×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) אַמָּה אל הַכָּתֵף וּמָה ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר {שמות כ״ז:א׳} ה׳חָמֵשׁ אַמּוֹת מִשְּׂפַת מִזְבֵּחַ וּלְמַעְלָה.
cubits for the one side” (Exodus 38:14), which indicates that the height of the curtains surrounding the courtyard of the Tabernacle was fifteen cubits. And what is the meaning when the verse states: “And the height five cubits” (Exodus 27:18)? It is referring to the height of the curtains from the upper edge of the altar and above; the curtains surrounding the courtyard were five cubits higher than the altar.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
משפת מזבח ולמעלה – למעלה מן המזבח היה גובהן ה׳ אמות.
אמה אל הכתף״ (ראה שמות לח, טו), ולפי זה, מה תלמוד לומר לגבי גובה הקלעים ״וקומה חמש אמות״ (שמות כז, יח)? הכוונה היא שמשפת מזבח ולמעלה היו חמש אמות.
cubits for the one side” (Exodus 38:14), which indicates that the height of the curtains surrounding the courtyard of the Tabernacle was fifteen cubits. And what is the meaning when the verse states: “And the height five cubits” (Exodus 27:18)? It is referring to the height of the curtains from the upper edge of the altar and above; the curtains surrounding the courtyard were five cubits higher than the altar.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) וּמָה ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר {שמות כ״ז:א׳} וְשָׁלֹשׁ אַמּוֹת קוֹמָתוֹ מִשְּׂפַת סוֹבֵב וּלְמַעְלָה.

Rabbi Yosei continues: And what is the meaning when the verse states: “And you shall make the altar…and its height shall be three cubits” (Exodus 27:1)? The verse means that the altar measures three cubits from the edge of the surrounding ledge and above.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
משפת סובב ולמעלה – עד מקום הקרנות ולמטה הימנו ו׳ אמות וגובה הקרן אמה.
וכן לשיטתי, שגובהו של המזבח היה עשר אמות, מה תלמוד לומר: ״ועשית את המזבח... ושלש אמות קומתו״ (שמות כז, א)? הכוונה היא לשלש אמות משפת סובב ולמעלה.
Rabbi Yosei continues: And what is the meaning when the verse states: “And you shall make the altar…and its height shall be three cubits” (Exodus 27:1)? The verse means that the altar measures three cubits from the edge of the surrounding ledge and above.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) ור׳וְרַבִּי יְהוּדָה כִּי גְּמִיר גְּזֵירָה שָׁוָה בְּרֻחְבָּה הוּא דִּגְמִיר.

The Gemara asks: And how does Rabbi Yehuda, who understands that the copper altar built in the time of Moses was actually three cubits high, interpret the verbal analogy based upon the word “square,” from which Rabbi Yosei derived that the height of the copper altar was ten cubits? The Gemara answers: When he learns the verbal analogy, he learns it with regard to the altar’s width, not its height. This is based on the verse in Ezekiel (see 59b). Accordingly, it teaches that the altar built in the time of Moses was ten cubits by ten cubits.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ור׳ יהודה – אומר דברים ככתבן כי גמיר ג״ש דרבוע רבוע ברחבה דגמיר למימר דמאמצעיתו מודד וממזבח דיחזקאל וכדלעיל.
ושואלים: ור׳ יהודה, שסבור שגובה המזבח היה שלוש אמות, כפשט הכתוב, מה הוא עושה בגזירה שווה ״רבוע״ ״רבוע״ למזבח הקטורת, ממנה למד ר׳ יוסי שגובהו היה עשר אמות? ומשיבים: כי גמיר [כאשר הוא לומד] גזירה שוה של ״רבוע״ ״רבוע״ — ברחבה הוא דגמיר [שלומד], שיש למדוד את מידת רוחבו מן האמצע לכל רוח. ומן המזבח שביחזקאל הוא לומד, כפי שנאמר בעמוד הקודם, ולא ממזבח הקטורת.
The Gemara asks: And how does Rabbi Yehuda, who understands that the copper altar built in the time of Moses was actually three cubits high, interpret the verbal analogy based upon the word “square,” from which Rabbi Yosei derived that the height of the copper altar was ten cubits? The Gemara answers: When he learns the verbal analogy, he learns it with regard to the altar’s width, not its height. This is based on the verse in Ezekiel (see 59b). Accordingly, it teaches that the altar built in the time of Moses was ten cubits by ten cubits.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וּלְרַבִּי יְהוּדָה הָא קָא מִיתְחֲזֵי כֹּהֵן נְהִי דְּכֹהֵן מִיתְחֲזֵי עֲבוֹדָה דִּבְיָדוֹ לָא מִיתְחֲזֵי.

The Gemara asks: And according to Rabbi Yehuda, who maintains that the altar was three cubits high and the curtains surrounding the courtyard of the Tabernacle were five cubits high, isn’t the priest visible while performing the service atop the altar? The Gemara answers: Granted, the priest is visible, but the items with which he performs the sacrificial service that are in his hand are not visible.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ולרבי יהודה – נהי נמי דדברים ככתבן הא קא מיתחזי כהן דהא גובהו שלש וקלעים אינן אלא חמש והוא עצמו ג׳ אמות נמצא ראשו למעלה מן הקלעים.
ועוד שואלים: ולר׳ יהודה, הסבור שגובה המזבח היה שלוש אמות בלבד, הא [הרי] גם לשיטתו קא מיתחזי [נראה] הכהן כשהוא עובד על המזבח, שהרי לדעתו גובה הקלעים אינו אלא חמש אמות! ומשיבים: נהי [אמנם] הכהן מיתחזי [נראה], אבל עבודה שבידו לא מיתחזי [נראית]. ושבים למחלוקת הראשונה בין ר׳ יהודה ור׳ יוסי, האם קידש שלמה את רצפת העזרה עצמה להקרבה.
The Gemara asks: And according to Rabbi Yehuda, who maintains that the altar was three cubits high and the curtains surrounding the courtyard of the Tabernacle were five cubits high, isn’t the priest visible while performing the service atop the altar? The Gemara answers: Granted, the priest is visible, but the items with which he performs the sacrificial service that are in his hand are not visible.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יְהוּדָה הַיְינוּ דִּכְתִיב {מלכים א ח׳:ס״ד} קִידֵּשׁ אֶלָּא לְרַבִּי יוֹסֵי מַאי קִידֵּשׁ לְהַעֲמִיד בָּהּ מִזְבֵּחַ.

The Gemara returns to the original dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei with regard to whether or not Solomon consecrated the floor of the Temple courtyard. Granted, according to Rabbi Yehuda, who maintains that the floor of the Temple courtyard was consecrated so that it could serve as an altar, this is the meaning of that which is written: “The king sanctified the middle of the court” (I Kings 8:64). But according to Rabbi Yosei, what is the meaning of the phrase “the king sanctified”? The Gemara answers: It means that Solomon sanctified the courtyard in order to stand the altar in it.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בשלמא לרבי יהודה היינו דכתיב קידש – המלך את [תוך החצר] וגו׳ שהוצרכה כל הרצפה לקדשה לשם מזבח וקדושתה בשירי מנחה ובשיר כדאמרי׳ בשבועות (דף יד.).
מאי קידש – את תוך החצר.
ומשני קדשו לשם עזרה להעמיד בו מזבח אבנים.
ושואלים: בשלמא [נניח] לשיטת ר׳ יהודה שסבור כן, היינו דכתיב [זהו שנאמר]: ״קידש המלך את תוך החצר״ (מלכים א ח, סד), אלא לר׳ יוסי מאי [מה פירוש] ״קידש״? ומשיבים: הכוונה היא שקידש את החצר בקדושת העזרה, כחצר המשכן, להעמיד בה מזבח.
The Gemara returns to the original dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei with regard to whether or not Solomon consecrated the floor of the Temple courtyard. Granted, according to Rabbi Yehuda, who maintains that the floor of the Temple courtyard was consecrated so that it could serve as an altar, this is the meaning of that which is written: “The king sanctified the middle of the court” (I Kings 8:64). But according to Rabbi Yosei, what is the meaning of the phrase “the king sanctified”? The Gemara answers: It means that Solomon sanctified the courtyard in order to stand the altar in it.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יוֹסֵי הַיְינוּ דִּכְתִיב קָטָן אֶלָּא לְרַבִּי יְהוּדָה מַאי קָטָן הָכִי קָאָמַר מִזְבַּח אֲבָנִים שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה תַּחַת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת קָטָן הֲוָה.

The Gemara continues: Granted, according to Rabbi Yosei, who maintains that the surface of the altar built in the time of Moses was five cubits by five cubits, this is the meaning of that which is written in the continuation of that verse: “Because the copper altar that was before the Lord was too small to receive.” But according to Rabbi Yehuda, who maintains that its surface area was ten cubits by ten cubits, what is the meaning of the phrase “too small”? The Gemara answers: The verse is referring to the altar built by Solomon, and this is what it is saying: The stone altar that Solomon built in place of the copper altar built in the time of Moses was too small to accommodate the large quantity of offerings.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בשלמא לר׳ יוסי – דאמר של שלמה גדול ושל משה קטן.
היינו דכתיב קטן – אמזבח הנחשת והכי קאמר העמיד מזבח אבנים כי מזבח הנחשת קטן.
אלא לרבי יהודה – דאמר כולה רצפה קידש דמזבח שלמה לא יכול להכיל העולה.
מאי קטן – דכתיב אמזבח הנחשת הא דשלמה גופיה קטן הוה.
הכי קאמר כו׳ – ומשום דקאי במקום מזבח הנחשת וחילופו הוא קרי ליה מזבח הנחשת ובדברי הימים (ב ד) קרי ליה הכי בהדיא ויעש (המלך) מזבח נחשת כ׳ אמה ארכו וכ׳ אמה רחבו ואמקום המערכה קאי.
הכי קאמר מזבח אבנים שעשה שלמה תחת מזבח הנחשת – תימה דבפ׳ במה בהמה (שבת דף נה.) אמרינן ויעמוד אצל מזבח הנחשת מזבח הנחשת מי הוה אמר להן הקב״ה התחילו ממקום שאומרים שירה לפני בכלי נחשת ואמאי לא אמר כי הכא וי״ל דהתם מה לו להזכיר מזבח הנחשת כלל.
ומן הצד האחר שואלים: בשלמא [נניח] לר׳ יוסי, הסבור שמזבח הנחושת של משה היה בגודל חמש אמות על חמש אמות, היינו דכתיב [זהו שנאמר] שהיה מזבח הנחושת (שעשה משה) ״קטן מהכיל״, אלא לר׳ יהודה הסבור שהיתה מערכתו עשר אמות רבועות, מאי [מה פירוש] ״קטן״? ומשיבים: לשיטתו אין מדובר בפסוק זה על מזבח שעשה משה, אלא על המזבח שבנה שלמה במקדש, והכתוב ״כי מזבח הנחושת קטון מהכיל״, הכי קאמר [כך אומר]: מזבח אבנים שעשה שלמה תחת מזבח הנחשת קטן הוה [היה].
The Gemara continues: Granted, according to Rabbi Yosei, who maintains that the surface of the altar built in the time of Moses was five cubits by five cubits, this is the meaning of that which is written in the continuation of that verse: “Because the copper altar that was before the Lord was too small to receive.” But according to Rabbi Yehuda, who maintains that its surface area was ten cubits by ten cubits, what is the meaning of the phrase “too small”? The Gemara answers: The verse is referring to the altar built by Solomon, and this is what it is saying: The stone altar that Solomon built in place of the copper altar built in the time of Moses was too small to accommodate the large quantity of offerings.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) בְּמַאי פְּלִיגִי מָר סָבַר דָּנִין חוּץ מִחוּץ וְאֵין דָּנִין חוּץ מִפְּנִים.

The Gemara asks: With regard to what principle do Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei disagree that causes them to interpret differently the verbal analogy based on the word “square”? The Gemara answers: One Sage, Rabbi Yehuda, holds that we derive the dimensions of the external altar built in the time of Moses from the external altar described in Ezekiel; but we do not derive the dimensions of the external altar from the dimensions of the inner altar, used for burning the incense.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
במאי קמיפלגי – ר׳ יוסי דגמיר רבוע רבוע ממזבח הזהב ורבי יהודה דגמיר לה משל יחזקאל.
ושבים למחלוקת שביניהם, מהיכן למדים גזירה שווה ״רבוע״ ״רבוע״ למזבח העולה, האם ממזבח הקטורת או מן המזבח שביחזקאל, ושואלים: במאי פליגי [במה באיזה עקרון הם חלוקים]? ומסבירים: מר סבר [חכם זה, ר׳ יהודה, סבור]: דנין חוץ מחוץ מזבח העולה ממזבח העולה שביחזקאל, ואין דנין מזבח העולה שהוא בחוץ ממזבח הקטורת שהוא בפנים.
The Gemara asks: With regard to what principle do Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei disagree that causes them to interpret differently the verbal analogy based on the word “square”? The Gemara answers: One Sage, Rabbi Yehuda, holds that we derive the dimensions of the external altar built in the time of Moses from the external altar described in Ezekiel; but we do not derive the dimensions of the external altar from the dimensions of the inner altar, used for burning the incense.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) וּמָר סָבַר דָּנִין כְּלִי מִכְּלִי וְאֵין דָּנִין כְּלִי מִבִּנְיָן.

And one Sage, Rabbi Yosei, holds that we derive the dimensions of a portable vessel, i.e., the copper altar built in the time of Moses, from the dimensions of another portable vessel, i.e., the golden incense altar built at that time; but we do not derive the dimensions of a portable vessel from the dimensions of an edifice, i.e., the stone altar in the Temple.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כלי מכלי – מזבח הנחשת והזהב כלים הם.
ומר סבר [וחכם זה, ר׳ יוסי, סבור]: דנין כלי מכלי מזבח הנחושת ממזבח הקטורת, ששניהם היו ניידים, ואין דנין כלי מבנין, והמזבח שביחזקאל עשוי היה אבנים.
And one Sage, Rabbi Yosei, holds that we derive the dimensions of a portable vessel, i.e., the copper altar built in the time of Moses, from the dimensions of another portable vessel, i.e., the golden incense altar built at that time; but we do not derive the dimensions of a portable vessel from the dimensions of an edifice, i.e., the stone altar in the Temple.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אָמַר רָבָא מוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּדָמִים דְּתַנְיָא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כּוֹס אֶחָד הָיָה מְמַלֵּא מִדַּם הַתַּעֲרוֹבוֹת וְשׁוֹפְכוֹ עַל גַּבֵּי מִזְבֵּחַ שֶׁאִם יִשָּׁפֵךְ דָּמוֹ שֶׁל אַחַת מֵהֶן נִמְצָא זֶה מַכְשִׁירוֹ.

§ Rava says: Although Rabbi Yehuda maintains that the entire Temple courtyard is fit for burning the sacrificial portions of offerings, he concedes with regard to the blood and holds that it must be presented on the altar, as it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: On Passover eve, a priest would fill one cup with the blood of the many offerings brought that day and that was now mixed together on the floor. And then he would pour it on the altar, so that if all of the blood of one of the offerings had been spilled and was never presented on the altar, this cup would contain a small amount of that blood and pouring it on the altar would render the offering fit.
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך כרכב
כרכבא(זבחים ס.) איזהו כרכב רבי מאיר אומר זה כיור ר׳ יוסי בר יהודה אומר זה סובב.
א. [איין פאססונג.]
מודה ר׳ יהודה בדמים – דאע״ג דאמר רבי יהודה כל העזרה מקודשת הני מילי להקטיר חלבים אבל לזריקת דמים לא.
מדם התערובת – של פסחים מעל הרצפה.
מודה רבי יהודה בדמים – תימה מאי קס״ד מעיקרא והא קרן ורבוע יסוד מעכבין.
אמר רבא: אף שר׳ יהודה סבור שרצפת העזרה נתקדשה בקדושת המזבח, מודה ר׳ יהודה בדמים שלא היה זה אלא להקטרת אימורים, ולא לזריקת הדם עליה. דתניא [ששנויה ברייתא], ר׳ יהודה אומר: כוס אחד היה ממלא מדם התערובות של כל הדמים שהיו על רצפת העזרה בערב פסח, ושופכו על גבי מזבח, שאם יקרה שישפך דמו של אחת מהן מן הפסחים, ולא נזרק על גבי המזבח, נמצא דם זה ששופך עכשיו מכשירו.
§ Rava says: Although Rabbi Yehuda maintains that the entire Temple courtyard is fit for burning the sacrificial portions of offerings, he concedes with regard to the blood and holds that it must be presented on the altar, as it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda says: On Passover eve, a priest would fill one cup with the blood of the many offerings brought that day and that was now mixed together on the floor. And then he would pour it on the altar, so that if all of the blood of one of the offerings had been spilled and was never presented on the altar, this cup would contain a small amount of that blood and pouring it on the altar would render the offering fit.
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ סָבַר רַבִּי יְהוּדָה כּוּלַּהּ עֲזָרָה מִיקַּדְּשָׁא הָא אִיתְעֲבִידָא לֵיהּ מִצְוְותֵיהּ.

Rava explains his proof: And if it enters your mind that Rabbi Yehuda maintains the entire Temple courtyard was consecrated so that it had the status of the altar, then the mitzva of sacrificing the Paschal offering was performed even if the blood spilled on the ground of the courtyard and was never presented on the altar.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואי סלקא דעתך [ואם עולה על דעתך] סבר ר׳ יהודה כי כולה כל העזרה מיקדשא [מקודשת] בקדושת מזבח, הא איתעבידא ליה מצוותיה [הרי נעשתה לו כבר המצוה] כשהדמים נשפכו על רצפת העזרה.
Rava explains his proof: And if it enters your mind that Rabbi Yehuda maintains the entire Temple courtyard was consecrated so that it had the status of the altar, then the mitzva of sacrificing the Paschal offering was performed even if the blood spilled on the ground of the courtyard and was never presented on the altar.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) וְדִלְמָא מִשּׁוּם דְּקָסָבַר שְׁפִיכָה מִכֹּחַ הָאָדָם בָּעֵינַן אִם כֵּן נִשְׁקְלֵיהּ וְנִשְׁפֹּיךְ לֵיהּ אַדּוּכְתֵּיהּ.

The Gemara attempts to reject this proof: Perhaps Rabbi Yehuda requires pouring a cup of the mixture of blood on the altar due to the fact that he holds we require pouring of the blood of the Paschal offering by human force. Since the blood on the floor of the courtyard was not poured there by a person, the mitzva has not yet been fulfilled despite the fact that the floor has the same status as the altar. The Gemara responds: If so, let the priest take the cup of the mixture of blood and pour it in its place on the floor rather than on the altar.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ודוחים: ודלמא [ושמא] אין הוא מצריך לשפוך מדם התערובות, אלא משום דקסבר [שסבור הוא]: שפיכה של דם הפסח מכח האדם בעינן [צריכים אנו], ולא משום שצריך לעשות זאת על המזבח! ואומרים: אם כן, נשקליה ונשפיך ליה אדוכתיה [יקח אותו, את הדם שאסף וישפוך אותו במקומו] על הרצפה, ולאו דווקא על המזבח!
The Gemara attempts to reject this proof: Perhaps Rabbi Yehuda requires pouring a cup of the mixture of blood on the altar due to the fact that he holds we require pouring of the blood of the Paschal offering by human force. Since the blood on the floor of the courtyard was not poured there by a person, the mitzva has not yet been fulfilled despite the fact that the floor has the same status as the altar. The Gemara responds: If so, let the priest take the cup of the mixture of blood and pour it in its place on the floor rather than on the altar.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) וְדִלְמָא מִשּׁוּם דְּבָעֵינַן מִצְוָה מִן הַמּוּבְחָר.

The Gemara rejects Rava’s proof: But perhaps Rabbi Yehuda requires the blood to be poured on the altar only due to the fact that we require the mitzva to be performed in the optimal manner. Even if Rabbi Yehuda holds that the floor of the courtyard has the same status as the altar, he would agree that it is preferable for the blood to be poured on the altar itself.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ועוד דוחים את ראייתו של רבא: ודלמא [ושמא] לא הצריך ר׳ יהודה לזרוק את הדם על המזבח אלא משום דבעינן [שצריכים אנו] מצוה מן המובחר, שהכל מודים שהמצוה לכתחילה היא לזרוק על המזבח עצמו. ובאמת, גם על הרצפה היה הדבר כשר.
The Gemara rejects Rava’s proof: But perhaps Rabbi Yehuda requires the blood to be poured on the altar only due to the fact that we require the mitzva to be performed in the optimal manner. Even if Rabbi Yehuda holds that the floor of the courtyard has the same status as the altar, he would agree that it is preferable for the blood to be poured on the altar itself.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אמִזְבֵּחַ שֶׁנִּפְגַּם אֵין אוֹכְלִין בְּגִינוֹ שְׁיָרֵי מִנְחָה שֶׁנֶּאֱמַר {ויקרא י׳:י״ב} וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ וְכִי אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ אֲכָלוּהָ אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהוּא שָׁלֵם וְלֹא בִּזְמַן שֶׁהוּא חָסֵר.

§ Rabbi Elazar says: In the case of an altar that was damaged, one may not eat the remainder of a meal offering on its account, as it is stated: “Take the meal offering…and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy” (Leviticus 10:12). The verse is difficult: But did the priests have to eat the meal offering beside the altar? A priest may eat sacrificial items even of the most sacred order anywhere in the Temple courtyard. Rather, the verse means that one may eat the meal offering only at a time when the altar is complete, but not at a time when it is lacking.
עין משפט נר מצוהרש״יגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בגינו – בשבילו.
וכי אצל המזבח אכלוה – והלא כל העזרה כשרה לכך דכתיב במנחה מצות תאכל במקום קדוש (ויקרא ו).
גמ׳ אין אוכלין בגינו שירי מנחה. ולאחר שחזר ונבנה עי׳ תוס׳ בב״מ דף נג ע״ב ד״ה לא פליג:
א אמר ר׳ אלעזר: מזבח שנפגם, אין אוכלים בגינו (בגללו, בשבילו) שירי מנחה, שנאמר לאהרן ובניו: ״קחו את המנחה... ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדש קדשים היא״ (ויקרא י, יב), וכי אצל המזבח דווקא אכלוה? אלא לומר, בזמן שהמזבח הוא שלם ולא בזמן שהוא חסר.
§ Rabbi Elazar says: In the case of an altar that was damaged, one may not eat the remainder of a meal offering on its account, as it is stated: “Take the meal offering…and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy” (Leviticus 10:12). The verse is difficult: But did the priests have to eat the meal offering beside the altar? A priest may eat sacrificial items even of the most sacred order anywhere in the Temple courtyard. Rather, the verse means that one may eat the meal offering only at a time when the altar is complete, but not at a time when it is lacking.
עין משפט נר מצוהרש״יגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) אַשְׁכְּחַן שְׁיָרֵי מִנְחָה בקׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים מְנָלַן ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר קֹדֶשׁ קָדָשִׁים.

The Gemara continues: We found a source for this halakha with regard to the remainder of a meal offering; from where do we derive that this halakha applies to all offerings of the most sacred order? The Gemara answers: The end of the verse states: “For it is most holy.” Since this term is also used with regard to the other offerings of the most sacred order, it is derived through verbal analogy that these offerings may not be eaten if the altar is damaged.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
קדש קדשים – בג״ש דקדש קדשים ילפי מהדדי.
אשכחן [מצאנו] ששירי מנחה נאכלים דווקא כשהמזבח שלם, קדשי קדשים מנלן [מנין לנו] שאין לאוכלם כשהמזבח פגום? תלמוד לומר: ״קדש קדשים היא״, ללמד בגזירה שווה שכל שנאמר בו קדש הקדשים דינו כן.
The Gemara continues: We found a source for this halakha with regard to the remainder of a meal offering; from where do we derive that this halakha applies to all offerings of the most sacred order? The Gemara answers: The end of the verse states: “For it is most holy.” Since this term is also used with regard to the other offerings of the most sacred order, it is derived through verbal analogy that these offerings may not be eaten if the altar is damaged.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) גקָדָשִׁים קַלִּים מִנַּיִן אָמַר אַבָּיֵי אָתְיָא מִדְּרָשָׁא דר׳דְּרַבִּי יוֹסֵי דְּתַנְיָא ר׳רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר ג׳שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים מִשּׁוּם

The Gemara continues: From where is it derived that this halakha also applies to offerings of lesser sanctity? Abaye said: It is derived from the exposition of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita: Rabbi Yosei says three halakhic matters in the name of
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
משום ג׳ זקנים – דבר אחד מפי כל זקן וזקן.
קדשים קלים מנין – תימה דלא יליף מהיקשא מזאת התורה.
אתיא מדרשא דרבי יוסי – תימה ל״ל ג״ש דקדש קדשים ועוד [קדשים קלים] גופה נילף ממעשר וכי תימא מה למעשר שכן טעון וידוי וכסף וצורה בכור יוכיח ועוד דבהאי קרא דמייתי דמקיש מעשר לבכור נמי כתיב חטאת ואשם דתניא בספרי פרשת ראה אנכי בקרכם וצאנכם אלו חטאות ואשמות וכן בקרא דלא תוכל לאכול בשעריך דריש פרק בתרא דמכות (מכות יז.) בקרך וצאנך אלו חטאות ואשמות.
קדשים קלים מנין שכך דינם? אמר אביי: אתיא מדרשא [בא, נלמד הדבר מהדרשה] של ר׳ יוסי. דתניא [ששנויה ברייתא]: ר׳ יוסי אומר שלשה דברים משום (בשם)
The Gemara continues: From where is it derived that this halakha also applies to offerings of lesser sanctity? Abaye said: It is derived from the exposition of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita: Rabbi Yosei says three halakhic matters in the name of
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

זבחים ס. – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה זבחים ס. – מהדורת על⁠־התורה בסיועו של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), הערוך על סדר הש"ס זבחים ס., רש"י זבחים ס., תוספות זבחים ס., גליון הש"ס לרע"א זבחים ס., פירוש הרב שטיינזלץ זבחים ס.

Zevachim 60a – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Zevachim 60a, Collected from HeArukh Zevachim 60a, Rashi Zevachim 60a, Tosafot Zevachim 60a, Gilyon HaShas Zevachim 60a, Steinsaltz Commentary Zevachim 60a

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×