (חולין קכג) אזן חמור שטלאה לקופתו טהורה פי׳ שהיתה קופתו נקובה ותפרה כנגד הנקב (פרק ט דכלים) טלא עליו המטלת פי׳ תפר עליו בגד אחד מן מטולאות (כלים פרק כז) מטלת שטלאה על השפה פי׳ חתיכת בגד שתפרה על השפה סביב הצואר (כלים פרק כח) מטלת שטלאה על הקופה.
ערך טל
טלב(סוכה יז.) וראוי לטלאי על גבי חמור (מנחות לב) הניחה בפצים או שטלא עליה מלבן. (מנחות לד:) ב׳ תפילין של ראש שטלא עור על אחת מהן ומניחה (מנחות לד: גיטין מב) או שטלא עור עליהן וכו׳ פי׳ מלשון בלות ומטולאות (מעילה יח) שכן עומד וטולא פי׳ ראו׳ אותו משהו בגד לאורגים שכשהוא מחליק את המטוה של אריגה בסובין או בכלום דבר כדי לחזקו כורך משהו בגד על האצבע ומחלי׳ את הטווי ואותו סמרטוט שעל אצבעו משמר אצבעו שאינו מחתכו החוט ואותו שכורך באצבעו נקרא טוליא וראוי נמי לקוצצי תאנים אותם שמבקעים את התאנים המולחין אותן כורכין משהו על אצבען שלא יגע בשומן התאנים (חולין קכג) אזן חמור שטלאה לקופתו טהורה פי׳ שהיתה קופתו נקובה ותפרה כנגד הנקב (פרק ט דכלים) טלא עליו המטלת פי׳ תפר עליו בגד אחד מן מטולאות (כלים פרק כז) מטלת שטלאה על השפה פי׳ חתיכת בגד שתפרה על השפה סביב הצואר (כלים פרק כח) מטלת שטלאה על הקופה.
ערך חרץ
חרץג(בפ״ח דכלאים) חריץ שהוא עובר בכרם. (בבא קמא נ.) אחד התופר בורות שיחין ומערוה חריצים ונעיצים פי׳ בגמ׳ בור עגול שיח ארוך וצר חריץ רחב מלמטה וצר מלמעלה נעוץ צר מלמטה ורחב מלמעלה ומרווח מערה מרובעה ומסוככה (שבת צח:) תנו רבנן חרוצים היו קרשים וחלולים היו אדנים (מנחות לד) ואם אין חרצן ניכר פסולות פי׳ היינו הפסיקן וצריך שיגיע חרץ למקום התפר פי׳ שיגיע חרץ למקום התפר אותו חרץ שבין בית לבית והתפר היא הגשה.
ערך עד
עדד(פסחים נג:) עדא תהא פי׳ הדא כדגרסינן (גיטין לד:) עדי גברין נהרדעאי גברין כלו׳ אלה אנשים ואלה אנשים כדגרסינן (גיטין כט) עדי מסורא דדייקי קראי פי׳ א״ר אחא בר יעקב הני וודאי מסורא נינהו דדייקי קראי וכן פי׳ עדי כפנא בערך כפן ובערך כעך (מנחות לד) ב׳ פרשיות א״ר אמי האי פיתחא דאקרנאי חייב במזוזה א״ל רב אשי לאמימר והא לית ליה פצימין א״ר עדי פצימיו פי׳ פיתחא דאקרנא פתח העומד בזויות הבית והא לית ליה פצימין כשאר פתחים א״ל עדי פצימיו כלומר אע״פ שמשונין הן נחשבין פנימין.
א. [נאטען.]
ב. [נאטען.]
ג. [גראבען.]
ד. [דיעזעם דיעזער.]
יהודה ברבי – יהודה החכם.
ויש לו ב׳ – (זוגות) תפילין של ראש העשויין בד׳ בתים.
שטולה עור על אחת מהן – על הד׳ בתים מכסה עור אחד ונראין כבית אחד.
ומניחה – בידו אע״פ שאין מדובקות בפנים.
מתוך דבריו של רבי יוסי נשמע שחזר בו רבי יהודה – ואין צריך לדבק.
אמר ר׳ יוסי: ומודה לי ר׳ יהודה ברבי (הגדול) שאם אין לו תפילין של יד, ויש לו שתי תפילין של ראש, שעשויות מארבעה בתים, שטולה מכסה בטלאי של עור על אחת מהן כדי לעשות אותה כבית אחד, ומניחה. ותוהים: מה שייך לומר כאן מודה? היינו פלוגתייהו [הרי זו היא עצמה המחלוקת שלהם], האם אפשר שיהיו הפרשיות של יד כתובות על עורות נפרדים, או לא! אמר רבא: באמת, מדבריו של ר׳ יוסי יש ללמוד שחזר בו ר׳ יהודה לגמרי משיטתו, והודה לר׳ יוסי בעיקר ההלכה.
Rabbi Yosei says: And Rabbi Yehuda the Distinguished [Beribbi] concedes to me that if one does not have phylacteries of the arm but has two phylacteries of the head, that he covers one of them with patches of hide, to render it like one compartment, and places it on his arm. The Gemara asks: How can Rabbi Yosei say that Rabbi Yehuda concedes to him in this case? This is the very situation in which their dispute applies, as they disagree over whether or not the passages of the phylacteries of the arm may be written on separate parchments. Rava said: From Rabbi Yosei’s statement one can infer that Rabbi Yehuda retracted his opinion and accepted Rabbi Yosei’s ruling.
עין משפט נר מצוההערוך על סדר הש״סרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) אִינִי וְהָא שְׁלַח רַב חֲנַנְיָה מִשְּׁמֵיהּ דר׳דְּרַבִּי יוֹחָנָן דתְּפִלָּה שֶׁל יָד עוֹשִׂין אוֹתָהּ שֶׁל רֹאשׁ וְשֶׁל רֹאשׁ אֵין עוֹשִׂין אוֹתָהּ שֶׁל יָד לְפִי שֶׁאֵין מוֹרִידִין מִקְּדוּשָּׁה חמור׳חֲמוּרָה לִקְדוּשָּׁה קַלָּה.

Rabbi Yosei said that all agree that one can convert phylacteries of the head into phylacteries of the arm. The Gemara asks: Is that so? But Rav Ḥananya sent the following ruling in the name of Rabbi Yoḥanan: If one has phylacteries of the arm, he can convert it to phylacteries of the head, but if one has phylacteries of the head, he cannot convert it to phylacteries of the arm, because one does not reduce the sanctity of an item from a level of greater sanctity of phylacteries of the head to a level of lesser sanctity of phylacteries of the arm.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תפילין של ראש חמורה קדושתה – שרובו של שדי נעשה (בקשר) בשל ראש שי״ן דל״ת אבל בשל זרוע אין אלא יו״ד שיש שם רצועה קטנה כשיעור רחב אצבע ובסוף ראשה מעט כמין יו״ד ועוד כתיב וראו כל עמי וגו׳ ותניא ר״א הגדול אומר אלו תפילין שבראש (לקמן לה:).
ועל עצם האפשרות לעשות תפילה של יד מתפילה של ראש, שואלים: איני [כן הוא]? והא [והרי] שלח רב חנניה משמיה [משמו] של ר׳ יוחנן: תפלה של יד עושין אותה תפילה של ראש, ושל ראש אין עושין אותה תפילה של יד, לפי שאין מורידין מקדושה חמורה לקדושה קלה!
Rabbi Yosei said that all agree that one can convert phylacteries of the head into phylacteries of the arm. The Gemara asks: Is that so? But Rav Ḥananya sent the following ruling in the name of Rabbi Yoḥanan: If one has phylacteries of the arm, he can convert it to phylacteries of the head, but if one has phylacteries of the head, he cannot convert it to phylacteries of the arm, because one does not reduce the sanctity of an item from a level of greater sanctity of phylacteries of the head to a level of lesser sanctity of phylacteries of the arm.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) ל״קלָא קַשְׁיָא ההָא בְּעַתִּיקָתָא הָא בְּחַדְתָּתָא ולמ״דוּלְמַאן דְּאָמַר הַזְמָנָה מִילְּתָא הִיא דְּאַתְנִי עֲלַיְיהוּ מֵעִיקָּרָא.

The Gemara answers: This is not difficult, as this ruling is stated with regard to old phylacteries, which have already been worn on one’s head and therefore have a greater level of sanctity, whereas that ruling is stated with regard to new phylacteries, which have not yet been used. The Gemara adds: And according to the one who says that designation is significant, i.e., once one designates an item for use in fulfilling a particular mitzva, it assumes the sanctity of an item used for mitzvot, this ruling is stated with regard to a case where he stipulated with regard to them from the outset that he may convert it from phylacteries of the head to phylacteries of the arm, and only in this circumstance it is permitted to convert them.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עתיקתא – שכבר נקשרו בראש אסור להורידן ולעשות של יד.
ולמאן דאמר – בסנהדרין בפרק נגמר הדין (דף מז:).
הזמנה מילתא היא – ומשזימנה לצורך הראש אין רשאי לשנותה לשל יד.
כגון דאתני עליה – מעיקרא לשל יד אי צריך להם.
ומשיבים: לא קשיא [אין זה קשה]: הא בעתיקתא [זו בישנות] שכבר נקשרו על הראש, וכבר שימשו בקדושה חמורה, הא בחדתתא [זו בחדשות], שלא השתמשו בהן עדיין כתפילין של ראש. ולמאן דאמר [ולמי שאומר] שהזמנה כשלעצמה מילתא [דבר] היא, ודי שיזמן אותה לשם תפילין של ראש כדי שלא יוכל עוד לשנותה, מדובר דאתני עלייהו מעיקרא [שהיתנה עליהם מתחילה], שיוכל להפוך אותה משל ראש לשל יד, ובאופן זה מותר הדבר.
The Gemara answers: This is not difficult, as this ruling is stated with regard to old phylacteries, which have already been worn on one’s head and therefore have a greater level of sanctity, whereas that ruling is stated with regard to new phylacteries, which have not yet been used. The Gemara adds: And according to the one who says that designation is significant, i.e., once one designates an item for use in fulfilling a particular mitzva, it assumes the sanctity of an item used for mitzvot, this ruling is stated with regard to a case where he stipulated with regard to them from the outset that he may convert it from phylacteries of the head to phylacteries of the arm, and only in this circumstance it is permitted to convert them.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) ת״רתָּנוּ רַבָּנַן וכֵּיצַד סִדְרָן קַדֶּשׁ לִי והי׳וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ מִיָּמִין שְׁמַע והי׳וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ מִשְּׂמֹאל.

§ The Sages taught in a baraita: How does one arrange the four passages inside the phylacteries? The passage of: “Sanctify unto Me” (Exodus 13:1–10), and the passage of: “And it shall be when He shall bring you” (Exodus 13:11–16), are placed on the right; the passage of: “Listen, O Israel” (Deuteronomy 6:4–9), and the passage of: “And it shall come to pass, if you shall hearken diligently” (Deuteronomy 11:13–21), are placed on the left.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כיצד סדרן – סדר הנחתן.
ד תנו רבנן [שנו חכמים]: כיצד סדרן של הפרשיות בתוך התפילין? ״קדש לי״ (שמות יג, א— י) ״והיה כי יביאך״ (שם יא—טז) מונחות מימין, פרשת ״שמע״ (דברים ו, ד— ט) ״והיה אם שמוע״ (שם יא, יג— כא) משמאל.
§ The Sages taught in a baraita: How does one arrange the four passages inside the phylacteries? The passage of: “Sanctify unto Me” (Exodus 13:1–10), and the passage of: “And it shall be when He shall bring you” (Exodus 13:11–16), are placed on the right; the passage of: “Listen, O Israel” (Deuteronomy 6:4–9), and the passage of: “And it shall come to pass, if you shall hearken diligently” (Deuteronomy 11:13–21), are placed on the left.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) וְהָתַנְיָא אִיפְּכָא אָמַר אַבָּיֵי ל״קלָא קַשְׁיָא כָּאן מִימִינוֹ שֶׁל קוֹרֵא כָּאן מִימִינוֹ שֶׁל מַנִּיחַ וְהַקּוֹרֵא קוֹרֵא כְּסִדְרָן.:

The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that one places them in the opposite manner, with the first two passages on the left and the latter two on the right? Abaye said that it is not difficult: Here it means to the right of the reader, i.e., one who is standing opposite the one donning the phylacteries, whereas there it means to the right of the one who is donning the phylacteries. And in this manner the reader reads the passages in their order, as they appear in the Torah, starting with Exodus 13:1–10 to his right.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כאן מימין של קורא כאן מימינו של מניח – כשהקורא עומד כנגד מניח הוי ימינו של זה לשמאל של זה.
והקורא קורא כסדרן – כסדר שהן כתובין בתורה מוקדם מוקדם ומאוחר מאוחר הילכך הא דקתני לעיל קדש והיה כי יביאך מימין מימינו של קורא קאמר דהשתא כשהוא קורא כדרכו מימינו לשמאלו ונמצא קוראן כסדרן והא דתנא איפכא דמשמע קדש והיה כי יביאך משמאל אמניח קאמר דהוא ימין של קורא.
והקורא קורא כסדרן – פירש בקונטרס כסדר שהן כתובין בתורה מוקדם מוקדם מאוחר מאוחר הילכך הא דקתני לעיל קדש והיה כי יביאך מימין מימינו של קורא קאמר והשתא כשהוא קורא כדרכו מימינו לשמאלו נמצא קורא קורא כסידרן וקשה לר״ת דאמאי פלגינהו שקורא שתיהן הראשונות מימין וכל האחרונות משמאל היה לו לומר ראשונה מימין וכל אחרות משמאל או איפכא דג׳ ראשונות מימין ורביעית משמאל כמו גבי נר מערבי דפרק שתי הלחם (לקמן דף צח:) דיליף דנרות של מנורה מזרח ומערב מונחים מדכתיב בנר מערבי לפני ה׳ מכלל דכולהו לאו לפני ה׳ ולא אמרינן חצי הנרות לפני ה׳ וחצי האחר לאו לפני ה׳ ומפרש ר״ת קדש והיה כי יביאך מימין של קורא ומשמאל של קורא הוי שמע מבחוץ ואחריה והיה אם שמוע מבפנים וניחא השתא מה שחלקו וכן פירש רבינו חננאל בסנהדרין (דף פט.) כל בית החיצון שאינו רואה את האויר פסול כגון קדש ושמע וכן רב האי גאון והיה מניח סימן הויות להדדי פי׳ והיה כי יביאך והיה אם שמוע פנימיות זו אצל זו וכן בתשובת הגאונים שכתב ה״ר יוסף טוב עלם והאי דקאמר הקורא קורא כסדרן לאו כמו שפירש בקונטרס כסדר שכתובות בתורה אלא מפרש ר״ת דהוא סיום הברייתא דכיצד סדרן וקאמר שקורא כסדר שמונחין בתפילין מימינו לשמאלו דהיינו קדש והיה כי יביאך והיה אם שמוע שמע ואפילו לא יהא מן ברייתא אין קשה כלום ובמכילתא משמע כפירוש הקונטרס בפרשת והיה כי יביאך דקתני התם בד׳ מקומות מזכיר פרשת תפילין קדש והיה כי יביאך שמע והיה אם שמוע מכאן אמרו מצות תפילין ארבע פרשיות כו׳ והדר קתני כותבן כסדרן ואם כתבן שלא כסידרן יגנזו משמע כסדר ששנאן ברישא ויש לדחות דבכתיבת הסופר קאמר אבל אין קובעין בתפילין כסדר זה ואין נראה כלל ובשימושא רבא תיקון התפילין משמע כפירוש הקונטרס וז״ל ומשוי פרשתא דקדש מימין בביתא קמא ופרשתא דבסמוך ליה בביתא תניינא והיה כי יביאך ופרשתא דשמע בשלישית ופרשה דוהיה אם שמוע ברביעית. מ״ר.
בד״ה והקורא קורא כו׳ ובמכילתא משמע כפירוש כו׳ כצ״ל:
ומקשים: והתניא איפכא [והרי שנויה ברייתא להיפך] ״קדש לי״ ״והיה כי יביאך״ משמאל, ״שמע״ ״והיה אם שמוע״ מימין! אמר אביי, לא קשיא [אין זה קשה]: כאן מימינו של קורא העומד מול המניח תפילין, כאן מימינו של מניח, שהיא שמאלו של העומד מולו, והקורא קורא כסדרן, כלומר, כסדר הכתוב בתורה, ״קדש לי״ מימינו של הקורא, ואחר כך ״והיה כי יביאך״ וכו׳.
The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that one places them in the opposite manner, with the first two passages on the left and the latter two on the right? Abaye said that it is not difficult: Here it means to the right of the reader, i.e., one who is standing opposite the one donning the phylacteries, whereas there it means to the right of the one who is donning the phylacteries. And in this manner the reader reads the passages in their order, as they appear in the Torah, starting with Exodus 13:1–10 to his right.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) אָמַר רַב חֲנַנְאֵל אָמַר רַב הֶחְלִיף פָּרָשִׁיּוֹתֶיהָ פְּסוּלוֹת אָמַר אַבָּיֵי לָא אֲמַרַן

Rav Ḥananel says that Rav says: If one exchanged its passages, i.e., placed them in a different order within the compartment, the phylacteries are unfit. Abaye said: We did not say this
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
החליף – כדמפרש.
אמר רב חננאל אמר רב: אם החליף פרשיותיה כלומר, שינה את סדר הפרשיות בתוך בתי התפילין — הרי הן פסולות. אמר אביי: לא אמרן [לא אמרנו]
Rav Ḥananel says that Rav says: If one exchanged its passages, i.e., placed them in a different order within the compartment, the phylacteries are unfit. Abaye said: We did not say this
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

מנחות לד: – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה מנחות לד: – מהדורת על⁠־התורה בסיועו של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), הערוך על סדר הש"ס מנחות לד:, רש"י מנחות לד: – במנחות ע"ב:-צ"ד. (פרקים ז'-י') הפירוש המופיע במהדורתנו כפירוש רש"י הוא פירוש רש"י שהיה בפני ר' בצלאל אשכנזי שמופיע בדפוס וילנא כ"רש"י כתב יד". ומאידך, פירוש רש"י הנדפס בדפוס וילנא מופיע במהדורתנו כפירוש ה"מיוחס לרש"י"., תוספות מנחות לד:, ר׳ פרץ הכהן מנחות לד:, מהרש"א חידושי הלכות מנחות לד:, פירוש הרב שטיינזלץ מנחות לד:, אסופת מאמרים מנחות לד:

Menachot 34b – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Menachot 34b, Collected from HeArukh Menachot 34b, Rashi Menachot 34b, Tosafot Menachot 34b, R. Peretz HaKohen Menachot 34b, Maharsha Chidushei Halakhot Menachot 34b, Steinsaltz Commentary Menachot 34b, Collected Articles Menachot 34b

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144