×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) מְעוּבֶּרֶת חֲבֵירוֹ וּמֵינֶקֶת חֲבֵירוֹ לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתוּבָה דִּבְרֵי ר׳רַבִּי מֵאִיר.
The baraita continues: A woman who was pregnant with the child of another man at the time of her marriage and a woman who was nursing the child of another man at the time of her marriage neither drink the bitter water nor collect payment of their marriage contracts, as their marriages were prohibited by rabbinic law. This is the statement of Rabbi Meir.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לא שותות – דכתיב תחת אישה.
ואשת ממזר לממזר כלומר אשה הראויה לממזר ונשאת לממזר וקינא לה ונסתרה ל״ה אילונית או שותה או לא נוטלת כתובה ומיירי בשיש לו אשה ובנים דומיא דעקרה וזקנה:
ולא ליפוש בפסולין פ״ה לא נעשה שלום ביניהם לא יפרה ולא ירבה הואיל וכל דורותיו ממזרים:
מ״ד והיא לא נתפשה כו׳ כלומר מהו דתימא פרשה סוטה על כרחך באשת ישראל קיימא מדכתיב והיא משמע זו היא דכי לא נתפשה אסורה הא נתפשה כו׳ ועלה קאי קרא דבתריה ועבר עליו דהיכ׳ דמספקא לן בהך אם נטמאה אי לא [נטמאה] שותה אבל אשת כהן דליתא בכלל והיא לא נתפשה ליתא נמי בכלל השקאה קמ״ל ל״ה. במתנונה דרך אברים שאין מתנוונה במעים אלא ראשה ושאר אברים כבדים עליה מ״ד א). מ״ד מבלעדי אישך כו׳ משמע דאישה בר הכי הוא קא משמע לן דלמי שקדמה שכיבתו לבועל הוא דאתא וסריס בר הכי הוא ואע״ג דלאו בר איזרועי הוא ובסריס חמה קאמר דמותר לקיימה ולא בסריס אדם שאסור לקיימה משום לא יבא פצוע דכה ל״ה. שחוף
קנא לאשתו ונסתרה והיא מעוברת או מניקה משקין אותה ואין ממתינין לה עד שתלד או עד שתשלים זמן הנקתה שאם טהורה היא אין בזה חשש ואם טמאה היא אין עבורה בזו יותר מדיני נפשות שהיוצאה ליהרג אין ממתינין לה אלא אם כן ישבה על המשבר ואם מיניקת היא ינתן למיניקה:
אע״פ שבנשואי עבירה ביארנו שאינה שותה בנשואין הפגומין מיהא הואיל ואין עבירה בנשואיהם שותה ואין אומרין נוח לנו שלא תיבדק אלא שתאסר כדי שלא ימשך הפגם מעתה אשת ממזר לממזר או אשת נתין לנתין אף ע״פ שהזרע נתין או ממזר תבדק וכן אף ישראלית הנשואה לגר ולעבד משוחרר תבדק ואע״פ שכתוב בפרשה דבר אל בני ישראל והיה ראוי לדרוש ישראל ולא גרים כשחזר וכתב ואמרת אליהם ריבה וכן גיורת ומשוחררת לישראל או גיורת לגר ומשוחררת למשוחרר או גיורת למשוחרר או משוחררת לגר:
מעוברת חבירו ומינקת חבירו — לא שותות ולא נוטלות כתובה, אלו דברי ר׳ מאיר.
The baraita continues: A woman who was pregnant with the child of another man at the time of her marriage and a woman who was nursing the child of another man at the time of her marriage neither drink the bitter water nor collect payment of their marriage contracts, as their marriages were prohibited by rabbinic law. This is the statement of Rabbi Meir.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר אלֹא יִשָּׂא אָדָם מְעוּבֶּרֶת חֲבֵירוֹ וּמֵינֶקֶת חֲבֵירוֹ וְאִם נָשָׂא יוֹצִיא וְלֹא יַחְזִיר עוֹלָמִית וַחֲכָמִים אוֹמְרִים ביוֹצִיא וּכְשֶׁיַּגִּיעַ זְמַנּוֹ לִכְנוֹס יִכְנוֹס.

The baraita continues: The reason for this is as Rabbi Meir would say: A man may not marry a woman who is pregnant with the child of another man or a woman who is nursing the child of another man, until twenty-four months pass after the baby’s birth, so as to ensure that the woman will not become pregnant while the child needs to nurse. And if he married her, he must divorce her and may never remarry her, as the Sages penalized him for transgressing the prohibition. And the Rabbis say: He must divorce her, and when his time to marry her arrives, i.e., twenty-four months after the baby’s birth, he can marry her again.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ולא יחזיר עולמית – קנסא קנסוהו רבנן.
לכשיגיע זמנו – לאחר כ״ד חדש ללידת הולד.
לא ישא אדם מעוברת חבירו – בירושלמי עליו הכתוב אומר (משלי כג) אל תשיג גבול עולם ובשדה יתומים אל תבא ומודים חכמים לרבי אלעזר שאם היו לו בנים ואשה [שהיא שותה או לא נוטלת כתובה היו לו אשה ובנים] ומתו בין קינוי לסתירה כבר נראית לשתות.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תוס׳ בד״ה לא ישא כו׳ אל תבא עוד שם ומודים חכמים לרבי אליעזר שאם היו לו בנים ואשה שהיא שותה או לא נוטלת כתובה היו לו אשה ובנים ומתו בין קינוי לסתירה כבר נראית לשתות כצ״ל והס״ד:
תוס׳ בד״ה לא ישא אדם כו׳ ומודים חכמים לר״א כו׳ כבר נראית לשתות עכ״ל כצ״ל:
שהיה ר׳ מאיר אומר: לא ישא אדם מעוברת חבירו ומינקת חבירו לפני שמלאו עשרים וארבעה חודשים ללידת הולד, כשייגמל הילד מיניקתו, ואם נשא — יוציא (יגרש) ולא יחזיר אותה עולמית, שקנסוהו על שעבר על דברי חכמים. וחכמים אומרים: יוציא בגט, וכשיגיע זמנו לכנוס (לשאת) לאחר עשרים וארבעה חודש ללידת הולד — יכנוס אותה פעם שניה.
The baraita continues: The reason for this is as Rabbi Meir would say: A man may not marry a woman who is pregnant with the child of another man or a woman who is nursing the child of another man, until twenty-four months pass after the baby’s birth, so as to ensure that the woman will not become pregnant while the child needs to nurse. And if he married her, he must divorce her and may never remarry her, as the Sages penalized him for transgressing the prohibition. And the Rabbis say: He must divorce her, and when his time to marry her arrives, i.e., twenty-four months after the baby’s birth, he can marry her again.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) גוְהָרוֹבֶא שֶׁנָּשָׂא עֲקָרָה וּזְקֵינָה וְאֵין לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים מֵעִיקָּרָא לֹא שׁוֹתָה וְלֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּה ר׳רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר יָכוֹל הוּא לִישָּׂא אַחֶרֶת וְלִפְרוֹת וְלִרְבּוֹת הֵימֶנָּה.

The baraita continues: In the case of a young man who married a barren woman or an elderly woman, and he did not have a wife and children beforehand, the woman neither drinks nor collects payment of her marriage contract, as it is prohibited for him to marry a woman with whom he cannot procreate. Rabbi Elazar says: This marriage is not forbidden, as he can marry another woman and procreate through her, and therefore she can drink the bitter water.
עין משפט נר מצוההערוך על סדר הש״סרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך רב
רבא(תמיד כה) הרובין שומרין שם (סוכה ה:) שכן בבבל קורין לינוקא רביא (א״ב נאמרו רובים פרחי כהונה מורי ורובי קשת) (סוטה כו.) והרובא שנשא עקרה והנערה טובת מראה תרגום רביתא שפירת חיזו. בחורים טחין נשאו תרגום רוביא ריחיא נטלו.
א. [יונגליג.]
והרובא – בחור כמו ילד (בראשית כא) רביא.
[שנשא עקרה וזקינה וכו׳] – ותימה אמאי לא תנא איילונית בהדי עקרה וזקינה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ועוד אמרו: והרובא (בחור, איש צעיר) שנשא אשה עקרה וזקינה ואין לו אשה ובנים מעיקרא [מתחילה] — לא שותה ולא נוטלת כתובה, שהרי נשא אשה האסורה עליו, שהרי אינו יכול לקיים על ידה מצות פריה ורביה שטרם קיימה. ר׳ אלעזר אומר: אין בנישואין אלה עצמם איסור, שהרי יכול הוא לישא אשה אחרת ולפרות ולרבות הימנה.
The baraita continues: In the case of a young man who married a barren woman or an elderly woman, and he did not have a wife and children beforehand, the woman neither drinks nor collects payment of her marriage contract, as it is prohibited for him to marry a woman with whom he cannot procreate. Rabbi Elazar says: This marriage is not forbidden, as he can marry another woman and procreate through her, and therefore she can drink the bitter water.
עין משפט נר מצוההערוך על סדר הש״סרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) דאֲבָל הַמְקַנֵּא לַאֲרוּסָתוֹ וּלְשׁוֹמֶרֶת יָבָם שֶׁלּוֹ וּמִשֶּׁכְּנָסָהּ נִסְתְּרָה אוֹ שׁוֹתָה אוֹ לֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּה המְעוּבֶּרֶת וּמֵינֶקֶת עַצְמוֹ אוֹ שׁוֹתָה אוֹ לֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּתָהּ והָרוֹבֶא שֶׁנָּשָׂא עֲקָרָה וּזְקֵינָה וְיֵשׁ לוֹ אִשָּׁה וּבָנִים אוֹ שׁוֹתָה אוֹ לֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּה.

The baraita continues: However, in the case of one who issued a warning to his betrothed, or to his yevama while she was a widow awaiting her yavam, and she secluded herself with the other man after he consummated the marriage, she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. If his own pregnant or nursing wife becomes a sota, then despite the concern that the bitter water may harm the fetus, she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. In the case of a young man who married a barren woman or an elderly woman, and he already had a wife and children and was therefore permitted to marry his barren or elderly wife, the woman either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מעוברת עצמו – שהיתה אשתו מעוברת וקינא לה.
או שותות – ולא אמרינן לא ליקטליה לולד.
מעוברת עצמו או שותה וכו׳ – רש״י פי׳ ולא אמרינן דלא לקטליה לולד ותימה אמאי אית לן למקטליה מה איכפת לן נמתין עד שתלד הא תנן בפ״ק דערכין (דף ז.) האשה היוצאה ליהרג אין ממתינין לה עד שתלד והתם גזירת הכתוב הוא ומתו גם שניהם לרבות את הולד והתם משמע טעמא דרבי קרא הא לא רבי קרא לא קטליניה ליה משום דממונא דבעל הוא כדכתיב (שמות כא) כאשר ישית עליו בעל האשה והכא הכי פירושא מעוברת עצמו אע״ג דקינא לה כשהיא מעוברת שותה לאחר שתלד ולא אמרינן כמו גבי מעוברת חבירו דאי קינא לה כשהיא מעוברת וילדה ומת הולד או הפילה אפ״ה אינה שותה דלאו בת קינוי היתה דממעט לה בספרי מכי תשטה אשתו וכדאמרינן בירושלמי לא היו [לו] אשה ובנים וכו׳ כבר [נראית] שלא לשתות.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בד״ה מעוברת והתם גזירת הכתוב הוא כו׳ כצ״ל:
בד״ה מעוברת עצמו כו׳ והתם גזירת הכתוב כו׳ והתם משמע כו׳ והכא ה״פ מעוברת עצמו אע״ג דקינא לה עכ״ל כצ״ל:
ומשום כך הריהי שותה אבל המקנא לארוסתו או לשומרת יבם שלו, ומשכנסה נסתרה — או שותה או לא נוטלת כתובה. מעוברת ומינקת עצמו שקינא לה, שיש לחשוש שמא יזיקו המים המרים לוולד, מכל מקום קינויו קינוי ולכן או שותה או לא נוטלת כתובתה. הרובא (הצעיר) שנשא עקרה וזקינה, ויש לו אשה ובנים ואם כן, אין היא אסורה עליו שהרי קיים כבר מצות פריה ורביה — או שותה, או לא נוטלת כתובה.
The baraita continues: However, in the case of one who issued a warning to his betrothed, or to his yevama while she was a widow awaiting her yavam, and she secluded herself with the other man after he consummated the marriage, she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. If his own pregnant or nursing wife becomes a sota, then despite the concern that the bitter water may harm the fetus, she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. In the case of a young man who married a barren woman or an elderly woman, and he already had a wife and children and was therefore permitted to marry his barren or elderly wife, the woman either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) זאֵשֶׁת מַמְזֵר לְמַמְזֵר וְאֵשֶׁת נָתִין לְנָתִין וְאֵשֶׁת גֵּר וְעֶבֶד מְשׁוּחְרָר וְאַיְילוֹנִית אוֹ שׁוֹתָה אוֹ לֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּה קָתָנֵי מִיהָא אַיְילוֹנִית תְּיוּבְתֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן.

The baraita concludes: With regard to the wife of a mamzer who is married to a mamzer in a permitted marriage, and the wife of a Gibeonite who is married to a Gibeonite in a permitted marriage, and the wife of a convert or an emancipated slave, and a sexually underdeveloped woman, if any of these women becomes a sota she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract, as the marriage is permitted. After citing the entire baraita, the Gemara explains the difficulty: In any event, the baraita teaches that a sexually underdeveloped woman can drink the bitter water if the marriage is permitted, and this is a conclusive refutation of the opinion of Rav Naḥman.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אשת ממזר לממזר – כלומר אשה הראויה לממזר וניסת לממזר וקינא לה ונסתרה.
או שותה כו׳ – ולקמן פריך פשיטא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אשת ממזר שהיתה נשואה לממזר, בנישואין כשרים, או אשת נתין לנתין, או אשת גר או עבד משוחרר, או איילונית שקינא לה בעלה — או שותה, או לא נוטלת כתובה. קתני מיהא [שנה התנא על כל פנים] שם שאיילונית שותה, והרי זו תיובתיה [קושיה חמורה על] רב נחמן!
The baraita concludes: With regard to the wife of a mamzer who is married to a mamzer in a permitted marriage, and the wife of a Gibeonite who is married to a Gibeonite in a permitted marriage, and the wife of a convert or an emancipated slave, and a sexually underdeveloped woman, if any of these women becomes a sota she either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract, as the marriage is permitted. After citing the entire baraita, the Gemara explains the difficulty: In any event, the baraita teaches that a sexually underdeveloped woman can drink the bitter water if the marriage is permitted, and this is a conclusive refutation of the opinion of Rav Naḥman.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) אָמַר לְךָ רַב נַחְמָן תַּנָּאֵי הִיא וַאֲנָא דַּאֲמַרִי כִּי הַאי תַּנָּא דְּתַנְיָא ר׳רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר אַיְילוֹנִית לֹא שׁוֹתָה וְלֹא נוֹטֶלֶת כְּתוּבָּה שֶׁנֶּאֱמַר {במדבר ה׳:כ״ח} וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע מִי שֶׁדַּרְכָּהּ לְהַזְרִיעַ יָצָאתָה זוֹ שֶׁאֵין דַּרְכָּהּ לְהַזְרִיעַ.

The Gemara answers: Rav Naḥman could have said to you: There is a dispute between tanna’im with regard to this matter, and I state my opinion in accordance with the opinion of this tanna, as it is taught in a baraita: Rabbi Shimon Ben Elazar says: A sexually underdeveloped woman neither drinks nor collects payment of her marriage contract, as it is stated: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28), indicating that the sota ritual pertains only to one whose way is to bear seed and give birth, excluding this sexually underdeveloped woman, whose way is not to bear seed.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אנא דאמרי כי האי תנא – דאית ליה עקרה וזקנה שותות מדלא נקט אלא איילונית ונסיב תלמודא מונקתה ונזרעה זרע ולא משום דאינה ראויה לקיימה אלמא כרבי אלעזר ס״ל דיכול לישא אחרת ולפרות ולרבות ואפ״ה איילונית לא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: אמר [יכול היה לומר] לך רב נחמן: תנאי [מחלוקת תנאים] היא בענין זה, ואנא דאמרי כי האי תנא [ואני שאמרתי את דברי, כדעת תנא זה אמרתי]. דתניא [שכן שנינו בברייתא], ר׳ שמעון בן אלעזר אומר: איילונית לא שותה ולא נוטלת כתובה, שנאמר: ״ונקתה ונזרעה זרע״ (במדבר ה, כח)מי שדרכה להזריע, יצאתה זו שאין דרכה להזריע.
The Gemara answers: Rav Naḥman could have said to you: There is a dispute between tanna’im with regard to this matter, and I state my opinion in accordance with the opinion of this tanna, as it is taught in a baraita: Rabbi Shimon Ben Elazar says: A sexually underdeveloped woman neither drinks nor collects payment of her marriage contract, as it is stated: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28), indicating that the sota ritual pertains only to one whose way is to bear seed and give birth, excluding this sexually underdeveloped woman, whose way is not to bear seed.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) וְרַבָּנַן הַאי וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע מַאי עָבְדִי לֵיהּ מִיבְּעֵי לְהוּ לְכִדְתַנְיָא וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה [זָרַע] שֶׁאִם הָיְתָה עֲקָרָה נִפְקֶדֶת דִּבְרֵי ר׳רַבִּי עֲקִיבָא אָמַר לוֹ ר׳רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִם כֵּן יִסָּתְרוּ כׇּל הָעֲקָרוֹת וְיִפָּקְדוּ וְזוֹ הוֹאִיל וְלֹא נִסְתְּרָה הִפְסִידָה.

The Gemara asks: And as for the Rabbis, what do they do with this verse: “And she shall be cleared, and shall conceive seed”? Since they hold that a sexually underdeveloped woman drinks the bitter water, what do they derive from the verse? The Gemara answers: They require it for that which is taught in a baraita: The verse: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28), indicates that if she was barren, she will be remembered and conceive a child; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael said to him: If so, all the barren women will seclude themselves with other men, and they will be remembered and conceive after drinking the bitter water and being found innocent; but that virtuous barren woman, who does not transgress the prohibition of seclusion, since she does not seclude herself with other men, she loses the opportunity to receive this blessing.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וזו – כל אשה צנועה עקרה משום דלא נסתרה הפסידה.
אמר לו רבי ישמעאל א״כ יסתרו כל עקרות ויפקדו – תימה ור׳ ישמעאל לימא ליה לנפשיה יסתרו כל יולדות בצער וילדו בריוח וזו הואיל ולא נסתרה הפסידה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בד״ה וזו הואיל כו׳ כל היכא דקא מסיק אדעתיה כו׳ ומדריש לדרשא אחריתי כו׳ כצ״ל:
בד״ה וזו הואיל כו׳ ה״נ דקמ״ל דכך ניתן כו׳ שיש לו אח מ״מ כו׳ פסול הוא וכן כו׳ עכ״ל כצ״ל:
ושואלים: ורבנן [וחכמים] הסבורים באותה ברייתא שאיילונית שותה, האי [זה] הכתוב ״ונקתה ונזרעה זרע״ מאי עבדי ליה [מה עושים הם בו]? הלא אינה בכלל ״ונזרעה זרע״! ומשיבים: מיבעי להו לכדתניא [נצרך הוא להם לכפי ששנינו בברייתא]: מה שנאמר ״ונקתה ונזרעה [זרע]״, לומר שאם היתה עקרה — נפקדת בבנים, אלו דברי ר׳ עקיבא. אמר לו ר׳ ישמעאל: אם כן — יסתרו כל העקרות, וישתו מי סוטה ויפקדו, שיש להן דרך כזו להיפקד, וזו, אשה עקרה שהיא צנועה וכשירה, הואיל ולא נסתרה הפסידה בנים?!
The Gemara asks: And as for the Rabbis, what do they do with this verse: “And she shall be cleared, and shall conceive seed”? Since they hold that a sexually underdeveloped woman drinks the bitter water, what do they derive from the verse? The Gemara answers: They require it for that which is taught in a baraita: The verse: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28), indicates that if she was barren, she will be remembered and conceive a child; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yishmael said to him: If so, all the barren women will seclude themselves with other men, and they will be remembered and conceive after drinking the bitter water and being found innocent; but that virtuous barren woman, who does not transgress the prohibition of seclusion, since she does not seclude herself with other men, she loses the opportunity to receive this blessing.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) אִם כֵּן מָה תַּלְמוּד לוֹמַר וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע חשֶׁאִם הָיְתָה יוֹלֶדֶת בְּצַעַר יוֹלֶדֶת בְּרֶיוַח נְקֵבוֹת יוֹלֶדֶת זְכָרִים קְצָרִים יוֹלֶדֶת אֲרוּכִּים שְׁחוֹרִים יוֹלֶדֶת לְבָנִים.:

Rabbi Yishmael continues: If so, what is the meaning when the verse states: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28)? This means that if in the past she would give birth in pain, from then on she will give birth with ease; if she gave birth to females, she will now give birth to males; if her children were short, she will now give birth to tall children; if her children were black, she will give birth to white children.
עין משפט נר מצוהתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא יש לומר: אם כן מה תלמוד לומר: ״ונקתה ונזרעה זרע״, שאם היתה יולדת עד עכשיו בצער — יולדת מעתה בריוח (ברווחה בלא צער), היתה יולדת נקבות — יולדת עכשיו זכרים, היתה יולדת ילדים קצרים (נמוכים) — יולדת ארוכים (גבוהים), היתה יולדת ילדים שחורים שאינם יפים — יולדת לבנים, יפים.
Rabbi Yishmael continues: If so, what is the meaning when the verse states: “And she shall be cleared, and shall conceive seed” (Numbers 5:28)? This means that if in the past she would give birth in pain, from then on she will give birth with ease; if she gave birth to females, she will now give birth to males; if her children were short, she will now give birth to tall children; if her children were black, she will give birth to white children.
עין משפט נר מצוהתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אֵשֶׁת מַמְזֵר לְמַמְזֵר.: פְּשִׁיטָא מַהוּ דְּתֵימָא אַפּוֹשֵׁי פְּסוּלִין לָא ליפוש קָא מַשְׁמַע לַן.:

§ The baraita in the Tosefta cited above states: The wife of a mamzer who is married to a mamzer in a permitted marriage… either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply? The Gemara answers: It is necessary lest you say that she should not drink, since if she drinks and is found to be innocent of adultery, she is permitted to her husband. This is undesirable since their offspring are also mamzerim, and we do not cause the number of individuals of flawed lineage to proliferate. The baraita in the Tosefta therefore teaches us that this is not a concern, and the wife of a mamzer is permitted to drink.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לא ליפוש פסולין – לא נעשה שלום ביניהם הלואי לא יפרה ולא ירבה הואיל וכל דורותיו ממזרין.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א שנינו במשנה שאשת ממזר הנשואה לממזר שותה. ותוהים: פשיטא [פשוט, מובן מאליו] שכן הוא, שהרי נישואיהם נישואין כשרים! ומשיבים, מהו דתימא [שתאמר]: אפושי [להרבות] פסולין לא ליפוש [נרבה] ואין מעוניינים בקיומם של נישואין כאלה, ולכן לא תשתה ותיאסר על בעלה, ולא תלד מעתה ילדים, על כן קא משמע לן [השמיע לנו] שאין הדבר כן.
§ The baraita in the Tosefta cited above states: The wife of a mamzer who is married to a mamzer in a permitted marriage… either drinks the bitter water or does not collect payment of her marriage contract. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply? The Gemara answers: It is necessary lest you say that she should not drink, since if she drinks and is found to be innocent of adultery, she is permitted to her husband. This is undesirable since their offspring are also mamzerim, and we do not cause the number of individuals of flawed lineage to proliferate. The baraita in the Tosefta therefore teaches us that this is not a concern, and the wife of a mamzer is permitted to drink.
רש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אֵשֶׁת גֵּר וְעֶבֶד מְשׁוּחְרָר וְאַיְילוֹנִית.: פְּשִׁיטָא.

The aforementioned baraita in the Tosefta states: The wife of a convert or an emancipated slave, and a sexually underdeveloped woman can drink the bitter water. The Gemara asks with regard to the wife of a convert or an emancipated slave, who also has the status of a convert: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply?
תוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ב עוד שנינו שם: אשת גר ועבד משוחרר, ואיילונית או שותה או לא נוטלת כתובה. ותוהים לגבי אשת גר ועבד כנעני משוחרר (שגם הוא גר): פשיטא [פשוט, מובן מאליו] שכן הוא, שהרי אשתו היא לכל דבר?
The aforementioned baraita in the Tosefta states: The wife of a convert or an emancipated slave, and a sexually underdeveloped woman can drink the bitter water. The Gemara asks with regard to the wife of a convert or an emancipated slave, who also has the status of a convert: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply?
תוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) מַהוּ דְּתֵימָא {במדבר ה׳:י״ב} דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא גֵּרִים קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן וְאֵימָא הָכִי נָמֵי וְאָמַרְתָּ רִבּוּיָא הוּא.:

The Gemara answers: It is necessary lest you say that she does not drink, as the verse states: “Speak to the children of Israel, and say unto them: If the wife of any man goes astray, and acts unfaithfully against him” (Numbers 5:12). One might have inferred from this verse that the sota ritual applies only to those born as Jews and not to converts; the baraita in the Tosefta therefore teaches us that this is not so. The Gemara asks: Why not say that indeed the verse excludes converts? The Gemara answers: The subsequent term: “And say unto them” (Numbers 5:12) is an amplification, which serves to include converts.
תוספותתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואמרת ריבויא הוא – תימה והא אפיקתיה לעיל (דף כד.) לרבות הארוסה ושומרת יבם לקינוי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: מהו דתימא [שתאמר]: הלא נאמר בראש פרשת סוטה ״דבר אל בני ישראל״ (במדבר ה, יב), ויש מקום לומר שבא הכתוב למעט: בנים של ישראל דווקא, ולא גרים, על כן קא משמע לן [השמיעה לנו] הברייתא שאף גרים בכלל. ושואלים: ואימא הכי נמי [ואמור שכך הוא גם כן] שהכתוב בא באמת למעט גרים! ומשיבים: ״ואמרת״ (במדבר ה, יב) שנאמר אחר כך — לשון רבויא [ריבוי] הוא, ללמד שכל ישראל, אפילו גרים, שותים.
The Gemara answers: It is necessary lest you say that she does not drink, as the verse states: “Speak to the children of Israel, and say unto them: If the wife of any man goes astray, and acts unfaithfully against him” (Numbers 5:12). One might have inferred from this verse that the sota ritual applies only to those born as Jews and not to converts; the baraita in the Tosefta therefore teaches us that this is not so. The Gemara asks: Why not say that indeed the verse excludes converts? The Gemara answers: The subsequent term: “And say unto them” (Numbers 5:12) is an amplification, which serves to include converts.
תוספותתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) אֵשֶׁת כֹּהֵן שׁוֹתָה כּוּ׳.: (אֵשֶׁת כֹּהֵן שׁוֹתָה) פְּשִׁיטָא מַהוּ דְּתֵימָא {במדבר ה׳:י״ג} וְהִיא לֹא נִתְפָּשָׂה אֲסוּרָה הָא נִתְפָּשָׂה מוּתֶּרֶת וְזוֹ הוֹאִיל וְנִתְפָּשָׂה אֲסוּרָה אֵימָא לָא תִּשְׁתֵּה קָא מַשְׁמַע לַן.:

§ The mishna states: The wife of a priest drinks the bitter water, and if she is found to be innocent of adultery she is permitted to her husband. The Gemara asks: Why does the mishna state: The wife of a priest drinks? Isn’t that obvious? The Gemara answers: It is necessary lest you say that she does not drink, as the verse states: “And a man lay with her…neither was she seized” (Numbers 5:13). This indicates that if the sota was not seized she is forbidden; however, if she was seized, i.e., raped, she is permitted to her husband. And with regard to this woman, the wife of a priest, since even if she was seized she is forbidden to her husband, as a priest may not remain married to his wife if she was raped while they were married, one might say that the sota ritual does not apply to her, and she does not drink. Therefore, the mishna teaches us that she does drink.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
והיא לא נתפשה כו׳ – כלומר מהו דתימא פרשת סוטה על כרחך באשת ישראל קיימא מדכתיב והיא מיעוטא משמע זו היא דכי לא נתפשה אסורה הא נתפשה כו׳ ועלה קאי קרא דבתריה ועבר עליו רוח וגו׳ דהיכא דמספקא לן בהך אם נטמאה ואם לא נטמאה שותה אבל אשת כהן דליתה בכלל והיא לא נתפשה ליתה נמי בכלל השקאה קמ״ל.
וזו הואיל ונתפשה אסורה אימא לא תשתה כלל קמ״ל – תימה לר״י אמאי לא פריך הכא ואימא הכי נמי כדפריך לעיל ונראה כל היכא דקרא דמסיק אדעתיה מתוכו למדרש הכי ומדריש לדרשא אחריתי לא פריך ואימא ה״נ דקמ״ל דכך ניתן למדרש למשה בסיני ולא בע״א כגון והיא נתפשה לאסור אשת כהן מבלעדי אישך מי שקדמה שכיבת בעל אבל לעיל בני ישראל משמע בהדיא למעוטי גרים וכן בפרק שני דיבמות (יבמות כב.) בגמרא דמי שיש לו אח מ״מ זוקק את אשת אחיו ליבום דקא פריך פשיטא אחיו הוא מהו דתימא לילף אחוה אחוה מבני יעקב קמ״ל התם פריך ואימא הכי נמי משום דאין גזרה שוה למחצה וצריך טעמא להוציא מאותה סברא או קרא וכן לענין ליורשו (שם:) וליטמא לו פשיטא אחיו הוא סד״א לא יטמא בעל בעמיו יש בעל שמטמא ויש שאינו מטמא הא כיצד מטמא לאשתו כשרה ואינו מטמא לאשתו פסולה ה״נ קמ״ל ואימא הכי נמי דהא קרא ממעט פסולין והאי פסול הוא וכן בפ״ק דערכין (דף ז.) גבי האשה שיוצאת ליהרג אין ממתינים לה עד שתלד פשיטא גופה היא מהו דתימא (כי) כאשר ישית עליו בעל האשה כתיב והאי ממונא דבעל הוא קמ״ל ואימא ה״נ דמאי נפקא לן מהתם דממונא דבעל הוא אבל הכא כיון דאשמועינן דעיקר קרא לדרשא אחריתי תו לא סלקי דעתא למעוטי מיניה מידי וכן פר״י.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמ׳ פיסקא אשת כהן שותה כו׳ פשיטא כו׳ כצ״ל:
רש״י ד״ה לא שותות כו׳ שייך לעמוד ראשון:
ג שנינו במשנה: אשת כהן שותה ומותרת לבעלה. ותוהים: אשת כהן שותה פשיטא [פשוט, מובן מאליו] ששותה! ומשיבים: מהו דתימא [שתאמר], הלא אמר הכתוב בסוטה: ״והיא לא נתפשה (נאנסה)״ (במדבר ה, יג) ולכן היא אסורה, הא [הרי] אם נתפשהמותרת לבעלה. וזו אשת כהן הואיל וגם אם נתפשה אסורה היא לבעלה — אימא [אמור] שלא תשתה שהרי אין דינה שווה לשאר נשים, על כן קא משמע לן [השמיע לנו] שהיא שותה.
§ The mishna states: The wife of a priest drinks the bitter water, and if she is found to be innocent of adultery she is permitted to her husband. The Gemara asks: Why does the mishna state: The wife of a priest drinks? Isn’t that obvious? The Gemara answers: It is necessary lest you say that she does not drink, as the verse states: “And a man lay with her…neither was she seized” (Numbers 5:13). This indicates that if the sota was not seized she is forbidden; however, if she was seized, i.e., raped, she is permitted to her husband. And with regard to this woman, the wife of a priest, since even if she was seized she is forbidden to her husband, as a priest may not remain married to his wife if she was raped while they were married, one might say that the sota ritual does not apply to her, and she does not drink. Therefore, the mishna teaches us that she does drink.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״ל חכמת שלמהפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) וּמוּתֶּרֶת לְבַעְלָהּ.: פְּשִׁיטָא אָמַר רַב הוּנָא בְּמִתְנַוְּונָה מִתְנַוְּונָה הָא בַּדְקוּהָ מַיָּא.

§ The mishna states: The wife of a priest drinks, and if she is found to be innocent of adultery, she is permitted to her husband. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Rav Huna says: The mishna is referring to a case where the woman’s health deteriorates after she drinks the bitter water, and one might have thought that she is defiled. The Gemara asks: In the case of a woman whose health deteriorates, hasn’t the bitter water already evaluated that she was unfaithful? The fact that her health deteriorates indicates that she is defiled and forbidden to her husband, and her death is delayed due to her merit in other matters.
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך מתנונה
מתנונהא(סוטה כו.) אמר רב הונא במתנונה פירוש מתחלשת ומתכחשת מתדלדלת והולכת במתנונה דרך איברים פי׳ שהתחיל ממנה אצבע לימוק מעט מעט (בבא קמא צא.) אמדוהו והוה מתנונה והולך.
א. [הינשווינדען.]
במתנוונה – לאחר ששתתה איצטריך לאשמועינן דמותרת לבעלה דלא תימא זונה היא שהרי בדקוה המים.
מתנוונה – הא ודאי בדקוה המים וזונה היא אלא שתלה לה זכות ואמאי מותרת לבעלה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ד שנינו במשנה שאשת כהן שותה ומותרת לבעלה. ושואלים: פשיטא [פשוט, מובן מאליו], הלא נבדקה ונמצאה טהורה! אמר רב הונא: מדובר שם במתנוונה שהולך גופה ומתנוון. ותוהים: מתנוונה — הא [הרי] כבר בדקוה מיא [המים] והוכיחו שהיא טמאה, אלא שהזכות תולה לה אבל אסורה לבעלה!
§ The mishna states: The wife of a priest drinks, and if she is found to be innocent of adultery, she is permitted to her husband. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Rav Huna says: The mishna is referring to a case where the woman’s health deteriorates after she drinks the bitter water, and one might have thought that she is defiled. The Gemara asks: In the case of a woman whose health deteriorates, hasn’t the bitter water already evaluated that she was unfaithful? The fact that her health deteriorates indicates that she is defiled and forbidden to her husband, and her death is delayed due to her merit in other matters.
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) טבְּמִתְנַוְּונָה דֶּרֶךְ אֵבָרִים מַהוּ דְּתֵימָא הָא זַנּוֹיֵי זַנַּאי וְהָא דְּלָא בַּדְקוּהָ מַיָּא כִּי אורחיה מִשּׁוּם דִּבְאוֹנֶס זַנַּאי וּלְגַבֵּי כֹּהֵן אֲסִירָא קָא מַשְׁמַע לַן.:

The Gemara answers: The mishna is referring to a case where her health deteriorates, but not in the manner of a sota, who is afflicted in her belly and thighs (see Numbers 5:27). Rather, she is afflicted by way of other limbs. Lest you say: This woman engaged in licentious intercourse, and the fact that the bitter water did not evaluate her in the usual manner is because she engaged in licentious intercourse under duress, and with regard to a priest, even rape renders her forbidden to her to her husband, the mishna therefore teaches us that the woman’s deteriorating health does not indicate anything.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
במתנוונה דרך אברים – שאינה מתנוונה במעים ובירכים אלא ראשה ושאר אבריה כבידים עליה מהו דתימא הא לאו זכות תלה לה דאם כן הוה לה להתנוונה דרך בדיקת המים אלא באונס זינתה לפיכך מתנוונה שלא כדרכה ולכהן מיהא תיתסר.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: במתנוונה דרך אברים אחרים. כלומר, מחלות באות עליה, אבל לא באיברים האמורים בתורה. מהו דתימא [שתאמר]: הא זנויי זנאי [זו באמת זנתה], והא [וזה] שלא בדקוה מיא כי אורחיה [המים כדרכם] הוא משום שבאונס זנאי [זנתה] ולגבי כהן בכל אופן היא אסירא [אסורה], על כן קא משמע לן [השמיע לנו] שאין חוששים לכך.
The Gemara answers: The mishna is referring to a case where her health deteriorates, but not in the manner of a sota, who is afflicted in her belly and thighs (see Numbers 5:27). Rather, she is afflicted by way of other limbs. Lest you say: This woman engaged in licentious intercourse, and the fact that the bitter water did not evaluate her in the usual manner is because she engaged in licentious intercourse under duress, and with regard to a priest, even rape renders her forbidden to her to her husband, the mishna therefore teaches us that the woman’s deteriorating health does not indicate anything.
עין משפט נר מצוהרש״יתוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) אֵשֶׁת סָרִיס שׁוֹתָה.: פְּשִׁיטָא מַהוּ דְּתֵימָא מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ אָמַר רַחֲמָנָא וְהַאי לָאו בַּר הָכִי הוּא קָא מַשְׁמַע לַן.:

§ The mishna states: The wife of a eunuch drinks. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply? The Gemara replies: It is necessary lest you say that she does not drink, since the Merciful One states with regard to the sota: “But if you have gone astray while under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband” (Numbers 5:20). This indicates that her husband had lain with her, and this husband, the eunuch, is not capable of that. The mishna therefore teaches us that the wife of a eunuch does drink the bitter water.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מבלעדי אישך – משמע דאישה בר הכי הוא.
קא משמע לן – דלמיקדם שכיבת בעל לבועל הוא דאתא וסריס בר שכיבה הוא ואף על גב דלאו בר זריעה הוא. ובסריס חמה קאמר דמותר לקיימה ולא בסריס אדם שאסור לקיימה משום לא יבא פצוע דכא (דברים כג).
אשת סריס – רש״י פי׳ בסריס חמה ולא בסריס אדם שאסור לקיימה ולא ידעינן מנלן דסריס אדם כגון ששתה כוס עיקרין דאסור לקיימה אי משום האי ברייתא דמייתי בפרק שני דיבמות (יבמות כ:) ובפרק הערל (שם דף פט:) פצוע דכא וכרות שפכה סריס אדם והזקן וכו׳ עד אסור לקיימה הא קתני נמי זקן וכי זקן אסור לקיים אלא על כרחיך אפצוע דכא וכרות שפכה קאי כדקתני טעמא משום שנאמר לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה אבל אסריס דקתני בברייתא לא ידענא מנליה דקאי נמי עלה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בפרש״י בד״ה קמ״ל דלמיקדם שכיבת בעל לבועל הוא דאתא וסריס בר שכיבה כו׳ עכ״ל לפי זה לא הוה צריך לפרש במתני׳ אשת סריס כגון שנסתרס לאחר שנשאה דקדמה שכיבת בעל לבועל עכ״ל דבלאו הכי ניחא דבר שכיבה מקרי כמו שפירש כאן אינו בפרש״י במתני׳ אבל גליון הוא שנכתב בפרש״י שלנו וק״ל:
ה שנינו במשנה שאשת סריס שותה. ותוהים: פשיטא [פשוט, מובן מאליו], הלא נשואה היא לו! ומשיבים, מהו דתימא [שתאמר]: הלא ״ויתן איש בך את שכבתו מבלעדי אישך״ (במדבר ה, כ) אמר רחמנא [אמרה תורה], והאי לאו בר הכי [וזה, בעלה אינו מסוגל לכך] הוא, על כן קא משמע לן [השמיע לנו] שאין אומרים כן.
§ The mishna states: The wife of a eunuch drinks. The Gemara asks: Isn’t that obvious? Since their marriage is permitted, why should the sota ritual not apply? The Gemara replies: It is necessary lest you say that she does not drink, since the Merciful One states with regard to the sota: “But if you have gone astray while under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband” (Numbers 5:20). This indicates that her husband had lain with her, and this husband, the eunuch, is not capable of that. The mishna therefore teaches us that the wife of a eunuch does drink the bitter water.
רש״יתוספותתוספות איווראבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) עַל יְדֵי כׇּל עֲרָיוֹת מְקַנִּין.: פְּשִׁיטָא

§ The mishna states: A husband can issue a warning to his wife with regard to all those with whom relations are forbidden, e.g., her father or brother. The Gemara asks: Isn’t that obvious?
תוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שנינו במשנה שעל ידי (לשם) כל עריות מקנין (מקנאים) ותוהים: פשיטא [פשוט, מובן מאליו] שכן הוא!
§ The mishna states: A husband can issue a warning to his wife with regard to all those with whom relations are forbidden, e.g., her father or brother. The Gemara asks: Isn’t that obvious?
תוספות איווראבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

סוטה כו. – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה סוטה כו., הערוך על סדר הש"ס סוטה כו., רש"י סוטה כו., תוספות סוטה כו., תוספות איוורא סוטה כו., בית הבחירה למאירי סוטה כו. – ברשותו האדיבה של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות לרב גולדשטיין, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), מהרש"ל חכמת שלמה סוטה כו., מהרש"א חידושי הלכות סוטה כו., פירוש הרב שטיינזלץ סוטה כו.

Sotah 26a – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Sotah 26a, Collected from HeArukh Sotah 26a, Rashi Sotah 26a, Tosafot Sotah 26a, Tosefot Evreux Sotah 26a, Meiri Sotah 26a, Maharshal Chokhmat Shelomo Sotah 26a, Maharsha Chidushei Halakhot Sotah 26a, Steinsaltz Commentary Sotah 26a

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144