×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) לָא מַשְׁכַּחַתְּ לֵיהּ אִי בְּטַרְפָּא הָדַר פָּארֵי.:
the bees will not find it; if it is referring to a leaf, it will grow back.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
{בבלי בבא בתרא יט ע״א} ולא נברכת של-כובסין: אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה1 לא שנו אלא מן
המחמצן אבל מן הנדיאן ארבע אמות תניא נמי הכי נברכת הכובסין ארבע אמות והאנן תנן שלשה טפחים אלא לאו שמע מינה כרב נחמן שמע מינה:
1. אבוה: וכן גיג, כ״י הספרייה הבריטית דפוס קושטא. דפוסים: אבהו.
לא משכחת ליה – הדבורה לפי שהוא טמון בשרביטו.
ואי בטרפא – ואם יאכל העלה.
הדר פארי – חוזר וצומח.
1אי בביניתא לא משכחת לה אי בטרפא הדר פארי. אם כן בכל עת שיפרה כן יאכלוה הדבורים ואם כן לא יפרה ולא ירבה. י״ל דלא אכלי אלא פעם ראשונה קודם שהרגישו חדודו אבל לאחר שהרגישו חדודו שוב אין חוזרים ואוכלים ממנו.
2הא דאמרינן בענין שיח ומערה ונברכת הכובסים תנא היזיקא דמתונא אלמא משום מתונא דמיא הוא וקשיא לי תיפוק ליה דקא מרפי ליה לארעיה ונראה לי דהא דאמרינן כל מרא ומרא דקא מחית כו׳. לענין היזיקא דבור בלחוד הוא דאמרינן דכיון דעמוק הוא ריפויא דארעא מזיק ליה לאידך אבל שיח ומערה ואמת המים ונברכת כובסים דלא עמוקי לא מזקי ליה אלא משום מתונא ותו קשה לי כיון דאמרינן מכותל בורו שנינו בכותל בנין מאי הוי הנך דהוו משום מתונא לא תיבעי ליה דודאי מרחיק דאפילו מי רגלים במי מרחיק כדקתני בבבא שלישית דלא אמרינן מכותל בורו שנינו אלא בבבא קמייתא אבל בבבא שניה ושלישית לא דאמרינן דהבלא ומתונא מזקי לה לכותל אבל ריפוי דארעא מיבעי ליה אי מזקא ליה לכותל דעלמא או לא ואי אמרת דמזקא כדאמרינן בזרעים מפני שמחלידין הקרקע ומעלים בו עפר תיחוח אלמא ריפויא דארעא קשה ליה. ועוד דאמרינן לקמן מי שהיה כותלו סמוך לכותל של חברו לא יסמוך לו כותל אחר כו׳ וטעמא דמילתא משום דוושא אם כן תנא אמאי פרט בכותל דבור ליתני כותל סתמא וכל שכן בכותל דבור דתרווייהו עמיקי וחלישי כתלייהו. ונראה לי דהא דאמר רב יהודה מכותל בורו שנינו ארישא קאמר לא יחפור אדם בור סמוך לכותל בורו של חברו ולא שיח כו׳ אלא אם כן הרחיק מכותל של חברו ג׳.
1. פיסקה זו מובאת ברשב״א בשם ראב״ד.
2. פיסקה זו מובאת בשטמ״ק בשם ראב״ד.
פיר׳ מחמצן מקום של כובסין כמו בקיע ששם שורין את היריעות במים כדי שיתלבנו.
ופיר׳ מנדיאן האבן שחובטין עליה את היריעות והבגדים בעת שמכבסין אותן.
ובפרק משקין בית השלחין (מו״ק ח:) בענין ועושין נברכת במועד אמרינן מאי נברכת זה בקיע. והא תניא הנברכת והבקיע, אמ׳ אביי ואיתימא רב כהנא גיהא ובר גיהאא, והן הן המחמצן והמנדיאןב, ולפי שבשעה שחובטין את הבגדין מנתזות ניצוצות אילך ואילך [בעי הרחקה מן הכותל יותר מן המחמצן שהמים שבמחמצן שרוים הם בתוכו ואינם ניתזין הימנו כלום].
[דף כ:]
טריא נדנוד הכותל מחמת הריחים הקבועים בארץ, אבל רחים שאין קבועין בארץ אלא על גבי חמור של עץג אין הכותל מתנדנד ממנו, לפי שכיון שאינו קבוע בארץ אין הקרקע מתנדנד ממנו כדי שיתנדנד הכותל עמו אלא קלא בעלמא הוא דאיכא.
פיר׳ איצטרוביל גלגל של רחים, והקלת הוא הדלי שתולין אותו על פי הרחים ונותנין בו החטים והן יורדין ממנו מעט מעט לתוך פי הרחים, עד הנה מדברי רבי׳ יוסף הלוי ז״ל.
[דף יז:]
האד קימא לן דמודה ר׳ יוסי בגיריה והא גיריה הוא, פיר׳ כל הזיק הבא לאלתר, כמו החץ היוצא מן הקשת שהוא מזיק לאלתר, על המזיק לסלקו.
כל מרא ומרא דקא מחית מרפת לה לארעאי (יעני כל מא צ׳רבת באל פאס אסתרכאת קוה ארצ׳י מנהא) [בתרגום: רצה לומר כל מה שאתה מכה במכוש אתה מרפה את ארצי על ידי כך].
[דף יט.]
ולא נברכת הכובסין, רב״ס ז״ל: פיר׳, יש לכובסין שתי בריכות עשויות, באחת שורין את הבגדים לרכך טינופן והיא הנקראת מחמצן, מלשון חימוץ כשם שהעיסה משימין בה השאור ומניחין אותה להתחמץ, והשנייה בה מכבסין הבגד או בידים או ברגלים כדורכי גת ונתזין המים והבורית לרחוק והוא הנקרא נדיין, כלומר שאין הבגד שוקט בו אלא מתנדנד, (וקד קיל פוק אל מגסל מכאן תצ׳א עליה אל תטוב אל מעצורה) [בתרגום: ויש אומרים שיש למעלה ממקום הכביסה מקום ששמים בו הכביסה הסחוטה].
א. רש״י שם פי׳ גיהא, בריכה גדולה. בר גיהא, בריכה קטנה. שעושין סמוך לגדולה.
ב. הובאו דברי רבינו בשם ר״ח שם בתוד״ה ועיי״ש שדחו דבריו.
ג. וכ״פ בתוס׳ כ׳ ב׳ ד״ה ״ושל חמור״. ורש״י פי׳ חמור ממש.
ד. המילים המודגשות פה הם מלשון הרי״ף.
מתני׳ ולא נברכת הכובסין. אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה לא שנו אלא מן המחמצן דהיינו נברכת ששורין בה בגדים יום או יומים בצואת כלבים עד שמחמיצין ומסריחין אבל מן הנדיין דהיינו נברכת שכובסין ומשפשפין בה משום שהמים ניתזין למרחוק צריך להרחיק ד׳ אמות:
[שם]
מתני׳ וסד בסיד. איבעיא להו וסד בסיד תנן או סד בסיד תנן כלומר או ירחיק סד ולא איפשיט. מתני׳ מרחיקין את הגפת. פסולת זיתים שנתעצרו בבית הבד ואת הזבל ואת המלח ואת הסיד ואת הסלעים אבנים שהאור יוצא מהן מכותלו של חבירו שלשה טפחים כותל לבינים של טיט הבנוי על גבי קרקע שכל אלו קשים לחומה שמוציאים הבל. וסד בסיד. מרחיקין את הזרעים ואת המחרישה ואת מי רגלים מן הכותל ג׳ טפחים:
ודייקינן מכלל דרבי יוסי סבר על הניזק להרחיק את עצמו אי הכי אפילו משרה וירק נמי לא ליבעו רחוקי. ואסיקנא ר׳ יוסי לדבריהם דרבנן קאמר להו לדידי על הניזק להרחיק את עצמו ואפילו משרה וירק נמי לא בעו רחוקי אלא לדידכו דאמריתו על המזיק להרחיק את עצמו תינח משרה וירק דהני מזקי הני והני לא מזקי הני אלא חרדל ודבורים תרויהו מזקי אהדדי. וכיון דכי הדדי נינהו דינא הוא (אלא) [דלא] לחייביה לבעל חרדל לארחוקי מדבורים טפי ממאי דמחייבינן ליה לבעל דבורים לארחוקי מחרדל, כדברירנא לעיל (ד״ה ת״ש) למאי דס״ד מעיקרא לטעמיה דר״י. ורבנן דבורים לחרדל לא מזקי ליה אי בביניתא לא משכחא ליה ואי בטרפא הדר פארי. כלומר אי משום דאכלי ליה דבורה לביניתא שהוא זרע עצמו שנזרע בקרקע לא משכחא ליה לפי שהוא מכוסה בעפר, ואי בטרפא הדר פארי, דא״נ אכלי ליה דבורים לטרפי׳ צמחו של חרדל חוזרין וצומחין וליכא פסידא בהכין. וליכא למיחש דילמא הדרי ואכלי ליה לההוא דהדר פארי אי נמי לזרעא דסליק ביה, דמגו דכאיב ליה פומייהו מאכילה קמייתא תו לא הדרי עילויה. מיהו חרדל ודאי מזיק להו לדבורים, דמגו [ד]⁠אכלי ליה לטרפא דחרדל נעשה פיהן חד וחוזרות ואוכלות את דובשנן. ואית דמפרשי אי בביניתא שהוא גרעין של זרע לא משכחא ליה לפי שהוא מכוסה בשרביט. ולא דייק, דהא טרפא קמא קדים לההוא ביניתא, ואי איכא למיחש דלבתר אכילה קמייתא הדרי למיכל ביניתא הדרי נמי אטרפא דהדר פארי ואע״ג דלא משכחי לה משכחינן ליה לטרפא, וא״כ כי הדר פארי מאי הוי הא קא הדרי ואכלי ליה, אלא מחוורתא כדפרשינן מעיקרא.
הדין הוא פירושא דאסתבר לן בהא שמעתא לאסוקי שמעתא אליבא דהלכתא אפשטה דמתני׳. מיהו חזינא להו לרבוותא דמפרשי ליה להאי שינויא דרב פפא דמוקים לה למתני׳ בלוקח כגון שעשה המוכר משרה בתוך שדהו או שזרע שם חרדל ואח״כ מכר מקצתה הסמוך למשרה או לחרדל והלוקח סמך שם ירק למשרה או דבורים לחרדל. ושנוייא דרבינא נמי דלא מוקים לה בלוקח אלא כגון [דסמיך] חד מינייהו מעיקרא בצד המצר הכי נמי מוקמי לה בדסמיך בעל חרדל ברישא. והאי פירושא לא דייק. חדא דפשטא דמתניתין דקתני מרחיקין את המשרה מן הירק ואת הכרישין מן הבצלים ואת החרדל מן הדבורים בדקדים ירק ובצלים ודבורים משמע, דקאתי בר מצרא למסמך [וצריך להרחיק] משרה מן הירק וכרישין מן הבצלים וחרדל מן הדבורים דומיא דשאר הרחקות דאיירי בהו במתני׳, דמסתמא בדקדים ניזק מיירי אלא היכא דפריש בהדיא דקדים מזיק כדקא פריש גבי אילן אם האילן קדם לא יקוץ. תדע דהא רישא דההיא מתני׳ דקתני מרחיקין את האילן מן הבור סתמא בדקדים בור הוא דמתוקמא כדדיקינן בהדיא גבי פלוגתא דאביי ורבא (לעיל יז,ב) התם הוא דבעידנא דקא נטע איתיה לבור, וה״ה גבי שאר הרחקות. וגבי משרה וירק גופייהו קא דייקינן טעמא דאיכא ירק הא ליכא ירק סמיך. ותירוציה דרבינא נמי דהוא מסקנא דשמעתא בהכי סליק, דשמעת מינה דמתני׳ דקתני מרחיקין את המשרה בדקאתי למסמך משרה לבתר דאיתיה לירק עסקינן, דאי בדקדים משרה והא קמ״ל דכי אתי ירק בתר הכי מרחיק משרה ותו לא מצי למידק מינה דכי ליכא ירק סמיך לכתחילה אלא דאי קדים וסמיך כל כמה דליכא ירק לא מרחיק, (ו)⁠א״כ האי הא ליכא ירקסמיך הא ליכא ירק לא מרחיק מבעי ליה, אלא לאו ש״מ בדקדים ירק. וה״ה גבי מרחיקין את החרדל מן הדבורים למאי דס״ד מעיקרא כי איירי בה אליבא דרבנן כירק לגבי משרה דמו. והוא הדין במימריה דר״י כיון דלאיתפלוגי עלייהו דרבנן הוא דאתא על כרחיך כי איירי ר׳ יוסי בההוא אנפא גופיה דאיירו רבנן הוא דאיירי. ודקא קשיא לן נמי מדר׳ יוסי אי דלא סמיך (לימא) [למה] ליה למימרא ליה הכי, לאו לאוקומה בדסמיך בעל חרדל ברישא קא דייקינן, דעל כרחיך בין דסמיך בעל חרדל ברישא בין דסמיך בעל דבורים ברישא מיתוקם מימריה דרבי יוסי שפיר, דכיון דסמיך חד מיניהו בלא הרחקה (ו)⁠צריך למימר ליה האי טעמא דעד שאתה אומר לי כי היכי דלא לחייביה לדידיה לארחוקי.
וכיון דאיתברר דמשכחת לה לטעמיה דר״י בין דקדים חרדל בין דקדמי דבורים ואילו מימרא דרבנן לא סליק שפיר אלא בדקדמי דבורים, על כרחיך סוגיא דגמרא דקארי לה באנפא דסליק שפיר אליבא דתרויהו קרי לה, דהיינו בדקדמי דבורים. ואע״ג דמאן דקארי ליה לסיועי דוקיא קמא דקא דייקינן טעמא דאיכא ירק הא ליכא ירק סמיך משרה קארי לה, וה״ה גבי חרדל דכי ליכא דבורים סמיך חרדל, כיון דלר״י חרדל ודבורים תרווייהו מזקי אהדדי כי מוקמינן לה נמי בדקדמי דבורים שמעת מינה, דמדבורים לר״י נשמע חרדל לרבנן, דכי היכי דלר״י כי ליכא דבורים סמיך חרדל.
מיהו רב פפא דאוקמא בלוקח לאו בדקדים חד מיניהו אוקמא, אלא הכי קאמר, לעולם דלא סמיך חד מיניהו אמצרא דחבריה, ומשכחת לה דהוו סמיכי חרדל ודבורים גבי מוכר מקמי דזבנה לחד מיניהו ללוקח כדפרישנא. תדע דאי הוה איפשר ליה לרב פפא לאוקומה בדלא הוה ליה למוכר אלא חד מיניהו לא הוה מוקים לה אלא בדהוו ליה דבורים [ו]⁠קאתי לוקח למסמך להו חרדל אי נמי דזבין דבורים וקאתי מוכר למסמך להו חרדל כפשטא דמתני׳. ועוד דכי האי גוונא לא הוה יכיל גמרא לאקשויי ליה אי בלוקח אמאי מרחיק, דכיון דקדמי דבורים דינא הוא לארחוקי חרדל מיניהו. אלא משום דרב פפא כי טרח לאוקומה בלוקח לתרוצי קושיא דקשיא לן מדר׳ יוסי קא טרח, ואי דלית ליה אלא חד בין דקדמי דבורים בין דקדים חרדל וקאתי אידך בתר זביני דלוקח למסמך דבורים לחרדל או חרדל לדבורים, לרבי יוסי דאמר חרדל ודבורים תרווייהו מזקי אהדדי כיון דס״ד מעיקרא דעל המזיק להרחיק את עצמו סבירא ליה מיחייב בתרא לחודיה לארחוקי, דהא קמא אפילו לרבנן לא מיחייב לארחוקי כדקתני בהדיא גבי אילן ובור דאוקימנא בלוקח אם האילן קדם לא יקוץ. ובשמעתין נמי דקא מקשינן ליה לרב פפא לטעמייהו דרבנן אי בלוקח אמאי מרחיק מטעמא דקדים גבי מוכר לזביניה דלוקח קא מקשינן, דשמעת מינה דפשיטא לן דכל נזקא דקדים גבי מוכר מקמיה זביניה דלוקח לא מיחייב מריה לארחוקי ואפילו לרבנן וכ״ש לר״י. וכיון דקמא דקדים גבי מוכר מקמי זביניה דלוקח לא מרחיק, על כרחיך בתרא דאתא לבתר זביניה דלוקח לר׳ יוסי דסבר דתרוייהו מזקי אהדדי מחייב לארחוקי דאיהו הוא דעביד השתא שלא ברשות מידי דמזיק ליה לקמא ועל המזיק להרחיק את עצמו. וא״כ לרב פפא דטרח לתרוצי מימריה דר״י דסבר דלא מיחייב חד מינייהו לארחוקי היכי מוקים ליה באנפא דהוי דינא לדברי הכל דליחייב חד מיניהו לארחוקי, נהי כי מתוקמא ליה כהלכתיה דרבי יוסי לא דייק לאוקומה אליבא דרבנן ולא נמי כי דוקיא דר״י אלא דלא כי טעמיה ודלא כהלכתיה היכי אוקמא. ועוד גמרא גופיה כי אקשי ליה מאי טעמיה דר״י, אדקשיא ליה טעמיה תיקשי ליה הלכתיה. אלא משום דכי אוקמה רב פפא לדרבי יוסי בלוקח באנפא דלא שייך ביה חיוב הרחקה גבי חד מינייהו הוא דאוקמא, דלישנא דמתיר בחרדל לסמוך לדבורים משמע, דשמעת מינה דלא מיחייב חד מיניהו לארחוקי מחבריה. וברייתא נמי דיקא דקתני עד שאתה אומר לי כו׳, דאלמא חרדל ודבורים לר״י כהדדי נינהו.
ואי הוה מיתוקם שנוייה דרב פפא לא הוה מיתוקם ליה אלא אליבא דרבנן דאמרי (להלן סג,ב) מוכר בעין רעה מוכר ואמטול הכי לא מיחייב חד מינייהו לארחוקי מחבריה, מוכר לא מיחייב דהא בעין רעה מוכר, לוקח נמי לא מחייב דהא מוכר גופיה [הוא] דזבין ליה האי נזקא דארעיה ואפילו אחריות דעלמא קביל עילויה וכ״ש אחריות דנפשיה, אבל לר׳ עקיבא דאמר (שם) בעין יפה מוכר, בין דזבן לוקח חרדל בין דזבין דבורים, כיון דחרדל ודבורים לרבי יוסי תרויהו מזקי אהדדי מיחייב מוכר לארחוקי נזקיה מלוקח, דמכי זבין ליה דבר הניזק ללוקח בטולי בטלה לחזקה דדבר המזיק מעילויה, מידי דהוה אאחין שחלקו דאין להן חלונות זה על זה מטעמא דמוכר בעין יפה מוכר כדברירנא בפירקא קמא (לעיל ז,ב עמ׳ לו ד״ה וכיצד). דאמר מוכר בעין רעה מוכר קא מקשי׳ ליה דכיון דלא מתוקם ליה טעמיה דר״י אלא בהכי טעמא דרבנן נמי בהכי בעי לאוקמי, דלא פליגי רבנן ור״י אלא בדבורים אי מזקי ליה לחרדל ואי לאו, דלרבנן דאמרי לא מזקי ליה מיחייב לארחוקי חרדל מדבורים, ולר״י דאמרתרויהו מזקי אהדדי כיון דלוקח הוא לא מחייב חד מיניהו לארחוקי מחבריה, אבל בעין יפה ועין רעה לא פליגי. ואי לאו שאר קושיין דאקשו ליה אפשר דהוה דחיק לשנויי דבעין יפה ועין רעה נמי פליגי, וכגון דזבין ליה דבורים ללוקח ואליבא דמאן דאמר בעין יפה מוכר, אלא כיון דאידחי שינויי מהנך קושיין אחרניתן לא טרח לתרוצי קושיא קמא דאקשו ליה.
וכ״ת א״כ הא דאמרינן גבי תיובתא דמרחיקין את האילן מן הבור כדאמר רב פפא בלוקח הכא נמי בלוקח הא לא דמו להדדי, דאלו גבי חרדל ודבורים קא מיירי בדהוו תרויהו גבי מוכר מקמי זביניה דלוקח ואלו גבי אילן ובור קא מיירי בדהוה אילן לחודיה גבי מוכר. מידי איריא, הא כדאיתא והא כדאיתא, הכא גבי חרדל ודבורים דלר׳ יוסי תרויהו מזקי אהדדי ולא מיירי בדין קדימה אלא באנפא דלהוו תרויהו כהדדי ולא ליחייב חד מיניהו לארחוקי מחבריה, מיירי בדהוו תרויהו גבי מוכר מקמי זביניה דלוקח, התם גבי אילן ובור דמיירי בדין קדימה כדקתני אם האילן קדם לא יקוץ על כרחיה צריך לאוקומה בדקדים אילן לחודיה גבי מוכר והדר זבין ליה חד מיניהו ללוקח, לא מיתוקמא ליה משום דקשיא רישא דקתני אם הבור קדם קוצץ ונותן דמים, ואי בדקדמי תרויהו גבי מוכר מקמי זביניה דלוקח כי קדם בור אמאי קוצץ הא כי זבניה לוקח לבור או אילן בתר הכי מאי דזבין ליה מוכר הוא דזבן, וקדימה ברשותא דחד לאו קדימה היא, ואמטול הכי צריך לאוקומה בדקדים אילן לחודיה ברשותיה דמוכר מקמי זביניה דלוקח. ורישא דקתני אם הבור קדם קוצץ ונותן דמים בדקדים בור לחודיה ברשותיה דמוכר מקמי זביניה דלוקח, דכי זבניה לוקח לאילן או לבור ממוכר אית ליה דין קדימה. וכי אוקימנא כדרב פפא לאו לדמויינהו להדדי בכולהו אנפי אוקימנא אלא למימרא דתרויהו כי סמיך מזיק לא בצד מצרא דאחריני סמיך אלא אמצרא דנפשיה סמיך, ומשכחת להו לתרויהו בלוקח, מיהו הא כדאיתא והא כדאיתא. והכי איתברר לך דלא מיתוקמא סוגיא דשמעתין כפשטא אליבא דהלכתא אלא כדפרשינן.
אשתכח השתא דס״ל לר״י דעל הניזק להרחיק את עצמו ואפילו משרה וירק לא בעו רחוקי, וכ״ש כרישים ובצלים וחרדל ודבורים. וקיימא לן כר״י, דהא איפסיקא הלכתא לקמן (כה,ב) כוותיה. אלא מיהו כי איפסיקא הלכתא כוותיה הני מילי למאי דסבירא ליה דעל הניזק להרחיק את עצמו, אבל למאי דקאמר דדבורים מזקי ליה לחרדל לית הלכתא כוותיה, דאי לטעמיה דר״י כיון דס״ל דדבורים נמי מזקי ליה לחרדל הוה מחייב בעל דבורים לארחוקיה דגיריה נינהו וקי״ל מודה ר״י בגיריה, ואלו לרבנן דבורים לחרדל לא מזקי ליה, ובהא לא איפסיקא הלכתא כר״י, הלכך הלכתא בהא כרבנן דיחיד ורבים הלכה כרבים. וחרדל נמי אע״ג דמזיק להו לדבורים, כיון דלא מזיק להו אלא מחמת דאכלי ליה וקי״ל כרבנן דאמרי דלא משכחי ליה דבורים לחרדל אלא בטרפא לאו הזיקא דשכיח בשעת זריעה הוא ולאו גיריה הוא, ובמידי דלאו גיריה קיימא לן כרבי יוסי, ואשתכח דלא מחייב חד מיניהו לארחוקי מחבריה:
לא. ושמעינן מיהא דבעלמא לאו לוקח, אע״ג דקדים מזיק, אי לבתר דסמיך נמי קא הוי גיריה מחמת מעשה אחרינא דעבד מזיק לבתר דסמיך ניזק לאו בהדי דסמיך, מיחייב לארחוקי ואפילו לר״י. ואי לא קא הוי גיריה אלא מחמת מעשה קמא דסמיך מקמי דליתיה ניזק, כיון דבעידנא דסמיך מזיק מפסק פסיקיה גיריה אע״ג דכי הדר סמיך ניזק קא מטי ליה הזיקא מיד לאו גיריה הוא, דמידי דהוי גיריה משעת הנחה בעינן דומיא דגיריה דעלמא, אבל הכא כיון דבשעת הנחה לא אתי מיניה הזיקא דהא ליתיה לניזק בההיא שעתא, כי קא סמיך בדין קא סמיך, אימת מטי הזיקא לכי סמיך ניזק, כיון דההיא שעתא לא קא עביד מזיק ולאו מידי לאו גיריה נינהו ולאו גרמא דגיריה נינהו, והיינו פלוגתיהו. ומנא תימרא דכי הוי גיריה מחמת מעשה אחרון דעבד מזיק לבתר דסמיך ניזק או בהדי דסמיך ניזק איחייב לארחוקי ולא מהניא חזקה דמעשה ראשון למעשה אחרון, מדאמר רבינא קא סברי רבנן על המזיק להרחיק את עצמו, בין קדים בין לא קדים, ועד כאן ל״פ ר׳ יוסי עלייהו דרבנן אלא במידי דלאו גיריה אבל בגיריה מודה להו. ועוד דמדרבנן במידי דלאו גיריה נשמע לר׳ יוסי במידי דהוה גיריה, מידי דלאו גיריה לרבנן לאו אע״ג דאית ליה חזקה כי קדים מזיק מקמי דליתיה ניזק לא מהניא ליה ההיא קדימה למהוי חזקהלהיזקא דאתי מיניה לבתר דסמיך ניזק, מידי דהוי גירי לר׳ יוסי נמי, אע״ג דאית ליה חזקה כי קדים מזיק מקמי דליתיה ניזק לא מהניא ההיא קדימה למהוי חזקה להיזקא דאתי מחמת מעשה אחרון דעבד מזיק לבתר דסמיך ניזק. תדע דהא גבי מעשה דפפי יוכנאה (לקמן כה,ב) דמנעינהו להנך עצארי דהוו דיקי שושמי בשבבותיה ואע״ג דהוו קדימי לאפדניה, דכיון דכי נידא אפדנא השתא לאו מחמת מעשה דמעיקרא קא נידא אלא מחמת מעשה דהשתא קא נידא, כמאן דמתחלי מהשתא דמי דלא מהני מעשה ראשון דהוה מקמי דליתיה ניזק למהוי חזקה (למהוי) [למעשה] אחרון דקא עבדי בתר דאתא ניזק. וה״ה גבי היזק ראיה, היכא דקדים חלון דבעל עליה לחצר דחבריה דאי לבתר דהוי חצר נפלה עליה דבעל חלון וקא בעי מהדר ולמבני לה ולמפתחיה לחלון לההיא חצר מנעינן ליה, דאע״ג דקדים מעיקרא לא מהניא קדימה דמעיקרא דהוו פסיקי גיריה למהוי חזקה למעשה אחרון דהוי גיריה. וה״ה גבי כל מידי דהוה גיריה בעידן מעשה אחרון או גרמא דגיריה.
והני מילי היכא דההוא מעשה ראשון דקדים דהוה אתי מיניה היזיקא אסתלק ליה לגמרי, אבל היכא דההוא מעשה ראשון דקדים דאתי הזיקא מיניה לא אסתלק לגמרי אע״ג דפסקי גיריה בנתים כמאן דלא פסיקי דמי וקיימא ביה חזקה למזיק. ונפקא מינה לרפת בקר וחנות של נחתומין ושל צבעים דאע״ג דפסיק הבלא וריחא מינייהו מקמי דליתי אוצר, כיון דכי אתי אוצר אכתי איתא לרפת גופה ולחנות גופה דהוו קדימי לאוצר והוו קביעי למיתי הבלא וריחא מיניהו, כי הדר מריהו ומוקים להו לבקר בההוא רפת ולמעבד עיבידתיהו בחנות לא מצי בעל האוצר לעכובי עלויה, כדקתני בהדיא אם היתה רפת בקר קודמת לאוצר מותר, ולא פליג בין היכא דפסיקא גיריה ביני ביני להיכא דלא פסיקי. והוא הדין לחנות של נחתומין ושל צבעים, דחד טעמא נינהו. ולא דמי לעובדא דשושמי, דשאני התם דלא אחזוק במידי דקביעא תשמישתיה אלא במעשה בעלמא וקמא קמא דפסיקי גיריה לא הוה חזקה למעשה דבתריה. ומעשה דהנהו אומני (לקמן כג,א) דקאמר להו אביי לרב יוסף הא אחזוקי, ואי לאו דהוו דמו ליה לרב יוסף כקוטרא ובית הכסא הוה קיימא להו חזקה, ואע״ג דכל יומא הוו עבדי מעשה דמהני למהוי גיריה או גרמא דגיריה, ההוא משום דהוה איתיה לניזק מעיקרא בעידנא דסמיך מזיק, דכיון דאתברר ליה היזיקיה ושתיק אחולי אחיל ואמטול הכי מהניא חזקה דמעשה ראשון למהוי חזקה למעשה אחרון.
והני מילי בעלמא דלאו לוקח. אבל בלוקח, אי זבין ליה מוכר מידי דמזיק ליה לההוא שיורא דשייר לנפשיה תו לא מצי לחיוביה לסלוקיה נזקיה לא איהו ולא לוקח שני דאתי מחמתיה, דאפי׳ למאן דאמר מוכר בעין רעה מוכר הני מילי כגון דרך וכיוצא בו דאמר ליה כי זביני לך אדעתא דלתהני לי מההוא שיורא דשיירי לנפשאי כדמעיקרא, אבל לסלוקיה ללוקח ממאי דזבין ליה לא, דאיהו מיחייב באחריותיה ללוקח ואפילו באחריות דאתיא מעלמא וכל שכן באחריות דאתי מחמתיה. וכל שכן למאן [דאמר] מוכר בעין יפה מוכר. ואי מוכר הוא דשייריה לדבר המזיק (דאמר) לנפשיה וזבין ליה לדבר הניזק ללוקח, מסתמא מיחייב מוכר לסלוקיה לנזקיה מיניה, דמוכר בעין יפה מוכר וסלוקי הוא דסליק חזקתיה מעלוי לוקח, והוה כמאן דאתי מהשתא למסמך ליה דבר המזיק, מידי דהוה אאחין שחלקו דאין להם חלונות זה על זה, דקיימא לן דטעמא דמילתא משום דסבירא לן דלקוחות הוי הוא ומוכר בעין יפה מוכר כדאיתא בפרק המוכר את הבית (לקמן סה,א), וכבר ברירנא להא מילתא בפירקא קמא (לעיל ז,ב עמ׳ לו ד״ה וכיצד), והתם ארוחנא בה טפי. ושנויא דשני רב פפא בלוקח וקושיא דאקשינן ליה אי בלוקח אמאי מרחיק, ליכא למילף מיניהו מידי אליבא דהלכתא במידי דהוי גיריה או גרמא דגיריה, אלא היכא דזבין ליה מוכר לדבר המזיק ללוקח ושייריה לדבר הניזק לנפשיה דכי האי גוונא ודאי על המוכר להרחיק את עצמו כדברירנא לעיל:
לב. הרי אמרו ולא נברכת הכובסין אלא א״כ הרחיק מכותלו של חבירו שלשה טפחים וסד בסיד אמר ר״נ אמר רבה בר אבוה לא שנו אלא מן המחמצן. והוא הבקיע שמחמיצין בו הבגדים בנתר ובמים. אבל מן המנדיאן [והוא] הבקיע שמכבסין בו הבגדים וחובטין אותן במקל והמים נתזין עד למרחוק צריך להרחיק מן הכותל ארבע אמות. ומנדיאן לשון נתיזה הוא, ותרגום ומזה (במדבר יט,כא) ותמדי. תניא נמי הכי נברכת הכובסין ארבע אמות. כלומר צריכה הרחקה ארבע אמות. והא אנן תנן שלשה טפחים אלא לאו שמע מינה כאן מן המחמצן כאן מן המנדיאן. מן המחמצן שלשה טפחים מן המנדיאן ארבעה אמות. רב חייא בריה דרב איויא מתני לה בהדיא אלא אם כן הרחיק משפת (מנדיאן) [מחמצן] ולכותל שלשה טפחים. דהני מחמצן ומנדיאן תרוייהו גבי הדדי עבדי להו, כדתניא במועד קטן (ח,ב) הנברכת והבקיע ואמר רב כהנא גוהה ובר גוהה, וגוהה היינו מנדיאן והוא אתרא רויחא ומיניה ולכותל ארבע אמות, ומתקני בסופיה דוכתא דלכמורי ביה מאני, והיינו מחמצן, ומשפתו צריך להרחיק ג׳ טפחים וסד בסיד:
לג. איבעיא להו וסד בסיד תנן או דילמא או סד בסיד תנן. כלומר רישא דקתני אלא אם כן הרחיק מכתלו של חברו שלשה טפחים וסד בסיד, וסד בסיד תנן דמשמע דתרוייהו בעינן, או דילמא או סד בסיד תנן דבחדא מיניהו סגיא. ופשטינן פשיטא דוסד בסיד תנן דאי ס״ד או סד בסיד תנן ליערבינהו בהדי בבא דסיפא דתאני עלה או סד בסיד וליתנינהו בהדי הדדי וליתני עלייהו או סד בסיד. ואע״ג דדחינן דילמא משום דלא דמו האי היזיקא להאי הזיקא, שינויא בעלמא הוא (דלא) [ולא] סמכינן אשנוייא:
לד. והא דתניא רבי יהודה אומר סלע הבא בידים זה חופר בורו מכאן וזה חופר בורו מכאן זה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד [וזה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד]. סברינן למידק מינה טעמא דבא בידים הא לא בא בידים לא צריך כולי האי, ואי ס״ד מתני׳ דמיירי בדלא בא בידים וסד בסיד תנן, מאי איריא דתני בברייתא בא בידים, כי לא בא בידים נמי הא אמרת תרוייהו בעי. אלא לאו מדנקט בא בידים ש״מ דהיכא דלא בא בידים בחד מינייהו סגיא, ומתניתין או סד בסיד תנן. ואסיקנא דהוא הדין דאע״ג דלא בא בידים תרווייהו בעי, ומתני׳ וסד בסיד תנן, ובא בידים אצטריכא ליה סד״א כיון דבא בידים לעביד רוחא טפי משלשה טפחים קמ״ל:
לה. תנן התם במה טומנין ובמה אין טומנין [אין טומנין] לא בגפת ולא בזבל ולא במלח ולא בסיד ולא בחול בין לחין בין יבשין. ודייקינן מאי שנא הכא גבי נזקין דקתני סלעים ולא קתני חול. דתנן מרחיקין את הגפת ואת הזבל ואת המלח ואת הסיד ואת הסלעים מכותלו של חברו שלשה טפחים ואלו חול לא קתני, ומאי שנא [התם] לגבי הטמנה דקתני חול ולא קתני סלעים. הא חול וסלעים תרוייהו חד טיבעא אית להו וכולהו מין סלעים נינהו אלא דהאי מיפריך איפרוכי והאי לא מיפריך, ולא שנא גבי נזקין ולא שנא גבי הטמנה טעמא דגפת וזבל ומלח וסיד משום דבני הבלא נינהו, וכיון דטעמא דנזיקין והטמנה תרוייהו משום הבלא הוא וסלעים וחול תרוייהו כי הדדי נינהו, מאי שנא הכא דתני סלעים ולא קתני חול ומאי שנא התם דקתני חול ולא קתני סלעים. וא⁠(פ)⁠סקה רבא התם גבי הטמנה היינו טעמא דלא קתני סלעים משום דמשברי לה לקדרה ולא עבידי אינשי לאטמוני בהו, וכי קתני להו גבי נזקין נמי מהאי טעמא קתני להו משום דסתרי ליה לכותל ולאו משום הבלא, והאי דתאני להו גבי גפת וזבל ומלח וסיד משום דשוו בשיעור הרחקה דידיהו. והכא היינו טעמא דלא קתני חול כדקתני התם גבי הטמנה משום דמי חמימי חמים ומי קרורי קריר. מי חמימי חמים, דכי משכח מידי דחמים איידי דמקביל ליה לחמימותיה הדר ומחים ליה טפי, ומי קרירי קריר, דכי משכח מידי דקריר מקביל לה לקירוריתיה והדר ומקריר ליה טפי. הלכך התם גבי הטמנת חמין דקדירות חמימי נינהו כיון דמוסיף להו הבלא דהא מי חמימי חמים אסיר, הכא גבי הרחקה כיון דכותל קריר לא צריך לארחוקי דהא קרורי מקריר להו, ובדין הוא דאפילו סלעים נמי אלא משום דסתרי ליה לכותל. והא דתאני רבי אושעיא מרחיקין את החול מן הכותל שלשה טפחים אוקמינא במתונתא, כלומר דאית ביה לחלוחיתא דמתונתא קשי לכותל במיא אבל ביבישא לא צריך לארחוקי:
לו. והא דתנן מרחיקין את הזרעים ואת המחרישה דייקינן עלה זרעים תיפוק לי משום מחרישה דהא לא סגיא ליה לזריעה בלא חרישה, וליתני מחרישה דמרחיקין ולא ליתני זרעים, דכיון דלא חריש ממילא ידענא דלא זרע. ואוקימנא במפולת יד. דליכא מחרישה אלא פלח פלחי בידי ושדי ביזרא, קמ״ל דאע״ג דליכא מחרישה מיחייב לארחוקי משום זרעים. ומקשינן תו מחרישה תיפוק לי משום זרעים. דכיון דלא צריך לחרישה אלא לצורך זרעים ליתני זרעים ולא בעי מחרישה. ואוקימנא בחורש לאילנות. ודייקינן ותיפוק לי משום מיא דבעי לאשקויינהו, דהא תנא ליה (במתניתין) בכמה בבי דמתניתין דמיא קשו לכותל כגון אמת המים ונברכת הכובסין ושאר בבי, וכיון דמשום מיא בעי לארחוקי (לימא) [למה] לי למיתנא זרעים. ואע״ג דבעידן זריעה וחרישה לא (מקשי) [משקי], כיון דמלאכה דמוכחת עליו דסופו להשקות דאי אפשר לזרעים לחיות בלא מים והדין נותן לעכב עליו התחלת המלאכה משום סופא. ומהדרינן תנא בארץ ישראל קאי. דליכא מיא שנאמר למטר השמים תשתה מים. קמ״ל דאע״ג דליכא מיא מחייב לארחוקי משום מחרישה, וטעמא דמחרישה משום דמרפי לה לארעא סמוך לכותל. וכי תימא אם כן אמאי סגיא ליה בשלשה טפחים, והא תנן (לקמן כב,א) מי שהיה כותלו סמוך לכותל חבירו לא יסמוך לו כותל אחר אלא אם כן מרחיק ממנו ארבע אמות, מאי טעמא משום דדושא ומדרוסא מעלי, על כרחך מחרישה מזקא דדבר וחילופו נינהו. היינו טעמא דסגיא ליה (טפי) מחרישה בשלשה טפחים משום דלא מעמקי ליה טפי משלשה טפחים, כדקתני בפרקין (להלן כו,א) היו שרשין יוצאין לתוך של חבירו מעמיק שלשה טפחים כדי שלא יעכב את המחרישה, וכיון דמידישה ארעא למטה מג׳ טפחים אע״ג דרפיא בעומק שלשה טפחים לא איכפת ליה לכותל בהכין, מיהו הני מילי חוץ לשלשה טפחים לכותל, אבל בתוך שלשה טפחים כיון דמקרב היזיקה לכותל טובא אסיר. ולא תימא הני מילי בעיר ישנה דמיתדשא וקיימא ולא צריכא דושא טפי כדבעינן למימר קמן (כב,ב) אבל בעיר חדשה דבעיא דושא אפילו חוץ לשלשה טפחים אסיר דאפי׳ למטה משלשה טפחים נמי אכתי לא איתדש, אלא אפי׳ בעיר חדשה נמי לא צריך לארחוקי טפי משלשה טפחים, ולא דמי לדינא דכותל, דאילו סמיכת כותל מילתא דקביעותא היא ומימנע דושא מכותל דחבריה, אבל מחרישה לפי שעה היא ולמחר אזיל ואתי התם ולא מימנע דושא מכותל לגמרי ואמטול הכי בג׳ טפחים סגיא ליה:
אי בביניתא לא משכחת לה אי בטרפא הדר פארי. הקשה הראב״ד ז״ל אם כן בכל עת שיפרה כן יאכלוה הדבורים ואם כן לא יפרה ולא ירבה. ותירץ הוא ז״ל דלא אכלי אלא פעם ראשונה קודם שהרגישו חדודו אבל לאחר שהרגישו חדודו שוב אין חוזרים ואוכלים ממנו. ואינו מחוור דלישנא דקאמר שבאות ואוכלות משמע דבכל עת הם באות וחוזרות. ועוד דבאות עכשיו משמע כלומר לאחר שבזרע החרדל ואפילו כן מזקיקים חכמים לבעל החרדל לעקור חרדלו ולהרחיק ואמאי מאי דהוה הוה דכיון שכבר אכלו ממנו למה יעקור אותו מעתה והלא אין אחד מהם ניזוק מכאן ואילך. ועוד דאם איתא מאי קא אהדרו ליה רבנן לרבי יוסי אי בטרפא הדר פארי מכל מקום בפעם ראשונה תרווייהו מזקי אהדדי ומכאן ואילך אפילו חד מנייהו לא מזיק לחבריה ונראה לי דהכי קאמר אי בטרפא הדר פארי ובכל שעה שהוא פורה הוא נלקט ואף על פי שאוכל ממנו מעט בין פריה ללקיטה דבר מועט הוא ואין זה נזק של תלוש. אי נמי יש לומר דעיקר טרפא לא מהניא אלא להגין על גבעול החרדל וכיון שבכל עת שיאכלוהו וחוזר ופורה בכל עת הוא מגין ואין כאן נזק. ועל עיקר הרחקת החרדל מן הדבורים תמיהה לי אמאי מרחיק כלל והלא החרדל אינו נכנס לתוך תחומן של דבורים ודבורים הן שבאות לתוך שדה החרדל ואוכלות ואם כן הוה ליה כבור המיוחדת ברשות המזיק דפטור דאמר ליה תורך ברשותי מאי בעי ונהי דבעל דבורים פטור מתשלומי נזק שמזיקות לחרדל ואפילו לרבי יוסי דאמר דדבורים מזקי לחרדל משום שאינם בני שמירה מכל מקום בעל החרדל אמאי מרחיק אדרבה היה לו לבעל הדבורים להרחיק אליבא דרבי יוסי דאמר דמזקי ליה לחרדל וכמו שחייבו לבעל שובך להרחיק שובכו מן העיר חמשים אמה וכן משדה חברו ומשמע דמודה בה רבי יוסי דגיריה נינהו. ואפשר דלרבי יוסי בעל הדבורים הוא דמרחיק דכיוני שובך הוא ובהדיא תניא בתוספתא דמכילתין במתניתין דהכא וכן היה רבי יוסי אומר מרחיקים את הדבורים מן העיר חמישים אמה כדי שלא ינשכו את בני אדם רבי אליעזר אימר מגדל דבורים כמגדל כלבים ואף כן מצאתי לרמב״ן ונראה לפי זה הא דקתני רבי יוסי מתיר בחרדל לדבריהם דרבנן קאמר להו מפני מה אתם מזקיקים להרחיק את החרדל מן הדבורים אחר שאין אתם מזקיקים להרחיק את הדבורים מן החרדל והא תרווייהו מזקי אהדדי אבל רבי יוסי לגרמיה אדרבה סבירא ליה דדבורים מרחיקים מן החרדל דגיריה נינהו אבל חרדל לא מרחיק משום דעל הניזק להרחיק את עצמו. ומכל מקום קושיא ראשונה במקומה עומדת אפילו לרבנן דאמרי על המזיק להרחיק בעל החרדל למה מרחיק דאף על פי שהם ניזוקים אינם אלא כשור של ניזק ברשות המזיק. וצריך לי עיון. ומתוך הדוחק יש לי לומר דריח החרדל מחדד פי הדבורים וממקומו הוא מזיקם. ועדיין אינו מיושב דאם כן גיריה נינהו ואמאי פליג ביה רבי יוסי דהא מודה הוא בגיריה. הרשב״א.
בד״ה המבריך את כו׳ והא פירוקא מצא ר״י בירושלמי כו׳ עכ״ל דהכי איתא שם לא יביא זרע עליה הא מן הצד מותר במה אנן קיימין אי משום זרעים באילן למה לי גפן אפי׳ שאר כל האילן כו׳ ע״ש ומהרש״ל הגיה בתוס׳ האי פירוקא מצא כו׳ ואין צורך וק״ל:
לא משכחת ליה [מוצאת אותו], אי בטרפא [אם בעלה] — הרי הוא הדר פארי [חוזר וגדל].
the bees will not find it; if it is referring to a leaf, it will grow back.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) וְלֹא נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין וְכוּ׳.: אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אלֹא שָׁנוּ אֶלָּא מִן הַמַּחְמְצָן באֲבָל מִן הַנַּדְיָין ד׳אַרְבַּע אַמּוֹת תַּנְיָא נָמֵי הָכִי נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין ד׳אַרְבַּע אַמּוֹת וְהָא אֲנַן תְּנַן ג׳שְׁלֹשָׁה טְפָחִים אֶלָּא לָאו ש״משְׁמַע מִינַּהּ כִּדְרַב נַחְמָן.

§ The mishna teaches: Nor may one set up a launderer’s pond near his neighbor’s wall unless he distances it three handbreadths from the wall. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: They taught this only with regard to a soaking pond, in which soiled clothes are left to soak for several days. But in the case of a washing pond [hanadyan], where clothes are actively cleaned, four cubits are required. That opinion is also taught in a baraita: A launderer’s pond must be kept four cubits from one’s neighbor’s wall. But didn’t we learn in the mishna that one must keep a distance of only three handbreadths? Rather, must one not conclude from the baraita that the statement of Rav Naḥman is correct?
עין משפט נר מצוהרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מיגשראב״דספר הנראור זרוערמ״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

פיסקא לא שנו דבג׳ טפחים סגי אלא מן המחמצן אותו מקום ששורין בה בגדי כביסה עם צואת כלבים להכי קרי ליה מחמצן דכי היכי דמניחין את העיסה עד שתתחמץ דלא נגעי בה כך מניחין אלו בגדים דלא נגעו בהו עד שישורו יפה ולהכי סגי ברחוק ג׳ טפחים דלא אזלי טפי ולא מנתזו מן הכותל:
אבל מן הנדיין – מקום שמכבסין הבגדים עצמן בתוך המים ומכין אותם ומנתזין על הכתלים מש״ה צריך להרחיק ד׳ אמות:
ערך בקע
בקעא(מועד קטן ח:) ולא נברכת הכובסין (בבא בתרא יט.) ופירש ר״ח שם אין חופרין כגון בקעה לעשותה נברכת הכובסין אלא אם כן הרחיק מן הכותל ג׳ טפחים אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה לא שנו ג׳ טפחים אלא מן הבקיע ששורין הבגדים לתוכה ומחמצין אותן במים ובמיני נתר כדי לכבסם אבל מן הנברכת העשויה למנדיאן פי׳ להטיל בתוכה הבגדים לכבסם בנדנוד בהולכה ובהובאה ברגלים או בכלי עץ כדרך שהכובסי׳ עושין ומנתזין ניצוצות טיפות של מים על הכותל לא סגי ליה שלשה טפחים אלא צריכה להרחיק ד׳ אמות. ר׳ חייא בר אויא מתני לה בהדי׳ ולא נברכת של כובסין אלא אם כן הרחיק משפת מנדיאן ולכותל ג׳ טפחים וסד בסיד ומפורש (מועד קטן ח:) ועושין נברכת במועד ואמר מאי נברכת אמר רב זה בקיע פי׳ בקיע אבן של כובסין והתניא מרחיקין את הנברכת ואת הבקיע אמר אביי ואיתימא רב כהנא גוהה ובר גוהה פי׳ גוהה דוכתא דמתקנא לחבוט בו בגדים אתרא רויחא ומינה ולכותל ד׳ אמות ומתקני ובסופה דמנדיאן דוכתא לחוורי בה מאני ומקריא שפת מנדיאן והיא בר גוהה ומשפת אותו מקום ולכותל ג׳ טפחים ומסתייע זה הפירוש מתלמוד ארץ ישראל דגרסינן (בפרק משקין) ועושין נברכת במועד זה הבקיע כל שהוא תושב נקרא בקיע (א״ב: בנוסחאות שלנו כתוב משפת מחמצן ולכותל שלשה טפחים כלומר שמרחיקין משפת הבקיע ג׳ טפחים אבל לפי גרסת הערוך גרסינן שפת מנדיאן כי המנדיאן הוא גוהא שפת מנדיאן הוא בר גוהא והיא מובדל מן המנדיאן).
ערך נד
נדב(בבא בתרא יט.) מן הנדיין ומן המחמצן כבר פי׳ בערך בקע (בבא בתרא כד) הוו קא דייקי שושמי הוא נידא אפדניה. (נדרים טז.) רב אשי נאדי מן טעמיה דאביי פירוש נודד וסר מן טעם דאביי. (סוטה מה) גופא בדוכתיה נפיל רישא הוא דנאדי נפל (קידושין מט) ואזלא נדיא בי קמי שיבבתי כלומר מנדנדת אותי ומגלה דברי כמפורש בערך גדול. (פסחים נ) ובכל מקום שיש נידנוד לעבירה פי׳ אפילו דומה לדומה לעבירה. (בויקרא רבה זאת תהיה פרשת וזכור) נד קציר נדדתם עליכם קצירן של מלכות קצירו של מלאך המות וקצירן של יסורין.
א. [שפאלטע. ריס, רינע.]
ב. [וואנקען בעוועגען.]
מן המחמצן – נברכת ששורין בו את הבגדים יום או יומים בצואת כלבים עד שמחמיצין ומסריחין.
אבל מן הנדיין – נברכת שכובסין ומשפשפין בה מתוך שהמים נתזין למרחוק צריך להרחיק ד׳ אמות.
פי׳ מחמצן. מקום שיש לכובסין כמו בקיע, ששם שורין את היריעות במים כדי שיתלבנו. ופי׳ מנדיאן. היא האבן שחובטין עליה את היריעות ואת הבגדים בעת שמכבסין אותן. והתם בפרק משקין בית השלחין בענין ועושין נברכת במועד, אמרינן מאי נברכת אמר רב זה בקיע והתניא הנברכת והבקיע אמר אביי ואיתימא רב כהנא גיהא ובר גיהא, והן הן המחמצן והמנדיאן, ולפי שבשעה שחובטין את הבגדים על המנדיאן מנתזות ניצוצות אילך ואילך בעי הרחקה מן הכותל יותר מן המחמצן, שהמים שבמחמצן שרוים הם בתוכו ואינם ניתזין הימנו כלום:
פי׳ מתונא. לחלוחית של מים:
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

נברכת הכובסים שביארנו במשנה שאינו צריך להרחיק אלא שלשה טפחים כבר ביארנו שאינה עשויה אלא לשרות בה את הבגדים והיא הקרויה מחמיצן מתוך שעשויה כגומא שנותנין בה את העורות עם צואת הכלבים וקמח עד שמחמיצין ואחר שהבגדים שרויין לשם מוציאין אותן וחובטין אותן בברכה אחרת שחובטין ומשפשפין באבן שעליה נקראת נדיין ומתוך שזו מתזת צנורות אילך ואילך צריכה הרחקה יותר ומעתה לא נאמרו שלשה אלא מן המחמצן אבל מן המנדיין צריך ארבע אמות:
במסכת שבת (ל״ד:) התבאר שאין טומנין את התבשיל בדבר המוסיף הבל שכל שמוסיף הבל מוסיף בבשול ובכלל דברים אלו הגפת והזבל והמלח והסיד והחול בין לחים בין יבשים ולא שנו לשם סלעים מפני שאין דרך להטמין בהם כלל שאף הם משברים את הקדרה ומ״מ טומנין בדבר שאינו מוסיף הבל אלא שמעמיד את התבשיל בחמימותו ומונעו שלא יצטנן ובכלל אלו גיזי צמר והם הגיזות קודם שנסרקו וכן ציפי צמר והם אחר שנסרקו ונפצו במסרק וכן לשונות של ארגמן והם לשונות של צמר צבוע שחזרו וסרקוהו ועשאוהו לשונות לשונות וכן במוכין והם סירוקין שהסורק מוציא מבגדי הצמר בקוצים של סורק ואין מטלטלין אותם בשבת מפני שהם מוקצים למלאכת נשים:
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א שנינו במשנה שלא יעמיד את נברכת הכובסין ליד כותל חבירו אלא אם הרחיק שלושה טפחים. אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה: לא שנו אלא מן המחמצן, שהיא כעין בריכה ששורים בה את הבגדים המתכבסים למשך זמן מסויים, אבל מן הנדיין, שהיא בריכה שמשפשפים בה את הבגדים המתכבסים — ארבע אמות. ומעירים: תניא נמי הכי [שנויה ברייתא גם כן כך]: נברכת הכובסין — צריך שירחיק מכותל חבירו ארבע אמות, ולכאורה יש לתמוה: והא אנן תנן [והרי אנו שנינו במשנה] שמרחיק רק שלשה טפחים! אלא לאו שמע מינה [האם לא תלמד מכאן] כדברי רב נחמן.
§ The mishna teaches: Nor may one set up a launderer’s pond near his neighbor’s wall unless he distances it three handbreadths from the wall. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: They taught this only with regard to a soaking pond, in which soiled clothes are left to soak for several days. But in the case of a washing pond [hanadyan], where clothes are actively cleaned, four cubits are required. That opinion is also taught in a baraita: A launderer’s pond must be kept four cubits from one’s neighbor’s wall. But didn’t we learn in the mishna that one must keep a distance of only three handbreadths? Rather, must one not conclude from the baraita that the statement of Rav Naḥman is correct?
עין משפט נר מצוהרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מיגשראב״דספר הנראור זרוערמ״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) וְאִיכָּא דְּרָמֵי לְהוּ מִירְמֵי תְּנַן נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין ג׳שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וְהָתַנְיָא אַרְבַּע אַמּוֹת אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ לָא קַשְׁיָא כָּאן מִן הַמַּחְמְצָן כָּאן מִן הַנַּדְיָין רַב חִיָּיא בְּרֵיהּ דְּרַב אַוְיָא מַתְנֵי לַהּ בְּהֶדְיָא אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִשְּׂפַת מַחְמְצָן וְלַכּוֹתֶל ג׳שְׁלֹשָׁה טְפָחִים.:

And some raise this as a contradiction, and present the mishna and baraita as apparently conflicting sources. We learned in the mishna that a launderer’s pond must be kept three handbreadths from his neighbor’s property. But isn’t it taught in a baraita that four cubits are required? Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: This is not difficult. Here, the mishna is referring to a soaking pond, which requires three handbreadths; there, the baraita is referring to a washing pond, in which case four cubits are necessary. Rav Ḥiyya, son of Rav Avya, teaches the mishna explicitly as reading: Unless he distanced three handbreadths from the rim of the soaking pond and the wall.
ר׳ חננאלרי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ערוך, ערך בקע] [ולא נברכת הכובסין וכו׳ כאן מן המחמצן כאן מן המנדיין]. בפרק קמא דמשקין בגמ׳ ועושין נברכת במועד (מו״ק ח:) מאי נברכת אמר רב יהודה בקיע, והא תניא הנברכת והבקיע, אמר אביי וכי תימא רב כהנא [גיהא ובר גיהא] [בכ״י במקומו: אמר רב יהודה גיהה ובר גיהה]. פי׳רוש בקיע, כדגרסינן בלא יחפור (-כאן): ולא נברכת הכובסין, ופי׳ ר״ח שם, אין חופרין כגון בקעה לעשותה נברכת הכובסין אלא א״כ הרחיק מן הכותל ג׳ טפחים, א״ר נחמן אמ׳ רבה בר אבוה לא שנו ג׳ טפחים, אלא מן הבקיע, ששורין הבגדים לתוכה [בכ״י: בתוכה] ומחמצין [בכ״י: ומחמיצין] אותם במים ובמיני נתר כדי לכבסם, אבל מן הנברכת העשויה למנדיאן (-למן נדיין), פי׳ להטיל בתוכה הבגדים לכבס [בכ״י: לכבסם] בנדנוד בהולכה ובהובאה, [בכ״י נוסף: ובהכאה] ברגלים או בכלי עץ כדרך שהכובסין עושין, ומנתזין ניצוצות טיפות של מים על הכותל – לא סגי ליה ג׳ טפחים אלא צריכה להרחיק ד׳ אמות. ר׳ חייא בר אויא מתני לה בהדיא ולא נברכת של כובסין אלא א״כ הרחיק משפת מחמצן ולכותל ג׳ טפחים וסד בסיד. ומפורש [בכ״י: ומפורשת זו] במסכת משקין (מו״ק ח:) דתנן ועושין נברכת במועד, ואמר [בכ״י: ואמרינן] מאי נברכת אמר רב [לפנינו: יהודה] זה בקיע. פי׳ [אחר] בקיע אבן של כובסין, והתניא מרחיקין את הנברכת ואת הבקיע, אמר אביי וכי תימא [כ״י: ואיתימא] רב כהנא גיהא ובר גיהא – פי׳ [בכ״י נוסף: גיהה] דוכתא דמתקני לחבוט בו בגדים אתרא רויחא, ומינה ולכותל ד׳ אמות ומתקני, ובסופה דמן נדיין דוכתא לחוורי בה מאני, ומקריא שפת מחמצן [בכ״י: שפת מנדיאן], והיא בר גיהא, ומשפת אותו מקום ולכותל ג׳ טפחים. ומסתייע זה הפי׳ מתלמוד א״י דגרסינן פ׳ משלין (מו״ק פ״א ה״ו) ועושין נברכת במועד זה הבקיע. כל שהוא תושב נקרא בקיעא [בכ״י ומסתייע וכו׳ עד הסוף, היא הוספה בגליון הכת״י].
[ערוך ע׳ חמץ] מן (החמצן) [המחמצן], פירשנו בערך בקע. פי׳רוש א׳חר, נברכת של כובסין קבועה שמחמיצין בה כלים ואין מכבסין אבל מקום שמכבסין נותזין מים והן מגיעין לכותל [ו]⁠מזיקו, צריך [בכ״י: וצריך] להרחיק ממקום כיבוס ארבע אמות.
[תוס׳ מו״ק ח, ב] גיהא ובר גיהא פי׳ ר״ח מחמצן ונדיין דפרק לא יחפור, וליתא דהתם תנן מרחיקין את הנברכת שלשה טפחים וקאמרינן בגמ׳ לא שנו אלא מן המחמצן אבל מן הנדיין ארבע אמות, ובתוספתא [דב״ב פ״א] תני מרחיקין את הנברכת ואת הבקיעה שלשה טפחים.
[ר״י קרקושא] ולא נברכת הכובסין. אין עושין כעין בקעה לעשותה נברכת הכובסין אא״כ הרחיק מן הכותל שלשה טפחים. לא אמרו ג״ט אלא מן הבקע ששורין את הבגדים ומחמצין אותם במים ובמיני נתר כדי לכבסם. אבל מן (הנבריכה) [הנברכת] העשויה למנדיין, להטיל בתוכה בגדים לכבסן בנדנוד בהולכה ובהבאה ברגלים או בכלי עץ כדרך שהכובסים עושין ומנתזין ניצוצות שהן טיפות של מים על הכותל לא סגי ליה בג׳ טפחים, אלא צריך להרחיק ארבע אמות.
[תוספות ישנים כתוב יד] ה״ג ר״ח בא בידים אין לא בא בידים לא, אלמא או סד בסיד תנן, דדוקא בא בידים בעי הרחקה וסידה. ומשני ה״ה אע״ג דלא בא בידים ובא בידים איצטריכא ליה. ס״ד אמינא ליבעי רווחא טפי קמ״ל. וי״ס דלא גרסי האי דיוקא, [אלא משני] דבא בידים שני (=שאני) ודקרי (=ודקארי) לה אמאי קרי לה כו׳. ולא נהירא דהיכי בעי למיפשט דוסד בסיד תנן, ההוא ר׳ יהודה גופיה איכא למיבעי אי תרוייהו בעו או לא.⁠ב
[תוספות ישנים כתוב יד] משום שמשתכי. פ״ה משום דמשתכי את הקדרה ואין דרך להטמין [בהם, וא״ת וכי דרך להטמין] בגיזי צמר וכו׳. וי״ל דגיזי צמר ראויין הם להטמין בהם אם לא מפני שהתורה חסה על ממונא של ישראל והם יקרים אבל סלעי׳ם אין דרכ׳ם להטמין כלל. וקשה למנהג שלנו דלפעמים אנו טומנין בסלעים. ועוד לרש״י דמשתכי משמע לשון חלודה כמו דשתיך טפי דפ׳ אילו מציאות (ב״מ כו.). ופי׳ רת״ם דמשתכי פי׳רוש הבל שלהם אינו מתוקן את המאכל אלא מקלקלו והויא שיתוך לשון חלודה. ור״ח גר׳ הכי אל׳א אמר רבא היינו טעמ׳א משום דמשתכי, ופי׳ נר׳ טפי. וה׳כי פי׳רושו, כלומר סלעים אינו מוסיפין (הכל) [הבל] כלל, ואינן לא מרתיחין ולא שומרין החמימות. ולפי׳כך לא תנניהו גבי שבת מה שאמרו חכמים להרחיקם מן הכותל משום דמלקין את הארץ ומחלידין אותה ומעלין עפר תיחוח כדאמ׳ר לקמ׳ן גבי זרעים. וה״ר מרדכי מצא ראייה לדבריו בירושלמי: התם איתמר מפני שהסלעים מרתיחין ופה איתמ׳ר אין הסלעים מרתיחין, אלא מפני שעושין עפר תיחוח ומלקין ארעית הכותל.⁠ג
[כת״י הגניזהד כנראה ר״י מגאש, בחלקו חדש] [והן הן המחמצן ולפי שבשעה שחובטין] את הבגדים מנתזת צרורות שלמים אילך ואילך [בעי] הרחקה מן הכותל יתר מן המחמצן לפי שהמ⁠[ים שבחמצן שרו]⁠יים הן לתוכו ואין נתזין ממנו. פירוש מתונה - סלעים של מים.⁠ה
ומרחיקין את הגפת ואת הזבל [וכו׳ תנן התם במ]⁠ה טומנין ובמה אין טו׳מנין וכו׳, ואקשינן מאי שנא הכא [במתנית]⁠ין כותל דקתני סלעים ולא קתני חול והתם [קתני] חול ולא קתני סלעים, ופריק רב יוסף ונדחה [ואסיק] תנא הכא לענין כותל סלעים והוא הדין לח׳ול תנא התם חול והוא הדין לסלעים, פירוש כיון דהכא [שנה ד]⁠איכא גפת וזבל ומלח וכו׳ ממילא ידעינן דמ׳אי דאיכא הכא איכא הכא ומאי דאיכא הכא איכא הכא, הילכך סלעים דאיכא הכא הוא הדין להתם וחול דאיכא התם הוא הדין להכא. אמר ליה רבא יגיד עליו רעו (איוב לו לג) ליה⁠[וי תני] לתרויהו, פי׳רוש לסלעים וחול בחדא מתניתין וממילא ידענין דהוא הדין לאידך כיון דאיכא גפת וזבל וחול והתם נמי איכא גפת וזבל וחול.
[ערוך ע׳ צף, ח] [דתניא טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר]: בר״ג דפ׳ במה טומנין (שבת מח.) ובפרק לא יחפור בגמ׳ מרחיקין את הגפת, טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר – פי׳רוש ציפי צמר, המנופץ שעושות הנשים בשטוות [בכ״י: כשטוות] הגיזה וכורכות אותן כעין אגודה, כדי שיהא נוח לטוות ועדיין לא נצבע.
[ערוך ע׳ לשון] בפ׳ לא יחפור, בגמ׳ מרחיקין את הגפת (-כאן): וכי דרכן של בני אדם להטמין בלשונות של ארגמן דתניא בר׳יש ג׳מרא דפ׳ במה טומנין (שבת מח.) טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר ובלשונות של ארגמן ובמוכין. פי׳רוש, אגודות של צמר הטווי והצבוע.
א. כלומר המים מקובץ ומיושב במקום אחד. ועי׳ רמב״ן למו״ק שם מתורת האדם שכתב: ופי׳ בקיע אבן של כובסין וכ״כ רב חננאל. ור׳ ר״י מגאש ד״ה מחמצן, ור׳ הגהות מימוניות שכנים פ״ט אות ג המביא גם ר״ח.
ב. בתוס׳ לפנינו: ויש ספרים דלא גרסי האי דיוקא – אלא משני – בא בידים שאני ודקארי לה מאי קארי וכו ועי׳ קצו״ח סי׳ קנה ס״ק ה ושם ס״ק ז-ח. בית הלוי ח״ב סי׳ מו אותיות א-ב.
ג. לפנינו פ״ב ה״א ושבת פ״ד ה״א. ור׳ בתוס׳ לפנינו ובשטמ״ק מתוספי הרא״ש לפירוש הר״ח.
ד. קמברידג׳ שכט/קנא.
ה. ר׳ ערוך יח, א ע׳ מתן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מחמצן. פירוש מקום יש לכובסים כמו בקוע ששם שורין את היריעות במים כדי שיתלבנו. ופירוש הנדיין האבן שחובטים עליה את היריעות ואת הבגדים בשעה שמכבסים אותם וגם בפרק משקין בענין ועושים נברכת במועד אמרינן מאי נברכת אמר רב זה בקוע והתניא והנברכת והבקוע אמר אביי ואתמר רב כהנא גוהא ובר גוהא והן הן המחמצן והנדיין ולפי שבשעה שחובטים את הבגדים על הנדיין ניתזין ממנו צינורות אילך ואילך בעי הרחקה מן הכותל יותר מן המחמצן שהמים שבחמצן שרוים הם בתוכו ואינם ניתזין הימנו כלום. הר״י ן׳ מיגש.
ורב שהר״א גאון פירש חומצן הוא מקום שכובסים בו בגדים וקורין אותם חומצן שמתחמץ בו הבגד עד שמתלבן ונדיין לשון הזאה ויז מתרגמינן ואדי והוא מקום שהכובס חובט שם הבגדים על הסלעים והמים ניתזין בכח. עד כאן מספר רבינו ברוך שמואל ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמ׳ ואיכא דרמי להו מירמי. כעין זה סוכה [טז ע״א] לב ע״א וש״נ:
ואיכא דרמי להו מירמי [ויש שמשליכים אותם את המשנה והברייתא הללו כסתירה], תנן [שנינו במשנתנו]: נברכת הכובסין יש להרחיקה מן הכותל שלשה טפחים, והתניא [והרי שנינו בברייתא] שיש להרחיקה ארבע אמות! על כך אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה, לא קשיא [אינו קשה]: כאן מן המחמצן מרחיק שלושה טפחים, כאן מן הנדיין מרחיק ארבע אמות. רב חייא בריה [בנו] של רב אויא: מתני לה בהדיא [היה שונה אותה במפורש כך], אלא אם כן הרחיק משפת מחמצן ולכותל שלשה טפחים.
And some raise this as a contradiction, and present the mishna and baraita as apparently conflicting sources. We learned in the mishna that a launderer’s pond must be kept three handbreadths from his neighbor’s property. But isn’t it taught in a baraita that four cubits are required? Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: This is not difficult. Here, the mishna is referring to a soaking pond, which requires three handbreadths; there, the baraita is referring to a washing pond, in which case four cubits are necessary. Rav Ḥiyya, son of Rav Avya, teaches the mishna explicitly as reading: Unless he distanced three handbreadths from the rim of the soaking pond and the wall.
ר׳ חננאלרי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וְסָד בְּסִיד.: אִיבַּעְיָא לְהוּ וְסָד בְּסִיד תְּנַן אוֹ דִילְמָא אוֹ סָד בְּסִיד תְּנַן.

§ The mishna teaches that one who digs a pit must distance it three handbreadths from another’s property and plaster it with lime. A dilemma was raised before the Sages: What is the precise wording of the mishna? Did we learn: And plasters with lime, meaning that the walls must be plastered with lime in addition to distancing the pit three handbreadths, or perhaps we learned: Or plasters with lime, i.e., one may plaster the walls with lime instead of digging the pit at a distance of three handbreadths.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

איבעיא להו וסד בסיד תנן – דמשמע לבר מג׳ טפחים כלומר דתרוייהו צריך למיעבד להרחיק ג׳ טפחים ולסייד שוב החפירה בסיד או דלמא או סד בסיד תנן דמשמע או ג׳ טפחים 1 אמר ליה פשיטא דאו סד בסיד תנן דא״כ דס״ד דוסד בסיד תנן הא בבא אחריתי דקתני מרחיקין את הגפת 2 (כלומר) סד בסיד אי אתרוייהו בבי דסד בסיד ליערבינהו להנהו תרי בבי כחדא לא יחפור אדם כו׳ ומרחיקין את הגפת כו׳ וליתנינהו בתרוייהו חד וסד בסיד דמשמע אכולהו ותרי זמני וסד בסיד ל״ל דילמא לעולם אימא לך דתרוייהו וסד בסיד נינהו והאי דלא עירב להו משום דתרוייהו צריכי דלא דמי היזקא דרישא להזיקא דסיפא דהיזק דרישא משום מתונא מחמת לחלוח מים דשיח ובורות. והאי היזקא דסיפא דהבלא הוא דגפת וזבל ומלח כולהו מסקי הבלא נינהו וקשי טפי ומש״ה צריך למיתנינהו תרוייהו דמחדא לא נפקא אידך ומיהא לא תפשוט. ת״ש זה מרחיק ג׳ טפחים מכאן כשיעור כותל בורו וסד בסיד הבור וכן נמי אידך וטעמא מאי בעי להרחיק ג׳ טפחים כל חד וחד ולסוד משום דבא בידים דארעא רפיא היא. אבל לאו בא בידים דהוה צונמא חזקה לעולם לא צריך לסוד בסיד אם ירחיק ג׳ טפחים אלמא תפשוט מהכא דאו סד בסיד תנן לא לעולם מהא לא תפשוט ה״ה דאפי׳ לא בא בידים בעי ג׳ טפחים וסד בסיד ובא בידים איצטריכא ליה כו׳. רווחא טפי מג׳ טפחים ילסוד בסיד קמ״ל דלא: מ״ש גבי מתני׳ דקתני סלעים משום הבלא ומ״ש גבי הטמנה דמשום הבלא נמי היא וקתני חול ולא סלעים: וא״ל אביי וכי דרכן של בני אדם להטמין בלשונות של ארגמן ואפ״ה קתני להו סלעים נמי אע״ג דאין דרכן להטמין ליתנייהו:
1. [ג׳ טפחים או סד בסיד].
2. [מרחיקין את הגפת וכו׳ וסד בסיד ואי בתרוייהו בבי בעינן דוסד בסיד וכו׳].
ה״ג: או סד בסיד תנן – כלומר או ירחיק או סד.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

הכי גרסי׳ במתני׳ בכולה: וסד בסיד בוא״ו, דאי ס״ד סיפ׳ קתני או סד בסיד ורישא וסד בסיד פשיטא דרישא דוקא דאי לאו הכי ליתני רישא או כדקתני בסיפא ועוד היכי דחינן דילמא משום דלא דמי האי היזיקא להאי הזיקא אי לא ערבינהו ליתנינו כחד לישנא אלא ודאי ש״מ דתרוייהו וסד גרסי׳ ומשום דלא ערבינהו ידעינ׳ דחד מיניהו או בעו למימר ומסתמא סיפא הוא דקתני או שאינו היזק גדול כי ההוא דרישא ומסברא הוא דנפקא לן והכי איתא בנוסחי עתיקי ובתוספתא נמי קתני בכולהו וסד בסיד, אלא שרבינו הגדול כתב בהלכות בסיפא ״או״.
איבעי להו וסד בסיד תנן או דילמא או סד בסיד תנן. יש מי שמדקדק מיכן, דמכולה מתניתין בין ברישא בין בסופא וסד בסיד בוא״ו גרסינן, דאי סלקא דעתך דסופא קתני או סד בסיד, מאי קא מבעיא ליה, פשיטא דרישא שלש טפחים וסד בסיד נמי בעי, דאי לא ליתני כאן וכאן או סד. ומיהו פשיטא להו מסברא דבסופא או סד קאמר דהבלא דגפת אינו נזק גדול שלא יציל ממנו מידא בעלמא, ופשטו ליה דרישא תרווייהו בעי, דאי לא ליערבינהו. ויש מי שמדקדק מכאן בהפך, דבסופא גרסינן או סד, דאי גרסינן אפילו בסופא וסד, אמאי פשיטא ליה טפי בסופא מרישא, והיכי אהדר ליה פשיטא דוסד תנן, דאי לא ליערבינהו וליתנינהו, כלומר ליערב רישא בהדי סופא דהיא וסד, אלא דגירסא דרישא מספקא להו אי וסד גרסינן או דילמא או סד גרסינן. והראשון נראה לי עיקר והכין תני להו בתוספתא.
איבעיא להו וסד בסיד. יש מי שמדקדק מכאן דבכוליה מתניתין בין בריש בין בסיפא וסד בסיד גרסינן כו׳. ויש מי שמדקדק מכאן בהפך דבסיפא גרסינן או סד בסיד דאי גרסינן אפילו בסיפא וסד אמאי פשיטא ליה טפי בסיפא מרישא והיכי אהדר ליה: פשיטא דאי לא ליערבינהו וליתנינהו כלומר ליערב רישא בהדי סיפא דהיא וסד אלא דגרסינן דסיפא מספקא להו או וסד גרסינן או דילמא סד גרסינן והראשון נראה עיקר. הרשב״א ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ב שנינו במשנה שהחופר בור וכו׳ מרחיק שלושה טפחים וסד בסיד. איבעיא להו [נשאלה להם ללומדים] מהו הנוסח המדוייק במשנתנו: האם ״וסד בסיד״ תנן [שנינו], שנוסף להרחקה צריך גם לטוח את הדפנות בסיד, או דילמא [שמא] ״או סד בסיד״ תנן [שנינו], שבמקום להרחיק יכול לסוד בסיד?
§ The mishna teaches that one who digs a pit must distance it three handbreadths from another’s property and plaster it with lime. A dilemma was raised before the Sages: What is the precise wording of the mishna? Did we learn: And plasters with lime, meaning that the walls must be plastered with lime in addition to distancing the pit three handbreadths, or perhaps we learned: Or plasters with lime, i.e., one may plaster the walls with lime instead of digging the pit at a distance of three handbreadths.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) גפְּשִׁיטָא דִּוְסָד בְּסִיד תְּנַן דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דְּאוֹ סָד בְּסִיד תְּנַן אִם כֵּן לִיעָרְבִינְהוּ וְלִיתְנִינְהוּ.

The Gemara answers: It is obvious that we learned: And plasters with lime, as, if it enters your mind that we learned: Or plasters with lime, which is the same as what is stated in the clause of the mishna discussing olive refuse, if so, let the tanna combine them and teach them together. If the same halakha applied in all circumstances, all of the mishna’s cases could be taught together.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ליערבינהו – לתרתי בבי רישא ומציעתא דהתם או סד בסיד תנן אלא מדלא ערבינהו ש״מ דברישא וסד בסיד תנן דבעינן תרוייהו הרחקה וסיד.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: פשיטא [פשוט] ש״וסד בסיד״ תנן [שנינו], דאי סלקא דעתך [שאם עולה על דעתך לומר] ש״או סד בסיד״ תנן [שנינו], כמו בחלקה השני של המשנה העוסק בגפת וכו׳, אם כן ליערבינהו וליתנינהו [שיערב וישנה אותם], את כל המקרים שבמשנה יחד, שהרי לפי גרסה זו הדין שווה בכולם!
The Gemara answers: It is obvious that we learned: And plasters with lime, as, if it enters your mind that we learned: Or plasters with lime, which is the same as what is stated in the clause of the mishna discussing olive refuse, if so, let the tanna combine them and teach them together. If the same halakha applied in all circumstances, all of the mishna’s cases could be taught together.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) דִּילְמָא מִשּׁוּם דְּלָא דָּמֵי הַאי הֶיזֵּיקָא לְהַאי הֶיזֵּיקָא רֵישָׁא הֶיזֵּיקָא דִמְתוּנָא סֵיפָא הֶיזֵּיקָא דְהַבְלָא.

The Gemara answers: This is not proof, as perhaps these cases are taught separately because this type of damage is not similar to that type of damage. The first clause of the mishna addresses the issue of damage due to moisture, whereas the last clause addresses the issue of damage due to heat.
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: זו אינה הוכחה, דילמא [שמא] משום דלא דמי האי היזיקא להאי היזיקא [שאינו דומה היזק זה להיזק זה] הפרידה אותם המשנה, שהרי רישא [בתחילת המשנה] מדובר בהיזיקא דמתונא [היזק של לחות] ואילו סיפא [בסוף] מדובר בהיזיקא דהבלא [היזק של חום].
The Gemara answers: This is not proof, as perhaps these cases are taught separately because this type of damage is not similar to that type of damage. The first clause of the mishna addresses the issue of damage due to moisture, whereas the last clause addresses the issue of damage due to heat.
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) ת״שתָּא שְׁמַע רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר סֶלַע הַבָּא בְּיָדַיִם זֶה חוֹפֵר בּוֹרוֹ מִכָּאן וְזֶה חוֹפֵר בּוֹרוֹ מִכָּאן זֶה מַרְחִיק ג׳שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וְסָד בְּסִיד וָזֶה מַרְחִיק ג׳שְׁלֹשָׁה טְפָחִים וְסָד בְּסִיד טַעְמָא דְּבָא בְּיָדַיִם הָא לֹא בָּא בְּיָדַיִם לֹא.

The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita. Rabbi Yehuda says: With regard to rock that is so soft it crumbles in one’s hands, this one digs his pit from here, on his property, and that one digs his pit from there. This one distances his pit three handbreadths and plasters with lime, and that one distances his pit three handbreadths and plasters with lime. The Gemara analyzes this ruling: The specific reason one must also plaster with lime is that he is using rock that crumbles in one’s hands, from which it may be inferred that if it is rock that does not crumble in one’s hands, one would not be required to plaster with lime as well.
רי״ףר״י מיגשתוספותראב״דספר הנראור זרוערמ״הרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

פי׳ סלע הבא בידים. סלע רך שנחפר ביד בלי גרזן:
מתני׳. מרחיקין את הגפת ואת הסלע ואת הזבל ואת המלח ואת הסיד מכותלו [של חבירו] ג׳ טפחים וסד בסיד. תנן התם במה טומנין ובמה אין טומנין [אין טומנין] לא בגפת ולא בזבל ולא במלח ולא בסיד ולא בחול. דייקינן מאי שנא הכא לענין כותל דקתני סלעים ולא קתני חול, ומאי שנא התם דקתני חול ולא קתני סלעים. ופריק ר׳ יוסף לפי שאין דרכן של בני אדם להטמין בסלעים. כלומר אין דרך בני אדם לעשות כן. והיה עלינו לדקדק עליו תינח סלעים דלא קתני לענין הטמנה, חול דלא קתני לענין כותל אמאי, אלא כיון שנדחו דבריו בסלעים לענין הטמנה לא הוצרכנו לדקדק עליו בחול לענין כותל. אלא אמר אביי יגיד עליו רעו, תני הכא סלעים והוא הדין לחול תנא (הכא) [התם] חול והוא הדין לסלעים. אמר ליה רבא אי יגיד עליו רעו ליתני תרויהו כחדא בחדא מיניהו והוא הדין לאידך, דכיון דאיכא הכא גפת וזבל ומלח והתם נמי איכא גפת וזבל ומלח, מידע ידעינן דכי היכי דהאי גפת (וזפת) [וזבל] ומלח נמי איכא בהדיהו סלעים וחול הך גפת זבל ומלח נמי איכא בהדיהו סלעים וחול. אלא אמר רבא התם לענין הטמנה היינו טעמא דלא קתני סלעים משום דמשברי לה לקדרה, והכא לענין כותל היינו טעמא דלא קתני חול משום דמחמימי חיים מקרירי קריר. כלומר חול גופיה אין בו לא חימום ולא קירור, שהרי דבר ידוע הוא שיבש הוא ואין בו לחלוחית כלל, אלא מחמת שהוא דק כשמוצא חימום מתחמם ממנו היטב וכשמוצא לחלוחית של מים מצטנן ממנו היטב, ולפיכך לענין הטמנה אין טומנין בו שהרי מתחמם הוא מחמת הקדרה ונעשה דבר המוסיף הבל, אבל לענין כותל כיון שאין שם דבר שמחמם את החול ולא דבר שעושה בו לחלוחית אין שם היזק כלל, ואי נמי יש שם בכותל לחלוחית של מים ונמצא אותו חול מצטנן ממנו ונעשית בו לחלוחית, אותו היזק מחמת אותו לחלוחית שבגוף הכותל עצמו הוא ולא מחמת החול. ואקשינן איני והתני ר׳ הושעיא במתני׳ הני מילי דקתני מתני׳ דמרחק להו מן הכותל ותני בהדיהו חול, וכיון דאמרת דחול גופיה לא חמים ולא קריר אמאי תני ליה במתניתין. ומהדרינן התם במתונא. כלומר חול שיש בו לחלוחית, כגון שהיה אותו מקום הסמוך לכותל מקום שיש בו לחלוחית של מים אלא שאינה מגעת עד הכותל, וכשעושה שם חול נמצאת אותה לחלוחית נכנסת בחול ומזקת את הכותל. ותנא דידן ליתני ולוקמא במתונא. וכולה פשוטה היא:
מתני׳. מרחיקים את הזרעים ואת המחרישה ואת מי רגלים מן הכותל שלשה טפחים. דייקינן זרעים ותיפוק לי משום מחרישה. כלומר כיון שאין זורעים אלא לאחר שחורשים, מה לי למיתנא מרחיקים את הזרעים, ניתני מרחיק את המחרישה וממילא נמצא מרחיק את הזרעים. ומהדרינן במפולת יד. פי׳ כגון אלו שחופרים את הקרקע ביד וזורעין בו שאין שם חרישה כלל. והדר דייקינן מחרישה ותיפוק ליה משום זריעה, שכיון שאין חורשים אלא לזריעה, למה לי למיתנא מרחיק את המחרישה, ליתני מרחיקים את הזרעים וממילא נמצא מרחיק את המחרישה. ומהדרינן בחורש לאילנות שאין בו זריעה כלל:
ה״ג ר״ח בא בידים אין לא בא בידים לא אלמא או סד בסיד תנן – דדוקא בא בידים בעי הרחקה וסיד ומשני הוא הדין לא בא ובא בידים איצטריך ליה כו׳ ויש ספרים דלא גרסי האי דיוקא אלא משני בא בידים שאני ודקארי לה מאי קארי כו׳ ואין נראה דהיכי בעי למיפשט וסד בסיד תנן הא איכא למיבעי ההיא דרבי יהודה גופיה אי תרוייהו בעי אי לאו כיון דהשתא סבר דאין חילוק בין בא בידים ללא בא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תא שמע רבי יהודה אומר סלע הבא בידים זה חופר בורו מכאן וזה חופר בורו מכאן זה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד וכו׳. כלומר, ומדנקט סלע הבא בידים, אלמא משמע דסלע הבא בידים דיניה לחוד וסלע שאינו בא בידים דיניה לחוד, דאי לא מאי שנא הבא בידים דנקט אלא ודאי משום דדיניה מתחלף, ובמאי, הא הכא והכא קתני מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד. אלא ודאי משמע דסלע הבא בידים מרחיק שלשה וסד בסיד ושאר סלעים מרחיק שלשה או סד. אי נמי י״ל, משום דבברייתא תנא סתם לא יחפור אדם בור סמוך לבורו של חברו, ועלה תנא רבי יהודה להא דסלע הבא בידים, דאלמא לחדותי אתא בסלע הבא בידים, והכי תנא הכא בתוספתא דמכלתין לא יחפור אדם בור סמוך לבורו של חברו אלא אם כן הרחיק מכותלו של חברו שלשה טפחים וסד בסיד, רבי יהודה אומר בסלע הבא בידים זה חופר בורו מכאן וזה חופר בורו מכאן זה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד וזה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד.
תא שמע רבי יהודה אומר סלע הבא בידים כו׳. כלומר ומדנקט סלע הבא בידים אלמא משמע דסלע הבא בידים דיניה לחוד ושאינו בא בידים דיניה לחוד דאי לא מאי שנא סלע הבא בידים דנקט אלא משום דדיניה מתחלף הא הכא והכא קתני מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד אלא ודאי משמע דסלע הבא בידים מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד ושאר סלעים מרחיק שלשה או סד. אי נמי יש לומר דבברייתא תנא סתם לא יחפור אדם בור סמוך לבורו של חבירו ועלה תנא רבי יהודה להא דסלע הבא בידים דאלמא לחדותי אתא בסלע הבא בידים והכי תניא התם בתוספתא דמכלתין לא יחפור אדם סמוך לבורו של חבירו אלא אם כן הרחיק מכותלו של חברו שלשה טפחים וסד בסיד רבי יהודה אומר בסלע הבא בידים זה חופר בורו מכאן וזה חופר בורו מכאן כו׳ ודחינן סלע הבא בידים אצטריכא ליה כיון דבא בידים ליבעי הרחקה טפי קא משמע לן ולעולם אפילו לא בא בידים בעינן שלשה וסד בסיד נמי.
ולענין פסק הלכה כיון דאמרינן פשיטא דוסד בסיד תנן הכין קיימא לן דאף על גב דדחינן דילמא משום דלא דמי האי היזיקא להאי היזיקא לא שבקינן מאי דאיפשיטא לה לגמרא מעיקרא ותפסינן דיחוייא בעלמא. וכן פסק מורי הרב ז״ל. וכן פסק הרמב״ן ז״ל. הרשב״א ז״ל.
וכן נראה דעת הרי״ף ז״ל בהלכות שלא הביא בעיא זו וכתב משנתנו בצורתה ותני ברישא וסד ובסיפא או סד. הר״ן ז״ל.
הא דאמרינן בענין שיח ומערה ונברכת הכובסים תנא היזיקא דמתונא אלמא משום מתונא דמיא הוא וקשיא לי תיפוק ליה דקא מרפי ליה לארעיה ונראה לי דהא דאמרינן כל מרא ומרא דקא מחית כו׳. לענין היזיקא דבור בלחוד הוא דאמרינן דכיון דעמוק הוא ריפויא דארעא מזיק ליה לאידך אבל שיח ומערה ואמת המים ונברכת כובסים דלא עמוקי לא מזקי ליה אלא משום מתונא ותו קשה לי כיון דאמרינן מכותל בורו שנינו בכותל בנין מאי הוי הנך דהוו משום מתונא לא תיבעי ליה דודאי מרחיק דאפילו מי רגלים במי מרחיק כדקתני בבבא שלישית דלא אמרינן מכותל בורו שנינו אלא בבבא קמייתא אבל בבבא שניה ושלישית לא דאמרינן דהבלא ומתונא מזקי לה לכותל אבל ריפוי דארעא מיבעי ליה אי מזקא ליה לכותל דעלמא או לא ואי אמרת דמזקא כדאמרינן בזרעים מפני שמחלידין הקרקע ומעלים בו עפר תיחוח אלמא ריפויא דארעא קשה ליה. ועוד דאמרינן לקמן מי שהיה כותלו סמוך לכותל של חברו לא יסמוך לו כותל אחר כו׳ וטעמא דמילתא משום דוושא אם כן תנא אמאי פרט בכותל דבור ליתני כותל סתמא וכל שכן בכותל דבור דתרווייהו עמיקי וחלישי כתלייהו. ונראה לי דהא דאמר רב יהודה מכותל בורו שנינו ארישא קאמר לא יחפור אדם בור סמוך לכותל בורו של חברו ולא שיח כו׳ אלא אם כן הרחיק מכותל של חברו ג׳. הראב״ד ז״ל.
(לא נמצא עוד יותר בהראב״ד ז״ל שחסר מכאן).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומציעים, תא שמע [בוא ושמע] ראיה לדבר ממה ששנינו בברייתא, ר׳ יהודה אומר: סלע הבא בידים שהוא רך ואינו צריך לחציבה — זה חופר בורו מכאן בחלקתו שלו, וזה חופר בורו מכאן, זה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד, וזה מרחיק שלשה טפחים וסד בסיד. ונדייק: טעמא [הטעם דווקא] בסלע שבא בידים צריך גם לסוד בסיד, הא [הרי אם] לא בא בידיםלא, אינו צריך לסוד בסיד!
The Gemara suggests: Come and hear a proof from a baraita. Rabbi Yehuda says: With regard to rock that is so soft it crumbles in one’s hands, this one digs his pit from here, on his property, and that one digs his pit from there. This one distances his pit three handbreadths and plasters with lime, and that one distances his pit three handbreadths and plasters with lime. The Gemara analyzes this ruling: The specific reason one must also plaster with lime is that he is using rock that crumbles in one’s hands, from which it may be inferred that if it is rock that does not crumble in one’s hands, one would not be required to plaster with lime as well.
רי״ףר״י מיגשתוספותראב״דספר הנראור זרוערמ״הרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) ה״ההוּא הַדִּין דְּאַף עַל גַּב דְּלֹא בָּא בְּיָדַיִם נָמֵי סָד בְּסִיד וּבָא בְּיָדַיִם אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא כֵּיוָן דְּבָא בְּיָדַיִם לִיבְעֵי רַוְוחָא טְפֵי קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן.:

The Gemara answers: One could say that the same is true, i.e., that even though he is using rock that does not crumble in one’s hands, he must also plaster with lime. And it was necessary for the tanna to mention the case of rock that crumbles in one’s hands, as it might enter your mind to say that since it crumbles in one’s hands, let us require a greater distance. Therefore, the tanna teaches us that this is not the case.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרשב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בא בידים אצטריך – למנקט ליה לתנא ואע״ג דה״ה ללא בא בידים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ודחינן: סלע הבא בידים איצטריכא ליה [סד״א] כיון דבא בידים ליבעי הרחקה טפי קא משמע לן. ולעולם אפילו לא בא בידים בעינן שלשה וסד בסיד נמי.
ולענין פסק הלכה: כיון דאמרינן פשיטא דוסד בסיד תנן, הכין קיימא לן. דאף על גב דדחי׳ דילמא משום דלא דמי האי הזיקא להאי הזיקא לא שבקינן מאי דאפשר ליה לגמרא מעיקרא ותפסינן דחויא בעלמא, וכן פסק מורי הרב ז״ל, וכן פסק הרמב״ם ז״ל (רמב״ם הלכות שכנים ט׳:א׳).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: יש לומר כי הוא הדין דאף על גב [שאף על פי] שלא בא בידים נמי [גם כן] סד בסיד, ובא בידים איצטריכא ליה [נצרך לו להיאמר], שכן סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר] כיון שבא בידים ליבעי רווחא טפי [שיצטרך רווח מרחק גדול יותר], על כן קא משמע לן [השמיע לנו] שאין צורך בכך.
The Gemara answers: One could say that the same is true, i.e., that even though he is using rock that does not crumble in one’s hands, he must also plaster with lime. And it was necessary for the tanna to mention the case of rock that crumbles in one’s hands, as it might enter your mind to say that since it crumbles in one’s hands, let us require a greater distance. Therefore, the tanna teaches us that this is not the case.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרשב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּבֶל וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסְּלָעִים וְכוּ׳.: תְּנַן הָתָם דבַּמֶּה טוֹמְנִין וּבַמָּה אֵין טוֹמְנִין.

§ The mishna teaches that one must distance the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, and animal manure, and salt, and lime, and rocks three handbreadths from the wall of another, or plaster its receptacle with lime. The Gemara comments: We learned in a mishna there (Shabbat 47b): With what substances may one insulate a pot of cooked food on Shabbat eve, and with what substances may one not insulate it?
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

במה טומנין – את החמין בשבת דאמור רבנן דאסור להטמין בדבר המוסיף הבל והתם מפרש טעמא גזירה שמא יטמין ברמץ.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מרחיקים את הגפת וכו׳. וסד בסיד. פירוש שטח בסיד מקום הנחתו של הגפת וגם כותלו של חברו כנגדו שלא יעלה בו ההבל ומסתברא לי דבעינן כחצי אצבע. משטה לא נודעה למי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ג שנינו במשנה שמרחיקין את הגפת ואת הזבל ואת המלח ואת הסלעים מכותלו של חבירו שלושה טפחים או סד בסיד. תנן התם [שנינו שם] במשנה במסכת שבת: במה טומנין אוכל לשבת ובמה אין טומנין?
§ The mishna teaches that one must distance the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, and animal manure, and salt, and lime, and rocks three handbreadths from the wall of another, or plaster its receptacle with lime. The Gemara comments: We learned in a mishna there (Shabbat 47b): With what substances may one insulate a pot of cooked food on Shabbat eve, and with what substances may one not insulate it?
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אֵין טוֹמְנִין לֹא בַּגֶּפֶת וְלֹא בַּזֶּבֶל וְלֹא בַּמֶּלַח וְלֹא בַּסִּיד וְלֹא בַּחוֹל בֵּין לַחִין בֵּין יְבֵשִׁין מַאי שְׁנָא הָכָא דְּקָתָנֵי סְלָעִים וְלָא קָתָנֵי חוֹל וּמַאי שְׁנָא הָתָם דְּקָתָנֵי חוֹל וְלָא קָתָנֵי סְלָעִים.

One may insulate the pot neither with the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, nor with manure, nor with salt, nor with lime, nor with sand, whether those materials are moist or whether they are dry. All of these materials spontaneously generate heat when piled up for an extended period of time. Therefore, they add heat to the pot they insulate. The Gemara asks: What is different here that the mishna teaches the halakha in the case of rocks and it does not teach the halakha in the case of sand, and what is different there that it teaches the halakha in the case of sand and it does not teach the halakha in the case of rocks?
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ואמרו שאין טומנין לא בגפת ולא בזבל ולא במלח, ולא בסיד ולא בחול, בין שהם לחין בין שהם יבשין, מפני שהם מתחממים מעצמם ומעלים את החום הקיים. ושואלים: מאי שנא הכא דקתני [במה שונה כאן ששנה] סלעים ולא קתני [שנה] חול, ומאי שנא התם דקתני [ומה שונה שם ששנה] חול ולא קתני [שנה] סלעים?
One may insulate the pot neither with the solid residue of produce that has been pressed free of its oil, nor with manure, nor with salt, nor with lime, nor with sand, whether those materials are moist or whether they are dry. All of these materials spontaneously generate heat when piled up for an extended period of time. Therefore, they add heat to the pot they insulate. The Gemara asks: What is different here that the mishna teaches the halakha in the case of rocks and it does not teach the halakha in the case of sand, and what is different there that it teaches the halakha in the case of sand and it does not teach the halakha in the case of rocks?
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) אָמַר רַב יוֹסֵף לְפִי שֶׁאֵין דַּרְכָּן שֶׁל בְּנֵי אָדָם לְהַטְמִין בִּסְלָעִים אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי וְכִי דַּרְכָּן שֶׁל בְּנֵי אָדָם לְהַטְמִין בְּגִיזֵּי צֶמֶר וּלְשׁוֹנוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן דְּתַנְיָא הטוֹמְנִין בְּגִיזֵּי צֶמֶר וּבְצִיפֵּי צֶמֶר וּבִלְשׁוֹנוֹת שֶׁל אַרְגָּמָן וּבְמוֹכִין וְאֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן.

Rav Yosef says: There is a practical reason for this difference. Rocks are not mentioned there because it is not customary for people to insulate food with rocks. Abaye said to him: And is it customary for people to insulate food with wool fleece and tabs of purple wool? As it is taught in a baraita: One may insulate food with wool fleece; with combed wool clumps, which are unwoven; with tabs of purple wool; and with swatches of soft material; but one may not move them on Shabbat because they are set-aside [muktze].
עין משפט נר מצוהרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםהערוך על סדר הש״סרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גיזי צמר והוא צמר הגדל מן הבהמה כמו שהוא – ציפי צמר זהו צמר סרוק ומלובן לצורך צביעה. וי״א ציפי צמר כריכות צמר גדול כדרך שמביאין הסוחרין ממדינתן. ולשונות של ארגמן צמר שאינו טווי שצובעין בארגמן כדי לנסות ורוב צביעתו היה ארגמן. ובמוכין צמר שמסרקין מן הבגדים לאחר שמכבסין אותן:
ערך לשון
לשוןא(בבא מציעא כא.) ואניצי פשתן ולשונות של ארגמן (בבא בתרא יט.) וכי דרכן של בני אדם להטמין בלשונות של ארגמן דתניא (שבת מט) טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר ובלשונות של ארגמן ובמוכין אגודות של צמר הטווי והצבוע. (עירובין צו) המוציא תכלת בשוק לשונות פסולה חוטין כשירין מאי שנא לשונות דפסולה דאמרינן אדעתא דגלימא צבעינהו.
ערך צף
צףב(שבת מח. בבא בתרא יט.) טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר פי׳ ציפי צמר המנופץ שעושות הנשים כשטוות הגיזה וכורכות אותן כעין אגודה כדי שיהא נוח לטוות ועדיין לא נצבע יוצאין בפוקרין ובציפי צמר פי׳ אדם קרח מביא צמר וצובעו וקושרו למעלה ממצחו עם חתיכת בגד כדי שיראה כי שערו הוא ומוציא קצותיו תחת הסוד׳ ואמרו חכמים כיפה של צמר היה מונח בראש כהן גדול ועליו ציץ מונח שנאמר ושמת אותו על פתיל תכלת.
א. [בינדעל.]
ב. [קנויעל. פריקע.]
לשונות של ארגמן – צמר צבוע ואחר כך חזרו והחליקוהו במסרק ועשוי לשונות לשונות.
וכי דרכן להטמין בהן – ואפ״ה איירי בהו רבנן.
ציפי צמר – לאחר שסרקו ונפצו במסרק.
ובמוכין – של שחקי בגדים שהסורק מוציא מבגדי הצמר בקוצים.
ואין מטלטלין אותם – שהן מוקצים למלאכת בגדים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

לפי שאין דרכן של בני אדם להטמין בסלעים. כלומר אין דרך בני אדם לעשות כן והיה עלינו לדקדק עליו תינח סלעים דלא קתני לענין הטמנה חול דלא קתני לענין כותל אמאי. אלא כיון שנדחו דבריו בסלעים לענין הטמנה לא הוצרכנו לדקדק עליו בחול לענין כותל. אמר ליה רבא אי יגיד עליו ריעו לתני תרווייהו כחדא וליתני חדא מינייהו באידך והוא הדין לאידך דכיון דאיכא הכא גפת וזבל ומלח והתם נמי איכא גפת וזבל ומלח איכא בהדייהו סלעים וחול הוא הדין אידך נמי איכא בהדייהו סלעים וחול. דמחמימי חיים מקרירי קריר. כלומר חול גופיה אין בו לא חימום ולא קירור שהרי דבר יבש הוא ואין בו לחלוחית כלל אלא מחמת שהוא דק כשמוצא חימום מתחמם ממנו היטב וכשמוצא לחלוחית של מים מצטנן ממנו היטב ולפיכך לענין הטמנה אין טומנים בו שהרי מתחמם הוא מחמת הקדרה ונעשה דבר המוסיף הבל אבל לענין כותל כיון שאין שם דבר שמחמם את החול ולא דבר שעושה בו לחלוחית אין שם היזק כלל ואי נמי יש שם בכותל לחלוחית של מים ונמצא אותו חול מצטנן ממנו ונעשית בו לחלוחית אותו היזק מחמת אותו לחלוחית שבגוף הכותל עצמו הוא ולא מחמת החול. ואקשינן איני והתני רבי אושעיא חול כו׳. ומהדרינן התם במתונא כלומר חול שיש בו לחלוחית כגון שהיה אותו מקום הסמוך לכותל מקום שיש בו לחלוחית של מים אלא שאינה מגעת עד הכותל וכשעושה שם חול נמצאת אותה לחלוחית נכנסת בחול ומזקת את הכתלים. הר״י ן׳ מיגש ז״ל.
על מה שכתבו בתוספות בפירוש רבינו חננאל ז״ל דמה שאמרו להרחיקם משום דמשתכי שמלקין את הארץ כו׳. ובהדי זרעים ומחרישה הוה ליה למתנייה אלא דדמי להנך שהם מטלטלין ואינם קבועים. תוספי הרא״ש ז״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר רב יוסף: ענין זה לפי המציאות הוא, שם לא שנינו סלעים לפי שאין דרכן של בני אדם להטמין בסלעים. אמר ליה [לו] אביי: וכי דרכן של בני אדם להטמין אוכל בגיזי צמר ולשונות של ארגמן? דתניא כן שנינו בברייתא]: טומנין בגיזי צמר (צמר גזוז) ובציפי צמר (פקעות צמר מעובד, אך לא טווי), ובלשונות של ארגמן, ובמוכין (סמרטוטים), ואין מטלטלין אותן עצמן בשבת משום מוקצה!
Rav Yosef says: There is a practical reason for this difference. Rocks are not mentioned there because it is not customary for people to insulate food with rocks. Abaye said to him: And is it customary for people to insulate food with wool fleece and tabs of purple wool? As it is taught in a baraita: One may insulate food with wool fleece; with combed wool clumps, which are unwoven; with tabs of purple wool; and with swatches of soft material; but one may not move them on Shabbat because they are set-aside [muktze].
עין משפט נר מצוהרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםהערוך על סדר הש״סרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי {איוב ל״ו:ל״ג} יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ תְּנָא הָכָא סְלָעִים וה״הוְהוּא הַדִּין לְחוֹל תְּנָא הָתָם חוֹל וְהוּא הַדִּין לִסְלָעִים א״לאֲמַר לֵיהּ רָבָא אִי יַגִּיד עָלָיו רֵיעוֹ לִיתְנִינְהוּ לְכוּלְּהוּ בַּחֲדָא וְלִיתְנֵי חֲדָא מִנַּיְיהוּ בְּאִידַּךְ וה״הוְהוּא הַדִּין לְאִידַּךְ.

Rather, Abaye said that the tanna follows the biblical aphorism in the verse that states: “Its neighbor tells about him” (Job 36:33), i.e., one example is mentioned and the same applies to the other case. He taught the halakha in the case of rocks here and the same is true of sand; he taught the halakha in the case of sand there and the same is true of rocks. Rava said to Abaye: If this is correct, that “its neighbor tells about him,” let him teach the halakha of all of these examples in one case, and let him teach the halakha of just one in the other case, and it can be said that the same is true with regard to the others.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ויגיד עליו רעו – יוכיח עליו כלומר תנא הכי במתני׳ [סלעים] דמסקא הבלא וה״ה לחול דמסיק הבלא טפי תנא התם גבי שבת חול דאין טומנין משום דקא מבשל בשבת ה״ה לסלעים דמבשלין טפי. ואי יגיד עליו רעו דמשמע תרוייהו ליתנינהו תרוייהו סלעים וחול גבי בור או בחדא מתני׳ ודיניהן שוין אע״ג דלא כתיבי באידך אלא בחד׳ מינייהו ודאי אמרי׳ יגיד עליו [רעו] ויוכיח על משנה זו דה״ה לתרוייהו אלא לאו ש״מ מדלא קתני לה הכי דלא אמרי׳ תני סלע וה״ה לחול תנא התם חול וה״ה לסלע ואכתי הדר קושין לדוכתא:
ה״ג: אי יגיד עליו ריעו ליתנינהו לכולהו בחדא וליתני חדא מינייהו באידך ולימא כו׳.
ליתנינהו לכולהו – כל הנך משום הבלא בחדא או כאן או אצל שבת.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

צריכים אנו לידע במשנתנו שהצריכו להרחיק בגפת וזבל וכל אותם הנזכרים אם נאמר כן בחול הואיל ולענין שבת היא נדונת במוסיף הבל ופסק הדברים שהחול אין צריך להרחיקו שאינו מוסיף חום אלא בשפוגעת בחום אבל בזו שאינה מוציאה אלא קרירות אינה מולידה שום חום ואדרבה מוספת בקרירות כך אמרו עליה דחמימי חיים דקרירי קריר אבל חול הלח ודאי צריך להרחיק מצד הלחות:
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא אמר אביי: יש לומר כאן כמליצת הכתוב ״יגיד עליו רעו״ (איוב לו, לג), שמזכיר דבר אחד והוא הדין לחבירו, תנא הכא [שנה כאן] סלעים והוא הדין לחול, תנא התם [שנה שם] חול והוא הדין לסלעים. אמר ליה [לו] רבא: אי [אם] אתה מפרש זאת בסגנון של ״יגיד עליו רעו״, ליתנינהו לכולהו בחדא [שישנה את כולם במקום אחד], וליתני חדא מנייהו באידך [וישנה רק אחד מהם במקום אחר] ונאמר שהוא הדין לאידך [לאחרים]!
Rather, Abaye said that the tanna follows the biblical aphorism in the verse that states: “Its neighbor tells about him” (Job 36:33), i.e., one example is mentioned and the same applies to the other case. He taught the halakha in the case of rocks here and the same is true of sand; he taught the halakha in the case of sand there and the same is true of rocks. Rava said to Abaye: If this is correct, that “its neighbor tells about him,” let him teach the halakha of all of these examples in one case, and let him teach the halakha of just one in the other case, and it can be said that the same is true with regard to the others.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) אֶלָּא אָמַר רָבָא הָתָם הַיְינוּ טַעְמָא דְּלָא קָתָנֵי סְלָעִים מִשּׁוּם דִּמְשַׁתְּכִי לַהּ לִקְדֵרָה הָכָא הַיְינוּ טַעְמָא דְּלָא קָתָנֵי חוֹל מִשּׁוּם דְּמֵחַמִּימֵי חָיֵים וּמִקָּרִירֵי קָרֵיר.

Rather, Rava said: There, this is the reason that the tanna does not teach the halakha in the case of rocks: Because they break, i.e., scratch, the pot, and consequently people do not use them for insulating food at all. Here, this is the reason that the tanna does not teach the halakha in the case of sand: Because it heats hot items and cools cold items, and therefore it does not cause any damage to the wall.
ר׳ חננאלרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[תוס׳] משום דמשתכי. פי׳ הקונטרס וכו׳ ולר״י נראה כפירוש רבינו חננאל, דמה שאמר להרחיקם משום דמשתכי שמלקין את הארץ ומחלידים אותה ומעלין עפר תיחוח כדאמרינן לקמן גבי זרעים, ולא משום הבל דאין מוסיפין שום הבל וטומנין בהם וכו׳.
[שטמ״ק הוספה מתוס׳ הרא״ש] (על מה שכתבו בתוספות בפי׳ ר״ח ז״ל דמה שאמרו להרחיקם משום דמשתכי שמלקין את הארץ כו׳) ובהדי זרעים ומחרישה הוה ליה למתנייה, אלא דדמי להנך שהם מטלטלין ואינם קבועים.⁠א
[ערוך ע׳ שתך] בר״ג דפ׳ הבונה (שבת קב:): כיון דמשתכי לא עבדי הכי. בפ׳ אלו מציאות בגמ׳ מצא בגל (ב״מ כו.) לא צריכא דאשתוך טפי – פי׳רוש, עלה בהן סיג (-חלודה) הרבה כלו׳מר משנים הרבה נתנו בזה המקום לפיכך עלה בהן סיג.⁠ב בפ׳רק לא יחפור בגמ׳: מרחיקין את הגפת, סלעים היינו טעמא דלא קתני התם משום דמשתכי ליה לקדירה. ס״א דמשברי. בר״ג דפ״ק בתעניות (ח.) אם ישך הנחש (קהלת י יא) אם ראית דור שהשמים משותכין כנחושת מלהוריד טל ומטר. פי׳רוש, ישד משותך נחש נחושת, כלומר שהעלו חלודה כנחשת בלא לחש, שאין מי שיתפלל.
[עליות דרבינו יונה] הרי גרסינן: היינו טעמא דלא קתני סלעים משום דמשתכי. ולא גרסינן דמשתכי לה לקדירה. ושתיך לשון חלודה, כדאמרינן התם (ב״מ כו.) דשתיך טפי. פי׳ התם היינו טעמא דלא קתני (לשון) סלעים, לפי שאינו מוסיף הבל אלא שמחלידין את הקרקע ומעלין עפר תחוח, ולפיכך מרחיקין אותן מן הכותל, אבל ודאי מותר להטמין וכן פירש ר״ח ז״ל ומפורש הדבר בירושלמי (שבת פ״ד ה״א, ב״ב פ״ב ה״א).
א. ביאור הרא״ש על דב׳ הר״ח.
ב. הועתק מפי׳ ר״ח בב״מ שם. ועי׳ חו״מ סי׳ ר״ס בטור מחבר וש״ך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דמשתבר לה לקדרה – שמשתברין בסלעים הקדרה ולהכי לא תנא אין טומנין בסלעין דלא אתי לאטמוני בגוייהו. וחול אמאי לא תנא הכא גבי כותל משום דזהו מנהג חול דמחמם חמים. כלומר אם מניחין אותם במקום שמתחמם מחמת דבר אחר או מחמת חמה או מחמת אור הכירה מתחמם ומוסיף הבלא להכי אין טומנין שמתחמם מחמת כן:
אבל מקרירי קריר – כשהוא מונח במקום קיר בגומא מתקרר יותר ולא מזיק כלל לכותל להכי לא תנא ליה והא קתני ר׳ הושעיא בתוספתא דידיה הני דמתני׳ וקתני חול. דתני בהדי הני דרישא דמזקי משום מתונתא לחלוח. ולא קתני לה בהדי הנך דסיפא דגפת וזבל דהנהו משום הבלא. ומקשי׳ מי לא תנן אמת המים וקתני נברכת הכובסין אע״ג דלא צריך הכא נמי ליתני חול ומשני אמת המים ונברכת הכובסין תרוייהו צריכי דאי תנא אמת המים דמרחיקין ג׳ טפחים הוה אמינא משום דקביעי כל הימים מרחיקין דמקלקל לכותל אבל נברכת הכובסין דלא קביעי דמים מכונסין נינהו אימא אין מרחיקין: דקוו וקיימי ומחלידין בקרקע ואתיין עד היסוד מש״ה מרחיקין אבל אמת המים דלא קוו וקיימי דדרך הליכתן קא אזלי ואין מחלידין אימא דלא צריך לרחוקי קמ״ל דודאי צריך:
הנך משום דמשתכי לה לקדירה – שמשברין את הקדירה כך שמעתי כאן ובכל מקום שמעתיו שמעלה חלודה.
דמחממי חיים – כשנותנין בו דבר חם הוא מתחמם וגבי הטמנה מחמימי הוא אבל גבי כותל קריר.
משום דמשתכי – פי׳ הקונטרס דמשברין הקדירה אין דרך להטמין בהן ואם תאמר אכתי תיקשי וכי דרך להטמין בגיזי צמר כדפריך לעיל וי״ל דלעיל הוה בעי למימר דאין דרך להטמין בסלעים לפי שההבל יוצא מבין הסלעים ואינו מתקיים ואעפ״כ לפעמים טומנין בהן להכי פריך שפיר מגיזי צמר דתני לה משום דלפעמים טומנין בהן אבל הכא קאמר דאין דרך להטמין כלל בהן לפי שמשברין הקדירה והואיל ומילתא דלא שכיח היא כלל לא חש למיתנייה ועוד יש לפרש דכיון דלא שכיחא היא כלל שרי להטמין בהן דבמילתא דלא שכיחא לא גזרו בהו רבנן וכן מנהג שלנו שאנו נוהגין להטמין בסלעים שהאש יוצא מהן שקורין קיילו״ש אבל מ״מ קשיא מה שהקשה בקונטר׳ דבכל מקום הוי שיתוך לשון חלודה כמו באלו מציאות (ב״מ דף כו.) דשתיך טפי ובפ׳ הבונה (שבת דף קב:) דכיון דמשתכי לא עבדי הכי ובפרק קמא דתענית (תענית ח.) אם ראית דור שהשמים משתכין עליו כנחושת ומפרש ר״ת בענין אחר דמשתכי דהבל שלהן מקלקל המאכל ולר״י נראה כפירוש רבינו חננאל דמה שאמר להרחיקם משום דמשתכי שמלקין את הארץ ומחלידים אותה ומעלין עפר תיחוח כדאמרינן לקמן גבי זרעים ולא משום הבל דאין מוסיפין שום הבל וטומנין בהן ואפילו לפי הספרים דגרסי סלעים היינו טעמא דלא קתני להו התם יש לפרש דהכי קאמר דלהכי לא קתני להו התם משום דטעמא דהכא שצריך להרחיקם לא משום הבל אלא משום דמשתכי וה״ר מרדכי הביא ראיה מירושלמי דגרסי׳ התם איתמר שהסלעים מרתיחין והכא איתמר שאין הסלעים מרתיחין א״ר יוסי כאן וכאן אין הסלעים מרתיחין אלא מפני שעושים עפר תיחוח ומלקין ארעית הכותל.
דמחממי חיים – והא דאמר בפ׳ כירה (שבת דף לח: ושם ד״ה ולא) ביצה אין טומנין אותה לא בחול ולא באבק דרכים התם בחול שהוחם מחמת השמש דומיא דאבק דרכים.
1
1. בדפוס וילנא מופיע כאן תוס׳ ד״ה ״המבריך את הגפן״. ד״ה זה מופיע במהדורתנו בדף י״ט:.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

משום דמשתכי לה לקדרה – פרש״י ז״ל ששוברין את הקדרה ולא מחוור שבכל מקום אין לשון זה אלא לשון חלודה כמו שכתב הוא עצמו ז״ל ואמרינן בפרק ואלו מציאות דשיתוך טפי ואמרינן נמי בעלמא ששמים משתכין עליהן כנחשת ואקשיתיה לרב ז״ל לפרושי הכי משום גיזי צמר וגיזי צמר שאין דרכן של בני אדם להטמין בהם וקתני.
ולא היה צריך ז״ל לכך דלשון חלודה הוא כמשמעו ומתוך כך המאכל מתקלקל וכיון שהמאכל מתקלקל בתוכו אין אדם טומן בהם ולא דמי לציפי צמר דהתם משום חשיבות׳ הוא או שהם מוקצים למלאכה אחרת אבל האי דמקלקל ליה למאכל לא קתני.
ויש מי שאומר הואיל וכן אין דרכן של בני אדם להטמין בהם כלל והוה ליה מילת׳ דלא שכיחא ולא גזרו בה רבנן ומותר לגמרי.
ובמס׳ שבת ירושלמי [ד,א] גרסי׳ התיב רבי שמאי הרי סלעים מרחיקי׳ אותן מן הכותל מעתה אסור לטמון בהם א״ר יוסי לא שהסלעים מרותחות אלא שהן עושין חלודה והן מלקות ארעיתו של כותל והא תני אין טומנין בסלעים תפתר בסלעים של כסף אית תניי תני אין טומני׳ בסלעים ואית תניי תני טומנין בסלעים אמר ר׳ חסדא מאן דמר טומנין בסלעים בשל זהב ושל נחשת ומאן דמר אין טומנין של כסף.
ומשמע דגמרא דילן לית ליה הך סברא אלא כל הסלעין מרתיחין דאי אית ליה הכי מאי קא קשיא ליה נימא אין הסלעים מרתיחין אלא שהן מלקין ארעיתו של כותל והכ׳ לא שמיע לן בריית׳ דליתני אין טומנין בסלעי׳ ואפשר משום דקים ליה שהסלעים של כסף מרתיחי׳ לפיכך הקשו אמאי לא שנאה במשנה.
וא״ת א״כ מאי קא קשיא ליה ממתני׳ דהכ׳ דהא לאו משום מרתחא הוא אלא שמלקין ארעיתו של כותל אפשר דכיון דקתני ליה גבי היזיק׳ דהבל׳ קים ליה דאי אפשר שלא יהו מן הסלעים שהן מרתיחין ומכאן נמי משמע שהסלעים האמורין כאן לא של אבנים הן אלא של מתכת שהן המעלין חלודה.
התם היינו טעמא דלא קתני משום דמשתני. ויש ספרים דגרסינן דמשתכי לה לקדרה. ופירש״י ז״ל, דסלעים לא קתני התם, משום דמשברי לה לקדרה ואין טומנין בהן כלל, ויותר רחוק הוא שיטמינו בהן מגיזי צמר ולשונות של ארגמן, דהנה זימנין דמטמין בהו כשיצטרך לחמין ואין לו במה להטמין אלא בהן, אבל בסלעים לעולם לא יטמין בהן שמא ישברו את הקדרה. ואינו מחוור, דלשון שתוך בכל מקום אינו לשון שבירה אלא לשון חלודה, וכאותה שאמרו בפרק אלו מציאות (בבא מציעא כו.) דשתוך טפי אלא הפירוש משתכי לה לקדרה מעלין חלודה לה לקדרה, ומתוך כך התבשיל שבה מתעפש ומתקלקל, ולפיכך אין טומנין בהן לעולם. ומיהו נוסחא דוקאני לא גרסי׳ דמשתכי לה לקדרה, אלא היינו טעמא כלומר מה שאסרו כאן לסומכן אצל כותל חברו, לא מפני שהן מעלין הבל, אלא שמעלין חלודה לקרקע ומלקין ארעיתו של כותל. וכן פירשו בירושלמי (ה״א).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא אמר רבא: התם היינו טעמא [שם זהו הטעם] שלא קתני [שנה] סלעים, משום דמשתכי לה [שהם שוברים, שורטים אותה], את הקדרה ולכן אין דרך בני אדם לטמון בהם כלל, הכא היינו טעמא [כאן זהו הטעם] שלא קתני [שנה] חול, משום דמחמימי חיים ומקרירי קריר [שמ דברים חמים הוא מתחמם ומדברים קרים הוא מתקרר] והוא עצמו אינו גורם נזק לכותל.
Rather, Rava said: There, this is the reason that the tanna does not teach the halakha in the case of rocks: Because they break, i.e., scratch, the pot, and consequently people do not use them for insulating food at all. Here, this is the reason that the tanna does not teach the halakha in the case of sand: Because it heats hot items and cools cold items, and therefore it does not cause any damage to the wall.
ר׳ חננאלרי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) וְהָא תָּנֵי רַבִּי אוֹשַׁעְיָא חוֹל הָתָם בִּמְתוּנָא תַּנָּא דִּידַן נָמֵי לִיתְנֵי וְלוֹקְמֵיהּ בִּמְתוּנָא הָא תְּנָא לֵיהּ אַמַּת הַמַּיִם.

The Gemara asks: But Rabbi Oshaya taught in a baraita that one must distance sand from his neighbor’s wall. The Gemara answers: There, it is referring to damp sand, which must be kept at a distance due to its moisture. The Gemara challenges: Let the tanna of our mishna also teach the halakha in the case of sand and we will interpret it as referring to damp sand. The Gemara answers: This tanna already taught the case of a water channel, which is a source of dampness, and therefore there was no need to mention damp sand as well.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והתנא רבי אושעיא – להרחקות דמתני׳ בתוספתא שלו וקאמר חול גבייהו.
במתונא – אצל היזק לחלוח שנאה ובחול לח ולא אצל היזק הבל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

הא תנא ליה אמת המים. וממנה אתה למד דהוא הדין לחול דאית ביה מתונא. וקשה לי ואפילו כי נימא דטעמא דחול משום הבלא היכי הוה קשה לן אמאי לא תנא ליה במתניתין הרי כבר תנא גפת וזבל ומדין אתה למד לחול ואדרבה קשה אמאי תנא לכולהו. וניחא לי דאורחא דתנא בכך למיתנא כולהו כיון דדמו להדדי אבל חול לאמת המים ונברכת הכובסים לא דמי כלל וכן אמת המים לנברכת הכובסים לא דמי נמי להדדי לפיכך מצריך להו בגמרא ומדאמרינן הכא דמאמת המים אתה למד להיזקו דחול שמעינן דאף על גב דתרצה אביי ואיתימא רב יהודה למתניתין מכותל בורו שנינו הוא הדין בכותל בנין דבעי לארחוקי שלשה בור ושיח וכולן. עד כאן משטה לא נודעה למי.
ובגליון של תוספות מצאתי הא תנא ליה אמת המים. קצת קשה דהכא שמעינן חול אפילו לח מאמת המים. עד כאן לשונו.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: והא תני [והרי שנה] ר׳ אושעיא בברייתא שלו שמרחיקים גם חול! ומשיבים: התם במתונא [שם מדובר בחול רטוב] וטעם ההרחקה שם הוא בגלל רטיבות. ושואלים: תנא דידן נמי ליתני ולוקמיה במתונא [התנא שלנו גם כן שישנה חול ונעמיד זאת בחול רטוב]! ומשיבים: הא תנא ליה [הרי כבר שנה] אמת המים שגורמת לרטיבות, ומשום כך אין צורך גם לשנות חול רטוב.
The Gemara asks: But Rabbi Oshaya taught in a baraita that one must distance sand from his neighbor’s wall. The Gemara answers: There, it is referring to damp sand, which must be kept at a distance due to its moisture. The Gemara challenges: Let the tanna of our mishna also teach the halakha in the case of sand and we will interpret it as referring to damp sand. The Gemara answers: This tanna already taught the case of a water channel, which is a source of dampness, and therefore there was no need to mention damp sand as well.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״השיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) אַטּוּ מִי לָא קָתָנֵי אַמַּת הַמַּיִם וְקָתָנֵי נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין.

The Gemara rejects this answer: That is incorrect, as is that to say that the mishna includes only one example of a source of dampness? Doesn’t the mishna teach the case of a water channel? And yet it also teaches the example of a launderer’s pond. This demonstrates that the mishna teaches many cases, despite the similarity between them, and therefore it should have mentioned the halakha in the case of sand as well.
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ודוחים: זו אינה תשובה, אטו מי לא קתני [האם אינו שונה] אמת המים וקתני [ושונה] גם נברכת הכובסין? משמע שמפרט את כל הפרטים המצויים, ואם כן, היה צריך לשנות גם חול!
The Gemara rejects this answer: That is incorrect, as is that to say that the mishna includes only one example of a source of dampness? Doesn’t the mishna teach the case of a water channel? And yet it also teaches the example of a launderer’s pond. This demonstrates that the mishna teaches many cases, despite the similarity between them, and therefore it should have mentioned the halakha in the case of sand as well.
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) הָנְהוּ צְרִיכִי דְּאִי תְּנָא אַמַּת הַמַּיִם מִשּׁוּם דִּקְבִיעָא אֲבָל נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין דְּלָא קְבִיעָא אֵימָא לָא וְאִי תְּנָא נִבְרֶכֶת הַכּוֹבְסִין מִשּׁוּם דִּקְווּ וְקָיְימִי אֲבָל אַמַּת הַמַּיִם לָא צְרִיכָא.:

The Gemara answers: Both of those particular examples are necessary, as, had the tanna taught only the case of a water channel, one would have claimed that a distance must be kept because it is fixed, i.e., water constantly passes through it. But with regard to a launderer’s pond, which is not fixed, as it sometimes holds water and sometimes does not, one might say that one need not distance it from his neighbor’s property. And conversely, had the tanna taught only the case of a launderer’s pond, one might have said that this must be distanced because its water is fixed and standing in one location and therefore leaks out. But with regard to a water channel, one might say distancing it is not required. Consequently, it is necessary to state both examples. By contrast, including the halakha in the case of sand would not add any novel understanding.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

נברכת כובסין – לא קביעא כאמת המים שאמת המים עשויין להיות שם עולמית אבל זו הכובס פעמים שמשתנה לאומנות אחרת.
דקוו וקיימי – וליחלוחן קשה יותר משל מים חיים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: הנהו צריכי [אלה צריכים], דאי תנא [שאם היה שונה] רק אמת המים היינו אומרים שצריך להרחיקה משום דקביעא היא קבועה], שעוברים בה מים תמיד, אבל נברכת הכובסין שלא קביעא [קבועה] ופעמים יש בה ופעמים אין בה מים — אימא [אמור] שלא. ולהיפך: ואי תנא [ואם היה שונה] נברכת הכובסין — הייתי אומר שצריך להרחיק משום דקוו וקיימי [שקבועים ועומדים] המים במקום אחד ומחלחלים, אבל אמת המיםלא, לכן צריכא [נצרכה לומר]. אבל חול אין צורך להזכיר.
The Gemara answers: Both of those particular examples are necessary, as, had the tanna taught only the case of a water channel, one would have claimed that a distance must be kept because it is fixed, i.e., water constantly passes through it. But with regard to a launderer’s pond, which is not fixed, as it sometimes holds water and sometimes does not, one might say that one need not distance it from his neighbor’s property. And conversely, had the tanna taught only the case of a launderer’s pond, one might have said that this must be distanced because its water is fixed and standing in one location and therefore leaks out. But with regard to a water channel, one might say distancing it is not required. Consequently, it is necessary to state both examples. By contrast, including the halakha in the case of sand would not add any novel understanding.
רי״ףרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים וְאֶת הַמַּחֲרֵישָׁה וְכוּ׳.: זְרָעִים תִּיפּוֹק לֵיהּ מִשּׁוּם מַחֲרֵישָׁה בְּמַפּוֹלֶת יָד.

§ The mishna teaches: One must distance seeds, i.e., one may not plant seeds, and one may not operate the plow, and one must eliminate urine, three handbreadths from the wall of another. The Gemara asks: Why is it necessary to mention seeds? Let him derive this requirement to distance the seeds due to the requirement to distance a plow, as in any event the ground must be plowed before it can be sown? The Gemara answers: This is referring to planting with a single hand motion, which is performed without plowing.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

פיסקא מרחיקין את הזרעים ואת המחרישה – משום דנכנסים שרשים של זרעים בכותל כדאמ׳ לקמן ומרעי לי׳. הואיל דתני מחרישה למה לי למיתני זרעים פשיטא דאין זרעים באים אלא ע״י מחרישה ומשני דאפי׳ בלא מחרישה מצי לזרוע במפולת יד דא״צ מחרישה בזרעים משום כשזורעין בשוורים תולין שם שק מלא תבואה ומנקבין השק נקבים נקבים כשזורעין בכמה מקומות נופלת התבואה יותר ממקום אחד ולאחר כן חורשין כדי לכסות את התבואה ולהשוות את התבואה בשדה. אבל כשזורעין ביד משוה התבואה בשדה וא״צ מחרישה מש״ה איצטריך למתני במתני׳ זרעים ומחרישה 1 דמזרעים לא מפקינן מחרישה ומקשה ומחרישה מ״ט איצטריך למתני מאחר דתנא זרעים לא צריך למתני מחרישה דודאי אין חרישה בלי זרעים ומשני לחורש לאילנות לצורך נטיעת אילנות דהכא ליכא זרעים ומש״ה איצטריך למתני מחרישה דמזרעים לא מפיק מחרישה:
ותיפוק ליה מינה דמרחיקין – דמאחר דקתני מתני׳ מרחיקין אמת המים וכל הני ממילא איכא למשמע דמרחיקין זרעי׳ ומחרישה דהיינו משום מתונתא ותרתי זימני למה לי משום מתונתא והא מש״ה מרחיקין זרעים ומחרישה משום דמשקין הזרעים מן המים וקשה לכותל:
1. [צ״ל דזרעים לא מפקינן ממחרישה ומקשה מחרישה מ״ט וכו׳].
תיפוק ליה משום מחרישה – שהרי חרשו תחילה ואפי׳ לא זרע ליה תנא לי׳ מרחיקין.
במפולת יד – שזרעו בלא חרישה חופר במרה ואינו מעמיק כעומק המחרישה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ד שנינו במשנה שמרחיקין את הזרעים ואת המחרישה וכו׳, שאין חורשים ולא זורעים בתוך שלושה טפחים לכותל. ותוהים: מדוע היה צריך לשנות זרעים? תיפוק ליה [תצא לו] הלכה זו של הרחקה משום מחרישה, שהרי צריך תחילה לחרוש כדי לזרוע! ומשיבים: מדובר כאן בזריעה באופן של מפולת יד, שזורע בלי חרישה.
§ The mishna teaches: One must distance seeds, i.e., one may not plant seeds, and one may not operate the plow, and one must eliminate urine, three handbreadths from the wall of another. The Gemara asks: Why is it necessary to mention seeds? Let him derive this requirement to distance the seeds due to the requirement to distance a plow, as in any event the ground must be plowed before it can be sown? The Gemara answers: This is referring to planting with a single hand motion, which is performed without plowing.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) מַחֲרֵישָׁה וְתִיפּוֹק לֵיהּ מִשּׁוּם זְרָעִים בְּחוֹרֵשׁ לְאִילָנוֹת וְתִיפּוֹק לֵיהּ מִשּׁוּם מַיָּא תַּנָּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל קָאֵי דִּכְתִיב {דברים י״א:י״א} לִמְטַר הַשָּׁמַיִם תִּשְׁתֶּה מָּיִם.

The Gemara further challenges: The mishna teaches that one must distance a plow; but let him derive this requirement to distance a plow due to the requirement to distance the seeds, as plowing is preparation for planting. The Gemara answers: This is referring to one who plows to prepare the ground for trees. The Gemara challenges: But if so, let him derive this requirement to distance a plow due to the requirement to distance the water. If there are trees, there must be a water channel to irrigate them, and arranging one’s field in such a manner should be prohibited for that reason. The Gemara answers: The tanna is referring to Eretz Yisrael, concerning which it is written: “And drinks water as the rain of heaven comes down” (Deuteronomy 11:11). In Eretz Yisrael, water channels were not needed.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תנא בא״י קאי – דלא משקי זרעים אלא מטר אבל בבבל דצריכי להן מים להשקות שדותיהן מתוך שהיא יושבת במים אם יבשו מים צריך להביא לשם מים כדי להשקות שדותיהן מתוך שהיא רגילה בכך צריך להשקות בכל שעה:
ותיפוק ליה משום זרעים – שסתם חורשין סופן לזרוע והא קתני זרעים.
בחורש לאילנות – שיש שם אילנות מימים רבים ובא לחרוש תחתיהם להשביחן.
ותיפוק ליה משום מיא – שצריך להשקותן תמיד וכיון דאי אפשר לזרעים בלא מים למה ליה למתנינהו הא תנא ליה הזיק דליחלוח אצל כותל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מחרישה ותיפוק ליה משום זרעים – בדין הוא דהוה ליה למימר לעכב עליו משעת חרישה אלא דעדיפ׳ מינה אמר ליה דלאו בשופטני עסקינן לחרוש שלא על מנת לזרוע וכן אתה אומר במאי דאקשי׳ ליה ותיפוק לי׳ משום מיא.
למימרא דזרעים לצדדין משתרשי – איכא דקשיא ליה ומי איכ׳ למ״ד דלאו לצדדין משתרשי כלל אם כן בטלת דין ערוג׳ דאמרי׳ התם ערוגה ששה על ששה מביא לתוכה חמש זרעונים וכולה כדאית׳ בדוכתא במס׳ שבת. ולאו קושיא היא דאין הכי נמי דלאו לצדדין משתרשי מיהו מינק ינקי מעפר שבצדדין ואיניקה הוא דהא קפיד רחמנ׳ ואסר דלא לינקו אהדדי ואע״פ שאין השרשין מתערבין.
מחרישה תיפוק ליה משום זרעים ופרקינן:
בחורש לאילנות. הוא הדין דהוה מצי לתרוצי לעכב עליו משעת חרישה, אלא דמשום דלאו בשופטני עסקינן וסתם חורש אינו אלא כדי לזרוע, לפיכך מקשה תיפוק ליה דעיקר כוונתו ודעתו לזריעה, ולמה הוא חורש והא אינו יכול לזרוע, וכדאקשינן נמי ותיפוק ליה משום מיא דכל חורש בין לזריעה בין לאילנות סופו להשקות ואם לא כן למה הוא חורש.
הא דאוקימנא בחורש לאילנות, היינו כשנטע האילנות ברשות, הא לאו הכי מסתמא צריך הוא להרחיק עשרים וחמש אמה מן הכותל לדעת רבנן, כדרך שהוא מרחיק מן הבור, שגם הוא החליד קרקעו של כותל ומפיל אותו.
מחרישה ותיפוק ליה משום זרעים. בדין הוא דלימא ליה להכי תנא מחרישה לעכב עליו משעת חרישה אלא דלא ניחא ליה למימר הכי דכיון דהא תנא ליה את הזרעים ואיצטריך למתנייה על כרחך דבמחרישה לא סגיא ליה משום מפולת יד למה ליה לתנא תו ואת המחרישה וכי בשופטני עסקינן שחורשים שלא על מנת לזרוע ולמה הוא חורש הא תנא ליה שאינו יכול לזרוע. הר״ן ז״ל.
הא דאוקימנא בחורש לאילנות דהיינו בשנטע האילנות ברשות הא לאו הכי מסתמא צריך הוא להרחיק עשרים וחמש אמות מן הכותל לדעת רבנן כדרך שהוא מרחיק מן הבור שגם הוא מחליד קרקעו של כותל ומפיל אותו. הרשב״א.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ועוד שואלים: שנה מחרישה, ותיפוק ליה [ותצא לו] הלכה זו של הרחקה משום זרעים, שהרי חרישה היא רק הכנה לזריעה! ומשיבים: מדובר שם בחורש לאילנות. ומקשים: ותיפוק ליה [ותצא לו] משום מיא [מים], שהרי אם יש שם אילנות צריכים להעביר תעלת מים להשקותם, ומטעם זה יהא אסור! ומשיבים: תנא בארץ ישראל קאי [עומד, נמצא], דכתיב [שנאמר] בה: ״למטר השמים תשתה מים״ (דברים יא, יא) ואין עושים שם תעלות לצורך השקייה.
The Gemara further challenges: The mishna teaches that one must distance a plow; but let him derive this requirement to distance a plow due to the requirement to distance the seeds, as plowing is preparation for planting. The Gemara answers: This is referring to one who plows to prepare the ground for trees. The Gemara challenges: But if so, let him derive this requirement to distance a plow due to the requirement to distance the water. If there are trees, there must be a water channel to irrigate them, and arranging one’s field in such a manner should be prohibited for that reason. The Gemara answers: The tanna is referring to Eretz Yisrael, concerning which it is written: “And drinks water as the rain of heaven comes down” (Deuteronomy 11:11). In Eretz Yisrael, water channels were not needed.
רי״ףמיוחס לר׳ גרשוםרש״יראב״דספר הנראור זרוערמ״הרמב״ןרשב״אשיטה מקובצתמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) לְמֵימְרָא דִּזְרָעִים

The Gemara asks: Is this to say that seeds
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: למימרא [האם לומר, ללמוד מכאן] שזרעים
The Gemara asks: Is this to say that seeds
רי״ףראב״דספר הנראור זרוערמ״המהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

בבא בתרא יט. – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה בבא בתרא יט., ר׳ חננאל בבא בתרא יט. – מהדורת הרב יקותיאל כהן, ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על⁠־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד, רי"ף בבא בתרא יט. – מהדורת הרי"ף על פי סדר הבבלי מבוססת על מהדורת מכון המאור בעריכת הצוות שבראשות ד"ר עזרא שבט (בהכנה), באדיבות מכון המאור והרב דניאל ביטון (כל הזכויות שמורות למו"ל). לפרטים על המהדורה לחצו כאן., מיוחס לר׳ גרשום בבא בתרא יט., הערוך על סדר הש"ס בבא בתרא יט., רש"י בבא בתרא יט., ר"י מיגש בבא בתרא יט. – מהדורת הרב יהושע פוליטנסקי והרב יעקב דהן, ברשותם האדיבה של המהדירים (כל הזכויות שמורות למהדירים), תוספות בבא בתרא יט., ראב"ד בבא בתרא יט. – מהדורת נתנאל שפירא (עורך), 'שרידים מפירוש הראב"ד על מסכת בבא בתרא', נטועים יג (תשס"ה), עמ' 61–119, באדיבות הוצאת תבונות של המכללה האקדמית הרצוג. על הכנת המהדורה עמלו גם: צבי אונגר, אבי אסולין, שגיא אקשטיין, הלל אשכולי, אליעזר באומגרטן, דרור בונדי, יצחק בן דוד, אורי בריליאנט, יהודה גרנות, הרב יובל ואדעי, זיו זליגר, הרב יואל פרידמן, אביחי צור, איתי קצב. על הפירוש, ראו: ד"ר עוזי פוקס, 'מבוא לשרידים מפירוש הראב"ד על מסכת בבא בתרא', נטועים יג (תשס"ה), עמ' 53–60., ספר הנר בבא בתרא יט. – מהדורת הרב יקותיאל כהן, ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על⁠־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד, אור זרוע בבא בתרא יט., רמ"ה בבא בתרא יט., רמב"ן בבא בתרא יט., רשב"א בבא בתרא יט. – מהדורות על⁠־התורה המבוססות על מהדורות הרב מנחם מנדל גרליץ, הוצאת מכון אורייתא (כל הזכויות שמורות), בית הבחירה למאירי בבא בתרא יט. – ברשותו האדיבה של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות לרב גולדשטיין, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), שיטה מקובצת בבא בתרא יט., מהרש"א חידושי הלכות בבא בתרא יט., גליון הש"ס לרע"א בבא בתרא יט., פירוש הרב שטיינזלץ בבא בתרא יט.

Bava Batra 19a – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Bava Batra 19a, R. Chananel Bava Batra 19a, Rif by Bavli Bava Batra 19a, Attributed to R. Gershom Bava Batra 19a, Collected from HeArukh Bava Batra 19a, Rashi Bava Batra 19a, Ri MiGash Bava Batra 19a, Tosafot Bava Batra 19a, Raavad Bava Batra 19a, Sefer HaNer Bava Batra 19a, Or Zarua Bava Batra 19a, Ramah Bava Batra 19a, Ramban Bava Batra 19a, Rashba Bava Batra 19a, Meiri Bava Batra 19a, Shitah Mekubetzet Bava Batra 19a, Maharsha Chidushei Halakhot Bava Batra 19a, Gilyon HaShas Bava Batra 19a, Steinsaltz Commentary Bava Batra 19a

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×