×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1)

פרק יא – ראשית הגז

Chapter 11

רי״ףר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
{משנה חולין יא:א}1 ראשית הגז נוהג בארץ ובחוצה לארץ בפני הבית ושלא בפני הבית בחולין אבל לא במוקדשין חומר בזרוע ובלחיים ובקיבה מראשית הגז שהן נוהגין בבקר ובצאן במרובה ובממועט2 וראשית3 הגז אינו נוהג אלא ברחלים ואינו נוהג אלא במרובה:
{משנה חולין יא:ב} מתני׳ וכמה הוא4 מרובה בית שמאי אומרים שתי רחלות שנאמר {ישעיהו ז:כא} (ביום ההוא5) יחיה איש עגלת בקר ושתי צאן ובית6 הלל אומרים חמש שנאמר {שמואל א׳ כה:יח} וחמש צאן עשויות. חמש רחלות גוזזות7 מנה מנה ופרס חייבות בראשית הגז דברי ר׳ דוסא (בן הרכינס8) וחכמים אומרים חמש רחלות גוזזות9 כל [שהן]⁠10:
{משנה חולין יא:ב} מתני׳11 לא הספיק לתנו12 לו עד שצבעו פטור ליבנו ולא צבעו חייב הלוקח גז צאנו של-נכרי פטור מראשית הגז לקח גז צאנו של-חבירו אם שייר המוכר המוכר13 חייב ואם לאו הלוקח חייב:⁠14
סליק פירקא
פרק יב
1. בבבלי הוא פרק אחד עשר.
2. ובממועט: וכן גקי, ממשקל ״מרובה״, כברמב״ם פיהמ״ש: ״בין ממועט״. גא גיב, כ״י פריס, כ״י נ, דפוסים: ״ובמועט״.
3. וראשית: כ״י פריס: ״ראשית״.
4. וכמה הוא: דפוס קושטא: וכמה היא. גתי: ״כמה״.
5. ביום ההוא: חסר ב-גא גיב גקי גתי, כ״י נ, כ״י פריס.
6. ובית: כ״י פריס: ״בית״.
7. גוזזות: דפוס קושטא: גזוזות.
8. בן הרכינס: חסר ב-גיב גקי גתי, כ״י פריס, כ״י נ, כ״י פרמא, דפוסים, כפי שחסר ברמב״ם פיהמ״ש.
9. גוזזות: גלז, דפוס קושטא: ״גזוזות״.
10. שהן: גיב גקא גקי גלז גתי, כ״י פריס, כ״י נ, דפוסים. כ״י א: ״שהוא״, וכן בגמ׳ שם.
11. גתי מתחיל את המשנה כאן: ״וכמה הוא נותן לו משקל חמש סלעים....⁠״.
12. לתנו: גתי: ״ליתנן״.
13. המוכר: חסר ב-גקה.
14. גתי ממשיך: ״היו לו שני מינים טחופות ולבנות מכר לו טחופות אבל לא לבנות זכרים אבל לא נקבות זה נותן לעצמו וזה נותן לעצמו״.
פרק ראשית הגז
פרק עשירי (אחד עשר) בעזר הצור:

פרק יא

Chapter 11

רי״ףר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) מתני׳מַתְנִיתִין: רֵאשִׁית הַגֵּז נוֹהֵג בָּאָרֶץ ובחו״לוּבְחוּצָה לָאָרֶץ אבִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִּפְנֵי הַבַּיִת בבַּחוּלִּין אֲבָל לֹא בַּמּוּקְדָּשִׁים.
MISHNA: The mitzva of the first sheared wool that every Jew must give to the priest, as stated in the verse: “And the first sheared wool of your flock [tzonekha] shall you give him” (Deuteronomy 18:4), applies both in Eretz Yisrael and outside of Eretz Yisrael, in the presence of the Temple and not in the presence of the Temple, and with regard to non-sacred animals. But it does not apply to sacrificial animals.
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותר״י מלונילרמב״ןבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מתני׳ ראשית הגז – כל הגוזז צאנו בין טלאים ובין זקנים ואפילו גוזזן מאה פעמים נותן ממנה מתנה לכהן ושיעורא מפרש לקמן מחמש גיזות שיש בכל אחד מנה ופרס היה נותן משקל חמש סלעים.
מתני׳ ראשית הגז.
ראשית הגז נוהג בארץ וכו׳. כחבריו. בחולין אבל לא במוקדשין. איצטריכא ליה למיתני למעוטי מראשית הגז, וכגון קדשי בדק הבית דמדאוריתא אי גזיז ליה ליכא שום איסורא כלל, אלא רבנן שהחמירו בהן כי היכי דלא ליחלפו בקדשי מזבח, וסלקא דעתך אמינא היכא דעבר וגזזה ליתיב ליה לכהן, קמ״ל צאנך, וראשית גז צאנך תתן לו, צאנך ולא של הקדש. אבל לקדשי מזבח לא איצטריך למעוטי, דהא מדאוריתא אסיר בגיזה ועבודה.
ועיקר ראשית הגז נוהג בכל הגוזז צאנו, בין טלאים, שלא נגזזו מעולם, בין זקנים, שנגזזו מאה פעמים, נותן לכהן השיעור הנזכר במשנה, שנותן מחמש רחלות או זכרים שיש במשקל כל אחת ואחת מנה ופרס, נותן לכהן מהן אחד מששים שבגיזה, וכן בכל שנה ושנה מאותן רחלות עצמן. לפי שפירוש ראשית הגז ראשית לכל פרי השנה, ופרי הרחל הוא הצמר שגדל עליה, כפירו׳ ראשית כל פרי האדמה, שכל שנה ושנה מביא מתאנה אחת בכורים, וכן פירוש ראשית דגנך.
ראשית הגז
לאא הספיק ליתנו לו עד שצבעו פטור. פרש״י ז״לב משום דקנייה בשינוי והוה ליה כמזיק מתנות כהונה או שאכלן. וקשיא לןג אם כן לימא מסייע ליה לרב חסדאד. ואיכא למימר אי ממתני׳ הוה אמינא כגון שגזז אחת וצבעו, קמ״ל שאין מצטרפין לאחר צביעהה.
ומצאתי בתוספות הצרפתים ז״לו כך, ובפירושי רש״י ז״ל הראשונים מכתיבת ידו הראה לנו מוריז שפירש בהן לא הספיק ליתן עד שצבעו, שקודם שגזז חמש צאן דהיינו כדי חיוב, צבע מה שגזז, שלא בא לכלל חיוב עד שצבעו. והעביר עליו קולמוס ופי׳ כמו שכתבנו, והועיל לנו בכתיבתו ובהגהתוח.
א. בכי״י מופיע דיבור זה להלן קלו, ב לאחר ד״ה ה״ג ר״ח. [שלפני רבותינו נחלקה משנה זו, כמו המשנה שבמשניות. וכן בתוס׳ דיון זה הוא להלן קלז, ב ד״ה עד].
ב. ד״ה פטור. וכ״כ רש״י ב״ק סו, א ד״ה עד, ושם צג, ב ד״ה פטור.
ג. בתוס׳ שם הקשו דמאי קמ״ל ר״ח כיון דמתני׳ היא.
ד. דלעיל קל, ב.
ה. אבל היכא דגזז חמש וצבעו לא (חידושי הרשב״א).
ו. תוס׳ שם. וראה עוד תוספות הרא״ש.
ז. בתוס׳ שם ליתא. [ולפני רבינו היו כנראה תוספות שאנץ או תוספות אחרים. עי׳ מבואות לשטמ״ק ולתוספות הרא״ש].
ח. נתבארו הדברים ברשב״א: ׳ומדבריו הראשונים למדנו שהיינו יכולין לפרש כן, וזו היא שהוצרך רב חסדא לאשמועינן׳. וע״ע שם שהקשה הרשב״א (והובא גם בחידושי הר״ן) אמאי אינו חייב דהא משתרשי ליה ומי גרע מפרעו בחובו. ועי׳ ריטב״א.
והמשנה הראשונה ממנו תכוין לבאר ענין החלק הראשון והוא שאמר ראשית הגז נוהג בארץ ובחוצה לארץ בפני הבית ושלא בפני הבית בחולין אבל לא במוקדשין אמר הר״מ פי׳ פסק זו ההלכה שאינו נוהג אלא בארץ ומה שאמר אבל לא במוקדשין אין דעתו לומר קדשי מזבח לפי שזה מבואר שנ׳ לא תעבוד בבכור שורך ולא תגוז בכור צאנך אבל ר״ל בקדשי בדק הבית שנאמר גז צאנך ולא של הקדש:
אמר המאירי ראשית הגז וכו׳ מתוך שלא נתנה נחלה לשבט לוי הוצרכו לזכות משלחן גבוה לפי צרכיהם ואחר שזכה להם הקב״ה מאכלם ומשתיהם מן התרומות והמעשרות ושירי המנחות ולחם הפנים והדומים להם וזיכה להם בשר בכדי פרפראותיהם מן המתנות שהזכרנו ר״ל הזרוע והלחיים והקיבה ושאר בשר שזוכין בו מקדשי קדשים ופירותיהם מן הבכורים זיכה להם בראשית הגז לצורך מלבושיהם וכן זיכה להם לשאר הוצאותיהם גזל הגר וחרמין ופדיון הבן ושדה אחוזה ומצוה זו ר״ל ראשית הגז הוא שמצוה לכל ישראל וכן הלוי בכללם כשגוזזין את צאנם שיתנו ראשית הגז לכהן כל זמן שהוא גוזזם ואמר במשנה זה שמצוה נוהגת בארץ ובחוצה לארץ בפני הבית ושלא בפני הבית בחלין אבל לא במוקדשין:
א משנה דין ראשית הגז שצריך כל אדם מישראל הגוזז את צאנו לתת לכהן כמתנת כהונה, נוהג (קיים) בכל המקומות, הן בארץ ישראל והן בחוץ לארץ. וכן בכל הזמנים, הן בפני הבית, בזמן שבית המקדש קיים והן שלא בפני הבית, מאז נחרב בית המקדש. והריהו נוהג רק בצאן של חולין, אבל לא בצאן המוקדשים.
MISHNA: The mitzva of the first sheared wool that every Jew must give to the priest, as stated in the verse: “And the first sheared wool of your flock [tzonekha] shall you give him” (Deuteronomy 18:4), applies both in Eretz Yisrael and outside of Eretz Yisrael, in the presence of the Temple and not in the presence of the Temple, and with regard to non-sacred animals. But it does not apply to sacrificial animals.
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותר״י מלונילרמב״ןבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) חוֹמֶר בַּזְּרוֹעַ וּלְחָיַיִם וּבַקֵּבָה מֵרֵאשִׁית הַגֵּז שֶׁהַזְּרוֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה נוֹהֲגִין בַּבָּקָר וּבַצֹּאן בִּמְרוּבֶּה וּבְמוּעָט גוְרֵאשִׁית הַגֵּז אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בִּרְחֵלוֹת וְאֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בִּמְרוּבֶּה.
There are more stringent elements in the mitzva of the foreleg, the jaw, and the maw (see 130a) than in the halakha of the first sheared wool in that the mitzva of the foreleg, the jaw, and the maw applies to cattle and to sheep, as it is written: “Whether it be ox or sheep, that he shall give unto the priest the foreleg, and the jaw, and the maw” (Deuteronomy 18:3); and it applies to numerous animals and to few animals. But by contrast, the mitzva of the first sheared wool applies only to sheep and not to goats and cattle, and applies only to numerous animals.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

נוהגין בבקר ובצאן – דכתיב (דברים יח) אם שור אם שה.
ובמועט – אפילו לא שחט אלא אחת.
אלא ברחלים – דגז צאנך כתיב ועזים לאו גז איקרו כדמפרש בגמרא.
ב. חומר בזרוע ובלחיים וכו׳, ובמועט. אפי׳ משור אחד או טלה אחד מיחייב במתנות, דכתי׳ וזה יהיה משפט הכהנים וכו׳ אם שור אם שה. וראשית הגז אינו נוהג אלא ברחלים. כלומ׳ במין כבשים ולא בבקר, דכתי׳ גז צאנך, ועזים אע״ג דמיקרו צאן, אין להם גז, אלא מי שרוצה בצמרן תולש הצמר מעיקרו. ואינו נוהג אלא במרובה. דשה אחד לא מיקרי צאן.
ראשית הגז. כונת הפרק לבאר בשלמות ענין ראשית הגז הניתן לכהן ואע״פ שאין זה מענין המסכתא נתגלגל על ידי מה שנמשך לבאר בענין ב׳ מתנות כהנה כמו שהקדמנו בראש המסכתא ועניני הפרק אמנם יחלקו לארבעה חלקים הראשון באיזה מקום ובאיזה זמן נוהג וכן אם בחולין אם במוקדשין השני באיזה מין של בהמה נוהג ובכמה בהמות נוהג השלישי בשיעור המתנה כמה צריך שיהא בה ועל איזה תכונה צריך ליתנה ר״ל אם מלובנת אם כמות שהיא הרביעי איזה דבר פוטר את המין המחוייב שלא ליתן ובכלל זה מי הוא המחוייב ליתן זהו שרש הפרק דרך כלל אלא שיתגלגלו בסבתם דברים אחרים שלא מן הכונה כמו שיתבאר:
ומשווים הלכה זו להלכה הנידונה בפרק הקודם, מתנות הכהונה, הזרוע הלחיים והקבה: יש צד חומר (חומרה) במצות זרוע ולחיים ובקבה יותר ממצות ראשית הגזשכן הזרוע והלחיים והקבה נוהגין בבקר (הבהמות הגסות) ובצאן (הבהמות הדקות), שכן נאמר במצוה זו ״אם שור אם שה״. ובין במרובה (בהרבה) בהמות שנשחטו, ובין במועט (במעט). ואילו דין ראשית הגז אינו נוהג אלא ברחלות (כבשים) בלבד, ולא בעיזים. ואינו נוהג אלא במרובה (הרבה) כבשים שנגזזו.
There are more stringent elements in the mitzva of the foreleg, the jaw, and the maw (see 130a) than in the halakha of the first sheared wool in that the mitzva of the foreleg, the jaw, and the maw applies to cattle and to sheep, as it is written: “Whether it be ox or sheep, that he shall give unto the priest the foreleg, and the jaw, and the maw” (Deuteronomy 18:3); and it applies to numerous animals and to few animals. But by contrast, the mitzva of the first sheared wool applies only to sheep and not to goats and cattle, and applies only to numerous animals.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וְכַמָּה הוּא מְרוּבֶּה ב״שבֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁנֶּאֱמַר {ישעיהו ז׳:כ״א} יְחַיֶּה אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר וּשְׁתֵּי צֹאן וב״הוּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים ד[חָמֵשׁ שֶׁנֶּאֱמַר] {שמואל א כ״ה:י״ח} חָמֵשׁ צֹאן עֲשׂוּיוֹת.
And how many are numerous? Beit Shammai say: It is at least two sheep, as it is stated: “That a man shall rear a young cow, and two sheep [tzon]” (Isaiah 7:21), indicating that two sheep are characterized as tzon; and the mitzva of the first sheared wool is written using the term “your flock [tzonekha].” And Beit Hillel say: It is at least five sheep, as it is stated: “And five sheep [tzon] made” (I Samuel 25:18).
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וכמה מרובה וכו׳, ובית הלל אומרים חמש, דכתי׳ חמש צאן עשויות. ומקשי׳ בגמ׳ אמאי אזיל בית הלל לקולא ולא יליף מפסוק ושתי צאן, דהא אשכחן דאפי׳ שתים איקרו צאן, ומתרץ מרבוי עשויות קא דריש, כלומ׳ שעושות שתי מצות, ראשית הגז ומתנות, דאי לא הוו חמש לא הוה נהיג בהו אלא מצוה אחת, דהינו מתנות.
וכמה הוא מרובה, בכמה כבשים שנגזזו חלה מצות ראשית הגז? בית שמאי אומרים: משתי רחלות, שכן נאמר ״יחיה איש עגלת בקר ושתי צאן״ (ישעיהו ז, כא) — הרי ששתי בהמות דקות נקראות בשם ״צאן״, והן בכלל הציווי ״ראשית גז צאנך״ (דברים יח, ד). ובית הלל אומרים: מחמש רחלות, שכן נאמר בנתינתה של אביגיל אשת נבל הכרמלי לדוד ואנשיו ״ו חמש צאן עשויות״ (שמואל א כה, יח) — הרי שחמש בהמות דקות נקראות ״צאן״, ובהם חלה מצוה זו.
And how many are numerous? Beit Shammai say: It is at least two sheep, as it is stated: “That a man shall rear a young cow, and two sheep [tzon]” (Isaiah 7:21), indicating that two sheep are characterized as tzon; and the mitzva of the first sheared wool is written using the term “your flock [tzonekha].” And Beit Hillel say: It is at least five sheep, as it is stated: “And five sheep [tzon] made” (I Samuel 25:18).
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) רַבִּי דּוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס אוֹמֵר חָמֵשׁ רְחֵלוֹת גּוֹזְזוֹת מָנֶה מָנֶה וּפְרָס חַיָּיבוֹת בְּרֵאשִׁית הַגֵּז וחכ״אוַחֲכָמִים אוֹמְרִים חָמֵשׁ רְחֵלוֹת גּוֹזְזוֹת כׇּל שֶׁהֵן.
Rabbi Dosa ben Harkinas says: When shearing five sheep, the sheared wool of each sheep weighing one hundred dinars each and half [peras] of one hundred dinars each, i.e., one hundred and fifty dinars each, are subject to the obligation of the first sheared wool, i.e., they render the owner obligated to give the first sheared wool to the priests. And the Rabbis say: Any five sheep, each of whose sheared wool weighs any amount, render the owner obligated in the mitzva.
רי״ףרש״יר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מנה מנה ופרס – כל אחת מנה וחצי ובציר מהכי לא חשיב גז שזו פחותה שבגיזות.
כל שהן – בגמרא מפרש מאי היא.
ג. חמש רחלות גוזזות וכו׳.
מנה מנה ופרס. כלומר כל אחת ואחת מנה וחצי מנה, דבציר מהכי לא חשיב גז, ששיעור זה פחותה שבגזות. ובגמ׳ מפרש שנותן לכהן אחד מששים שבהן.
וחכמים אומר׳ חמש רחלות גזוזות כל שהן. ומפרש בגמ׳ שבין כל החמש רחלות יגזזו מנה ופרס, הינו שיעורא דהוה בעי תנא קמא לכל אחת ואחת.
ר׳ דוסא בן הרכינס אומר: רק חמש רחלות הגוזזות (שגיזת) כל אחת מהן לפחות מנה, מנה ופרס (וחצי מנה), כלומר, כל אחת מהן מנה וחצי. הן החייבות בנתינת ראשית הגז מהן. וחכמים אומרים: כל חמש רחלות חייבות בנתינת ראשית הגז מהן, אף שהן גוזזות כל שהן.
Rabbi Dosa ben Harkinas says: When shearing five sheep, the sheared wool of each sheep weighing one hundred dinars each and half [peras] of one hundred dinars each, i.e., one hundred and fifty dinars each, are subject to the obligation of the first sheared wool, i.e., they render the owner obligated to give the first sheared wool to the priests. And the Rabbis say: Any five sheep, each of whose sheared wool weighs any amount, render the owner obligated in the mitzva.
רי״ףרש״יר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) וְכַמָּה נוֹתְנִין לוֹ המִשְׁקַל חֲמֵשׁ סְלָעִים בִּיהוּדָה שֶׁהֵן עֶשֶׂר סְלָעִים בַּגָּלִיל מְלוּבָּן וְלֹא צוֹאִי כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ בֶּגֶד קָטָן שֶׁנֶּאֱמַר {דברים י״ח:ד׳} תִּתֵּן לוֹ שֶׁיְּהֵא בּוֹ כְּדֵי מַתָּנָה.
And how much of the sheared wool does one give to the priest? One gives him sheared wool of the weight of five sela in Judea, which are the equivalent of ten sela in the Galilee, as the weight of the Galilean sela is half that of the Judean sela. Furthermore, although one may give the wool to the priest without laundering it, this must be the weight of the wool once laundered and not when sullied, as is characteristic of wool when sheared. The measure that must be given to the priest is enough to fashion a small garment from it, as it is stated: “Shall you give him” (Deuteronomy 18:4), indicating that the sheared wool must contain enough for a proper gift.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך צו
צוא(חולין קלה.) מלובן ולא צוי כדי לעשות ממנו בגד קטן (בכורות כט:) ואין לוקחין ממנו צמר מלובן וצוי פי׳ לבן מיאוס ענין צואה.
א. [שמוטציג.]
וכמה נותן לו – בגמרא מפרש אהיכא קאי.
צואי – שלא נתלבן עדיין כולו.
ד. וכמה הוא נותן לו משקל חמש וכו׳. מפ׳ בגמ׳ אליבא דהלכתא שזה השיעור לא נתן לחמש רחלות, שהרי יגיע לחצי שיעור כל הגזה אליבא דחכמים, אלא רוצה לתת שיעור לאחד מישראל שיש לו אלף צאן ויש לו גזה מרובה, ושיעור חלק הראוי לכהן מכל חמש וחמש צאן, שהוא אחד מששים, מגיע לשיעור גדול. והמשנה הזאת נותנת עצה לישראל, שכיון שזכהו השם לרוב הטובה, שיתן גם הוא מתנה יפה לכהן שיוכל לעשות ממנו בגד קטן, וטוב שיתן לעשרה כהנים מתנה יפה, משיתן לעשרים או לשלשים מתנה מועטת, שהרי הכתו׳ חשש בזה, דכתי׳ תתן לו, עד שיהא בו כדי נתינה.
מלובן, ולא צואי. שלא נתלבן, אלא בלכלוכו הראשון כשם שלקחו מעל הרחלות.
ודנים עוד בפרטי הלכה זו: וכמה מן הגיזה נותנין לו לכהן? משקל חמש סלעים שביהודה, שהן משקל עשר סלעים לפי החשבון שבגליל, שמשקל הסלע הגלילי הוא מחצית ממשקל הסלע שביהודה. ומשקל זה של צמר הניתן לכהן הריהו אמור דווקא בצמר המלובן (נקי ורחוץ) ולא בצמר צואי (מלוכלך, כצמר בשעת גזיזתו). ואם נותן לכהן צמר צואי, צריך שיהיה בו כשיעור זה לאחר ליבונו. ונקבע שיעור זה, שזה הוא השיעור שיש בו כדי לעשות ממנו בגד קטן שזו נחשבת מתנה ראויה. שכן נאמר ״וראשית גז צאנך תתן לו״שיהא בו כדי מתנה של ממש.
And how much of the sheared wool does one give to the priest? One gives him sheared wool of the weight of five sela in Judea, which are the equivalent of ten sela in the Galilee, as the weight of the Galilean sela is half that of the Judean sela. Furthermore, although one may give the wool to the priest without laundering it, this must be the weight of the wool once laundered and not when sullied, as is characteristic of wool when sheared. The measure that must be given to the priest is enough to fashion a small garment from it, as it is stated: “Shall you give him” (Deuteronomy 18:4), indicating that the sheared wool must contain enough for a proper gift.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) ולֹא הִסְפִּיק לִיתְּנוֹ לוֹ עַד שֶׁצְּבָעוֹ פָּטוּר לִבְּנוֹ וְלֹא צְבָעוֹ חַיָּיב.
If the owner of the shearing did not manage to give it to the priest until he dyed it, the owner is exempt from the mitzva of the first sheared wool, as this constitutes a change in the wool by which means he acquires ownership of it. If he laundered it but did not dye it, he is obligated to give the first sheared wool, as laundering does not constitute a change in the wool.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותר״י מלונילרשב״אגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שצבעו – ישראל זה.
פטור – דקנייה בשינוי דהוה ליה כמזיק מתנות כהונה או שאכלן.
לבנו ולא צבעו – אין זה שינוי ואכתי בעיניה הוא.
ליפרוק וליתיב ליה – תימה אמאן קאי אי אמאן דעבר וגזז אטו קנסא הוא דקניס ליה משום דעבר וגזז לפדותו ובעלים שהקדישו נמי אמאי מיחייבי ואי אכהן לא הול״ל לפרוק וליתיב ונהי דהאי לא תקשי מה מרויח שפודה דמרויח שפודה בשוה פרוטה אפילו שוה מנה דמחולל.
ה. לא הספיק וכו׳ עד שצבעו. בעליו עם הצמר שלו, פטורין הבעלים מליתנם עוד לכהן משום שקנהו בשינוי שאין חוזר לברייתו עוד, ודמי למזיק מתנות כהונה או שאכלן דפטור, שהרי נשתנה מברייתו, וכמי שאינו בעין חשיב.
לבנו ולא צבעו, חייב. ולא דמי לליבון שהזכרנו למעלה, מלובן ולא צואי, דההוא ליבון מיירי שרחצו במים בנהר, ובלשון רבותינו בבבא קמא דחוורה חוורי, אבל האי לבנו דהכא דאיצטריך לאשמועינן שהוא חייב עדיין דלא קני ליה, כגון שלבנו בצריף, שקורין בלעז אלום, ובלשון רבותינו דכברא כברויי, ולא מיקרי זה שינוי, ואכתי בעיניה קאי.
לא הספיק ליתנו עד שצבעו פטור. פרש״י ז״ל משום דקנייה בשינוי וה״ל כמזיק מתנות כהונה או שאכלן. ואיכא למידק א״כ לסייעי לרב חסדא מהאי מתניתין בפרק הזרוע (חולין קל:) ואיכא למימר דאי ממתניתין הוי מצי לדחויי דהתם כגון שגזז (אחר) [אחת אחת] וצבעו וכן כולן שלא באו לכלל חיוב אף היכא דגזז חמש וצבעו לא. ובתוספות רבותינו הצרפתים ז״ל העידו שמתחלה כן פרש״י ז״ל בפרושיו הכתובים מכתיבת ידו שגזז (אחר) [אחד] וצבעו, ואח״כ העביר⁠(ו) עליו קולמוס, ומדבריו הראשונים למדנו שהיינו יכולין לפרש כן, וזו היא שהוצרך רב כהנא לאשמועינן דאפילו בשגזז כולן היא מתניתין דגזזן ואח״כ צבען ופטור משום מזיק מתנות כהונה, אלא שאני תמיה אמאי אינו חייב דהא משתרשי ליה, ומי גרע מפרעו בחובו.
גמ׳ עד שצבעו. כאן שייכים דברי תוס׳ לקמן דף קלז ע״ב ד״ה עד שצבעו:
ועוד מדיני ראשית הגז: אם לא הספיק גוזז הצאן ליתנו את ראשית הגז לו לכהן עד (טרם) שצבעו את הצמר — הריהו פטור מלתת, שנקנה לו הצמר בשינוי זה. ואם רק לבנו (ניקה אותו) ולא צבעו — אין זה שינוי שיקנה בו את הצמר, והריהו חייב לתיתו לכהן.
If the owner of the shearing did not manage to give it to the priest until he dyed it, the owner is exempt from the mitzva of the first sheared wool, as this constitutes a change in the wool by which means he acquires ownership of it. If he laundered it but did not dye it, he is obligated to give the first sheared wool, as laundering does not constitute a change in the wool.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותר״י מלונילרשב״אגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) זהַלּוֹקֵחַ גֵּז צֹאנוֹ שֶׁל גּוֹי1 פָּטוּר מֵרֵאשִׁית הַגֵּז חהַלּוֹקֵחַ גֵּז צֹאנוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ אִם שִׁיֵּיר הַמּוֹכֵר חַיָּיב לֹא שִׁיֵּיר הַלּוֹקֵחַ חַיָּיב טהָיוּ לוֹ שְׁנֵי מִינִים שְׁחוּפוֹת וּלְבָנוֹת מָכַר לוֹ שְׁחוּפוֹת אֲבָל לֹא לְבָנוֹת זְכָרִים אֲבָל לֹא נְקֵבוֹת זֶה נוֹתֵן לְעַצְמוֹ וְזֶה נוֹתֵן לְעַצְמוֹ.:
One who purchases the fleece of the sheep of a gentile is exempt from the obligation of giving the first sheared wool to the priest. With regard to one who purchases the fleece of the sheep of another Jew, if the seller kept some of the wool, then the seller is obligated to give the first sheared wool to the priest. If the seller did not keep any of the wool, the buyer is obligated to give it. If the seller had two types of sheep, gray and white, and he sold the buyer the gray fleece but not the white fleece, or if he sold the fleece of the male sheep but not of the female sheep, then this one, the seller, gives the first sheared wool for himself to the priest from the wool that he kept, and that one, the buyer, gives the first sheared wool for himself to the priest from the wool that he bought.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך שחף
שחףא(חולין קלה.) היו לו שני מינים שחופות ולבנות פי׳ שחורות ורש״י פי׳ לא שחורות ולא לבנות.
ערך פרס
פרסב(בסוף פיאה) רבי עקיבא אומר פרס פי׳ חצי מנה (משנה דמאי ה׳) וכן העני שנתנו לו פרוסות פת (חולין קכז:) ורמינהי מיהא דתנן (טבול יום פרק ג) אוכל שנפרס ומעורה במקצת (שקלים פרק ג) בשלשה פרקים בשנה תורמין את הלשכה בפרס הפסח ופרס עצרת ובפרס החג והן גרנות של מעשר בהמה דברי רבי עקיבא בן עזאי אומר וכו׳ (ירושלמי שקלים פרק ג) כל הן דתניא פרס פלגא. ותניא (בתוספתא דבכורות ובפרק ב׳ בתוספתא שקלים) רבי יוסי ברבי יהודה אומר אין פחות מט״ו יום קודם לרגל. ואמר בגמ׳ כמה פרס רבי יוסי ברבי יהודה אומר אין פרס פחות מט״ו יום מאי משמעה א״ר אבהו פרוסה פלגא פלגא דמאי פלגא דהלכות פסח כדתניא שואלין בהלכות הפסח קודם לפסח שלשים יום. (חולין לד:) הנח לנזיד הדמע דליכא כזית בכדי אכילת פרס פירוש נזיד הדמע תבשיל שיש בו שמן של תרומה כי התרומה שנתערבה בחולין נקראת דמע ותנן (טהרות פרק ב) הראשון שבחולין טמא ומטמא. השני פוסל ולא מטמא והשלישי מפורש (חולין לד:) בענין המדמע בנזיד הדמע ומקשינן אי אמרית שליש של חולין שנעשו על טהרות תרומה פסלי גופיה מלאכול בתרומה היכי ספינן ליה מידי דפסיל גופיה מלאכול בתרומה הלא נזיד הדמע ישבו שמן של תרומה ופרקינן נזיד הדמע אין כזית שמן של תרומה במקפה של חולין בכדי אכילת פרס לא משכחת לה וזה מפורש (פסחים מד) דתנן מקפה של חולין השום והשמן של תרומה ונגע טבול יום במקצתו לא פסל אלא במקום מגעו מאי טעמא דאיכא כזית מן השום והשמן בכדי אכילת פרס וכו׳ אי הכי אמאי פליגי רבנן על רבי אליעזר בכותח הבבלי הנח לכותח הבבלי כזית בכדי אכילת פרס לא משכחת לה פיר׳ לא יתכן לאדם האוכל בפסח כותח כגון שטובל פתו בכותח וקא שטיר משטר האוכל כזית מקומניתא דאימא שהוא חמץ בכדי אכילת ד׳ בצים שהוא שיעור פרס וכל שהוא פחות פוחת דעתו אצל כל אדם והוא הדין לנזיד הדמע. מצטרפין לפסול את הגויה בכחצי פרס כבר פירשנו בערך גויה (משנה עדיות פ״ג חולין קלה) חמש רחלות גוזזות מנה ופרס חייבות בראשית הגז פי׳ ק״נ דינר שהן ק״נ זוזין (ראש השנה כט) לא יפרוס אדם פרוסה לאורחין אלא אם כן אוכל עמהן פי׳ לא יברך להן ברכת המוציא להוציאן ידי חובתן בלא טעימת כלום אבל לבניו יכול לעשות כן בלא טעימת כלום מפני שמלמד בהן (א״ב פי׳ בל״י חצי וחלק וטעם פרוס הפסח ופרוס עצרת פירושו בל״ר קודם ולפני וחז״ל סמכו ענין מלות זרות לפי לשונם לעשות זכר לדבר ואמרו אפותיקי אפו תהא קאי וכן בקפנדריא וכאלה רבים ואמרו מאי פקדון פוק דון).
א. [שווארץ.]
ב. [טהייל.]
הלוקח גז צאנו של עובד כוכבים – במחובר.
פטור – דגז צאנך כתיב והאי צאן לאו דידיה הוא ואצאן דידיה קפיד קרא ולאו אגיזין דידיה.
שחופות – לא שחור ולא לבן.
זה נותן לעצמו – בגמרא מפרש טעמא.
גמ׳ בקדשי בדק הבית – דמותרין בגיזה אתא קרא למעוטינהו מחיובא דראשית הגז.
ו. הלוקח גז צאנו של נכרי וכו׳. כלומ׳ שלקחו בעוד שהוא מחובר. פטור. דגז צאנך כתי׳, והאי צאן לאו דידיה הוא, ואצאן דידיה קפיד קרא, ולא אגז דידיה. ומוקים לה בגמרא שאע״פ שהקנה לו גוי המוכר גוף הבהמות עד שיגמור לגזזם כולם, אפילו הכי פטור, כיון שאין הגוף של הלוקח לעולם, שאפי׳ הקנה לו הגופות כולן פשיטא דפטור, שהרי תכף שגזז האחת שבה לרשות הגוי והיאך תצטרף לחמש רחלות, אפי׳ היו של ישראל כי האי גונא שתכף שגזז הראשונה מכרה לגוי או לחברו ישראל, פטור, דהא אינה מצטרפת לאחרות, והוי כמי שאינו גוזז אלא רחל אחת.
ז. לקח גז צאנו של חברו וכו׳.
אם שייר. כלומר שלא קנה כל הגזה ונשאר מן הצמר למוכר, המוכר חייב לפרוע לכהן כל הראוי לו ממה שלקח חברו, שאין אדם רשאי להפקיע ממונו ממצוה ולמכור גזיו, ואין כוונתו לגזול מתנות של כהן, הילכך כי שייר מידי איכא למימר מדלא פריש מוכר ללוקח חוץ ממתנותיו של כהן, ודאי הכל מכר לו, ושייר לעצמו את מתן הכהן, ומצי אמ׳ לוקח למוכר מתנה דכהן גבך היא.
וכי לא שייר מידי אצל המוכר, חייב הלוקח במתנותיו של כהן, דאמ׳ ליה מוכר מתנה דכהן לא זבני לך, כדאמרי׳ גבי מתנות זרוע ולחיים וקיבה, נותנן לכהן ואינו מנכה לו מן הדמים.
ונראה שאם לקח הלוקח זו הגזה במשקל, שעל המוכר להחזיר לו דמי שיעור חלק הכהן, כדאמרי׳ גבי מתנות, וכיון דתנא התם לא איצטריך הכא למיתני.
ח. היו לו שני מינים וכו׳. כלומ׳ זה המוכר שאמרנו שאם שייר מן הגיזה אצלו שלא מכר לחברו הכל, שהמוכר חייב, אם היו לו שני מינין שהאחד גרוע מחברו, ומכר החשוב ונשאר לו הגרוע, אע״פ שהחובה מוטלת על המוכר, אם חכם הוא יתן מן הגרוע שנשאר אצלו, ואם מכר הגרוע לא יתן לכהן מן החשוב על מה שמגיע לגרוע שמכר, אלא יקנה מן הלוקח מן הגרוע מה שראוי לתת בשבילה לכהן, ויתן לכהן, וממה שנשאר אצלו מן החשוב יתן לכהן כמו כן מה שראוי לו ממנו, כלומ׳ מן הרעה על הרעה, ולא מן היפה על הרעה. וצמר שחורות לא חשיב כצמר לבנות, וצמר זכרים נמי אשון וקשה הוא, וצמר נקבות רכיך. ויש גורסין שחופות, ושחופות לא שחור ולא לבן. וה״ה נמי שאם לא מכר אחת משני המינין אלא ששניהם לפניו, שיתן לכהן מן השחופות בפני עצמן, ומן הלבנות בפני עצמן.
זהו ביאור המשנה וענין המוקדשין שאין מצוה זו נוהגת בהם יתבאר בגמ׳ בריוח ומ״מ משנה זו כולה הלכה היא חוץ ממה שנאמר בה שהיא נוהגת בחוצה לארץ והוא שבגמ׳ יתבאר שאינה נוהגת אלא בארץ בין בפני הבית בין שלא בפני הבית וכן הלכה ודברים שנכנסו תחת משנה זו בגמ׳ אלו הן:
ועוד הלכה: ישראל הלוקח (הקונה) גז צאנו של גויפטור מראשית הגז. הלוקח גז צאנו של חבירו, אם שייר המוכר לעצמו חלק מצאנו לגזיזה — המוכר חייב לתת לכהן את ראשית הגז מחלקו על הגיזה כולה. ואולם אם המוכר לא שייר לעצמו מן הגיזה — הלוקח חייב בנתינת ראשית הגז על כולן. ועוד הלכה: היו לו למוכר שני מינים של רחלות, שחופות (לא שחורות ולא לבנות) ולבנות, וגזזן ומכר לו את גיזת השחופות אבל לא את גיזתן של הלבנות, או שהיו למוכר שני מיני כבשים, זכרים ונקבות, ועמד ומכר לו את גיזת הזכרים אבל לא את גיזת הנקבות — הרי זה המוכר נותן ראשית הגז מן הגיזה ששייר לעצמו, וזה הקונה נותן ראשית הגז מן הגיזה ששייר לעצמו.
One who purchases the fleece of the sheep of a gentile is exempt from the obligation of giving the first sheared wool to the priest. With regard to one who purchases the fleece of the sheep of another Jew, if the seller kept some of the wool, then the seller is obligated to give the first sheared wool to the priest. If the seller did not keep any of the wool, the buyer is obligated to give it. If the seller had two types of sheep, gray and white, and he sold the buyer the gray fleece but not the white fleece, or if he sold the fleece of the male sheep but not of the female sheep, then this one, the seller, gives the first sheared wool for himself to the priest from the wool that he kept, and that one, the buyer, gives the first sheared wool for himself to the priest from the wool that he bought.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) גמ׳גְּמָרָא: בְּמוּקְדָּשִׁין מַאי טַעְמָא לָא אָמַר קְרָא {דברים י״ח:ד׳} צֹאנְךָ וְלֹא צֹאן הֶקְדֵּשׁ.
GEMARA: The mishna states that the mitzva of the first sheared wool does not apply to sacrificial animals. The Gemara asks: What is the reason that it does not apply? The Gemara answers that the verse states: “Your flock” (Deuteronomy 18:4), indicating that the mitzva applies to non-sacred animals, which belong to a private individual, and not to a flock that is consecrated property.
רי״ףריטב״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

פרק ראשית הגז
מוקדשין מ״ט לא אמר קרא צאנך ולא של הקדש ואסיקנא דלא איצטרך קרא לקדשי מזבח דהא אסירי בגיזה ועבודה ולא לקדשי בדק הבית דהא קדיש ליה וכי איצטריך קרא למעוטי למקדיש בהמה חוץ מגיזתה סד״א לגזוז וליתב ליה קמ״ל צאנך ולא של הקדש: והא דאמרי׳ הא בעי׳ העמדה והערכה פי׳ וגיזה א״א בהעמדה ולאו למימרא דהקדיש גיזה וכלים מב״ה צריכין העמדה דהא לא אפשר. אלא דהכא מפני שהקדיש בהמה כולה עם גיזתה הרי כל הטפל לה כמוהו להיות צריך העמדה והערכה: וכ״ת אכתי ליעביד העמדה והערכה לבהמה הא ליתא דאנן בשעת פריקה בעינן העמדה והערכה כדכתיב והעמיד והעריך לאלתר והערכה היינו פדיון כפי׳ תו׳.
ב גמרא שנינו במשנתנו כי דין ראשית הגז נוהג רק בצאן חולין אבל לא במוקדשין, ושואלים: מאי טעמא [מה טעם] לא חל חיוב זה אף במוקדשים? ומשיבים: שכן אמר קרא [הכתוב] בדין ראשית הגז ״צאנך״ (דברים יח, ד) — להורות כי דוקא בצאן שלך, של חולין, אתה חייב בנתינה לכהן, ולא בצאן הקדש.
GEMARA: The mishna states that the mitzva of the first sheared wool does not apply to sacrificial animals. The Gemara asks: What is the reason that it does not apply? The Gemara answers that the verse states: “Your flock” (Deuteronomy 18:4), indicating that the mitzva applies to non-sacred animals, which belong to a private individual, and not to a flock that is consecrated property.
רי״ףריטב״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) טַעְמָא דִּכְתַב רַחֲמָנָא צֹאנְךָ הָא לָאו הָכִי הֲוָה אָמֵינָא קָדָשִׁים חַיָּיבִים בְּרֵאשִׁית הַגֵּז הָא לָאו בְּנֵי גִיזָּה נִינְהוּ דִּכְתִיב {דברים ט״ו:י״ט} וְלֹא תָגוֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ.
The Gemara challenges: The reason for the exemption of sacrificial animals is that the Merciful One writes “your flock,” from which it may be inferred that were that not the case I would say that even with regard to sacrificial animals one is obligated in the mitzva of the first sheared wool. But this suggestion is impossible, since they are not fit for shearing, as it is written with regard to firstborn animals, which are consecrated: “And you shall not shear the firstborn of your flock” (Deuteronomy 15:19).
רי״ףבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מוקדשין שאמרו שאין ראשית הגז נוהג בהם לא סוף דבר קדשי הגוף אפי׳ הוממו ונפדו שהרי אסורין הם בגיזה ומה שהוא קדוש אין צריך לומר בו שאינו ניתן לכהן אלא אפי׳ בקדשי בדק הבית שלא פדאן שהרי מ״מ אסורין בגיזה מדברי סופרים אפי׳ עבר וגזזן הרי הגיזה מ״מ קדושה מדברי סופרים ואין צריך לפדותה כדי ליתנה לכהן לפי דרכך למדת לפי שטה זו שגיזת בהמה של בדק הבית יכול לפדותה אע״פ שאינה בת העמדה וכל הקדוש בבעלי חיים טעון העמדה והערכה מפני שלא נאמר כן בקדשי בדק הבית במה שאינו בעלי חיים עצמו אע״פ שהוא עליו וכל שכן לדעת הפוסקים שקדשי בדק הבית כל שבבעלי חיים טעון העמדה והערכה כבעל חיים עצמו שאין גיזה זו בת פדיון ואין ראוי ליתנה לכהן:
ושואלים: טעמא דכתב רחמנא [כל הטעם לפטור צאן קדשים הינו משום שאמרה התורה] ״צאנך״, הא לאו הכי הוה אמינא [הרי בלא כן הייתי אומר] שאף צאן קדשים חייבים בראשית הגז? והא לאו [והרי לא] בני גיזה נינהו [הם], דכתיב כן נאמר] בקדשים ״ולא תגוז בכור צאנך״ (שם טו, יט)!
The Gemara challenges: The reason for the exemption of sacrificial animals is that the Merciful One writes “your flock,” from which it may be inferred that were that not the case I would say that even with regard to sacrificial animals one is obligated in the mitzva of the first sheared wool. But this suggestion is impossible, since they are not fit for shearing, as it is written with regard to firstborn animals, which are consecrated: “And you shall not shear the firstborn of your flock” (Deuteronomy 15:19).
רי״ףבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) אִי בְּקׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ הָכִי נָמֵי הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּקׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת.
The Gemara explains: If the mishna was referring to sheep consecrated for the altar, indeed there would be no need to derive their exemption from the verse. But here we are dealing with sheep consecrated to the treasury for Temple maintenance, which it is permitted to shear, and the verse teaches that even with regard to these one is exempt from the mitzva of the first sheared wool.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: אי [אם] המדובר בקדשי מזבח, הכי נמי [כך גם כן] שאין צורך בפסוק ללמד שאינם חייבים בראשית הגז, ואולם הכא במאי עסקינן [כאן במשנתנו במה אנו עוסקים], בקדשי בדק הבית שמותרים בגיזה, ובא הכתוב ללמד שהם פטורים מראשית הגז.
The Gemara explains: If the mishna was referring to sheep consecrated for the altar, indeed there would be no need to derive their exemption from the verse. But here we are dealing with sheep consecrated to the treasury for Temple maintenance, which it is permitted to shear, and the verse teaches that even with regard to these one is exempt from the mitzva of the first sheared wool.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) וְהָאָמַר ר״ארַבִּי אֶלְעָזָר קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת אֲסוּרִים בְּגִיזָּה וַעֲבוֹדָה מִדְּרַבָּנַן סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וּמִדְּאוֹרָיְיתָא בְּנֵי גִיזָּה נִינְהוּ הֵיכָא דִּגְזַז לֵיהּ לִיתֵּיב לֵיהּ.
The Gemara asks: But didn’t Rabbi Elazar say with regard to animals consecrated for Temple maintenance that it is prohibited to shear them or to work them? The Gemara answers: The prohibition with regard to animals consecrated for Temple maintenance applies by rabbinic law, not by Torah law. Therefore, it might enter your mind to say that since by Torah law they are fit for shearing, in a case where one transgressed the rabbinical prohibition and sheared the consecrated sheep, he should give the first sheared wool to the priest. Consequently, the verse teaches that he is exempt from the mitzva of the first sheared wool.
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מדרבנן – תירוצא הוא.
היכא – דעבר אדרבנן וגזז אמינא ליחייב להכי אתא קרא.
וכן אם הקדיש בהמה לבדק הבית חוץ מגזותיה אע״פ שאין בגיזה זו שום קדושה אינו גוזז כדי ליתן לכהן ואין צריך לומר אם הקדיש כן קדשי הגוף שהרי אף בדרך זה מ״מ אסורה בגיזה וכן אם הקדיש גיזה עצמה לבדק הבית הואיל וצריכה פדיון אינו חייב ליתן ממנה ראשית הגז לכהן:
ומקשים על הסבר זה: והאמר [והרי אמר] ר׳ אלעזר כי אף קדשי בדק הבית אסורים בגיזה ועבודה, ואין צורך ללמד שהם פטורים מראשית הגז! ומשיבים: איסור גיזה בקדשי בדק הבית הוא רק מדרבנן [מדברי סופרים], ולא מן התורה. ומעתה, סלקא דעתך אמינא [היה מקום שיעלה על דעתך לומר]: הואיל ומדאורייתא [ומן התורה] קדשי בדק הבית בני גיזה נינהו [הם], והיכא [היכן, במקרה] שעבר על דברי חכמים, וגזז ליה [אותו, את זו שהוקדשה לבדק הבית], ליתיב ליה [שיתן לו לכהן] את ראשית הגז. לכך בא הפסוק לפוטרו.
The Gemara asks: But didn’t Rabbi Elazar say with regard to animals consecrated for Temple maintenance that it is prohibited to shear them or to work them? The Gemara answers: The prohibition with regard to animals consecrated for Temple maintenance applies by rabbinic law, not by Torah law. Therefore, it might enter your mind to say that since by Torah law they are fit for shearing, in a case where one transgressed the rabbinical prohibition and sheared the consecrated sheep, he should give the first sheared wool to the priest. Consequently, the verse teaches that he is exempt from the mitzva of the first sheared wool.
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) וְהָא קַדֵּישׁ לַהּ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא לִפְרוֹק וְלִיתֵּיב לֵיהּ.
The Gemara objects: But since he consecrated the wool it is consecrated property, and therefore in practice it cannot be given to a priest. Consequently, there is no need to derive their exemption from the verse. The Gemara explains: It might enter your mind to say that the owner is required to redeem the wool by giving its value to the Temple treasury and then give it to the priest.
רי״ףרש״יתוספותרשב״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והא קדשה לה – והיכי תיסק אדעתין דניחייב למיתב ליה מידי דהקדש ולמה לי למעוטינהו. כל הקדוש בבעלי חיים טעון העמדה והערכה היכא דאקדיש בהמה גופה והיכי משכחת לה דניחייב דאיצטריך קרא למעוטי והא אחר שגזז אינו יכול להעמיד הגיזה.
והא בעי העמדה והערכה – וא״ת מה שייך העמדה והערכה בגיזה דהויא כמקדיש עצים ואבנים וי״ל כיון שהיה מתחלה מחובר בבהמה שהיא בת העמדה והערכה צריך העמדה והערכה וא״ת ולימא כשהעמיד והעריך ואחר כך עבר וגזז ופדה ויש לומר דבשעת פדייה בעינן העמדה והערכה.
ליפרוק וליתיב הא בעינא העמדה והערכה. פירוש לאו למימרא דמקדיש גיזה בעי העמדה והערכה, אף כל שבבהמה צריך כן, וא״ת אמאי לא קאמר שהעמיד והעריך ואח״כ גזז ופדה, תירצו בתוס׳ דבשעת פדייה צריך העמדה והערכה דהעמיד והעריך כתיב, והערכה היינו פדיה.
ושבים ושואלים: והא קדיש לה [והרי צמר זה קדוש הוא], ואינו יכול להינתן לכהן, ואין צורך בפסוק מיוחד לפוטרו מראשית הגז! ומשיבים: סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: לפרוק וליתיב ליה [שיפדה הישראלי המקדיש, את צמר הצאן ושיתן אותו] לכהן, ודמי הפדיון ילכו לבדק הבית.
The Gemara objects: But since he consecrated the wool it is consecrated property, and therefore in practice it cannot be given to a priest. Consequently, there is no need to derive their exemption from the verse. The Gemara explains: It might enter your mind to say that the owner is required to redeem the wool by giving its value to the Temple treasury and then give it to the priest.
רי״ףרש״יתוספותרשב״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) וְהָא בָּעֵי הַעֲמָדָה וְהַעֲרָכָה הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת לֹא הָיוּ בִּכְלַל הַעֲמָדָה וְהַעֲרָכָה אֶלָּא למ״דלְמַאן דְּאָמַר הָיוּ מַאי אִיכָּא לְמֵימַר.
The Gemara objects: But when an animal is redeemed it requires standing and valuation, as it is written: “And he shall stand the animal before the priest, and the priest shall value it, whether it be good or bad; as the priest evaluates it, so shall it be” (Leviticus 27:11–12). Once the wool has been sheared this process cannot be performed, which means that the wool cannot be redeemed. The Gemara comments: This works out well according to the one who said that animals consecrated for Temple maintenance were not included in the requirement of standing and valuation. But according to the one who said that they were included in this requirement, what can be said?
רי״ףרש״יתוספותרמב״ןמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

הניחא למ״ד – בתמורה (דף לב:).
קדשי בדק הבית לא היו בכלל כו׳ – איצטריך האי קרא דלא נימא ניפרוק וניתיב ליה.
במקדיש גיזה עצמה – ורבי מני בר פטיש דלעיל אית ליה שפיר הך דרשא אבל רבא לית ליה דרשה דרבי מני בר פטיש דפטר מקדיש בהמה חוץ מגיזתה וכחישתה מדבעי בסמוך ואלא צאנך למאי אתא.
הא בעי העמדה והערכה. פירוש שכל שבבהמה היה בכלל העמדה והערכה, אבל במקדיש גיזה לאחר שנגזזה לא בעיא העמדה והערכה כדלקמן, דהוה ליה כמקדיש עצים שנפדין ואין להם העמדה והערכה. וא״ת לעביד לה העמדה והערכה אבהמה. איכא למימר בשעת פדיה בעי העמדה והערכהא.
א. כ״כ תוד״ה והא, וכ״נ מלשון רש״י סוד״ה והא: ׳היכא דאקדיש בהמה גופה׳, ולהלן ד״ה סלקא דעתך. וכ״כ בשם התוס׳ הרשב״א, הריטב״א והר״ן בחידושיהם, וראה רמב״ם הל׳ בכורים פ״י ה״א ור״י קורקוס שם, ועי׳ תוספות הרא״ש וחידושי חתם סופר ותפארת יעקב.
תוס׳ בד״ה והא בעי העמדה כו׳ ואם תאמר ולימא כו׳ ואחר כך עבר וגזז ופדה ויש לומר כו׳ עכ״ל וליכא לאקשויי דאכתי לימא כשהעמיד והעריך ופדה ואח״כ גזז דיש לומר כיון דהגיזה מחובר עדיין בבהמה לא מהני בה פדייה לבדה דהוה ליה כאילו פדה אבר מבהמה שכולה קדושה דלא מהני וליכא למימר נמי כשפדה כולה דאם כן הויא כחולין לכל דבריה ודו״ק:
תוס׳ ד״ה והא בעי העמדה והערכה. עי׳ מעילה דף טו ע״א תוס׳ ד״ה ואפילו:
ושואלים על הסבר זה: והא [והרי] כל דבר הקדש הנפדה בעי [צריך] העמדה והערכה (שיעמוד לפני הכהן ויעריכנו הכהן את שוויו, ככתוב ״והעמיד את הבהמה לפני הכהן. והעריך אותה הכהן בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה״ ויקרא כז, יא—יב), ואילו הצמר המוקדש אינו בכלל זה, ואין צריך איפוא לפסוק! ומוסיפים: הניחא למאן דאמר [זה נוח, אין זו שאלה, לדעת מי שאומר] שקדשי בדק הבית לא היו בכלל חיוב העמדה והערכה. אלא למאן דאמר דעת מי שאומר] כי אף קדשי בדק הבית היו בכלל זה, מאי איכא למימר [מה יש לומר], מדוע נצרך הכתוב?
The Gemara objects: But when an animal is redeemed it requires standing and valuation, as it is written: “And he shall stand the animal before the priest, and the priest shall value it, whether it be good or bad; as the priest evaluates it, so shall it be” (Leviticus 27:11–12). Once the wool has been sheared this process cannot be performed, which means that the wool cannot be redeemed. The Gemara comments: This works out well according to the one who said that animals consecrated for Temple maintenance were not included in the requirement of standing and valuation. But according to the one who said that they were included in this requirement, what can be said?
רי״ףרש״יתוספותרמב״ןמהרש״א חידושי הלכותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) אָמַר ר׳רַבִּי מָנִי בַּר פַּטִּישׁ מִשּׁוּם ר׳רַבִּי יַנַּאי הָכָא בְּמַקְדִּישׁ בְּהֶמְתּוֹ לְבֶדֶק הַבַּיִת חוּץ מִגִּיזּוֹתֶיהָ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא לִיגְזוֹז וְלִיתֵּיב לֵיהּ אָמַר קְרָא צֹאנְךָ וְלֹא צֹאן שֶׁל הֶקְדֵּשׁ.
Rabbi Mani bar Pattish said in the name of Rabbi Yannai: The statement here in the mishna is referring to a case where one consecrated the rest of his animal for Temple maintenance except for its fleece, which he reserved for himself. Because the owner did not consecrate the wool, it might enter your mind to say: Let him shear the sheep and be obligated to give the wool to the priest. Therefore, the verse states: “Your flock,” indicating that the mitzva applies to non-sacred animals, which belong to an individual, and not to sheep that are consecrated property.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

הכי גרסינן: סלקא דעתך אמינא ליגזוז וליתיב ליה – כלומר יגזוז לכתחלה וליתיב ליה דהא גז לא הקדיש.
אמר ר׳ מני בר פטיש משום [בשם] ר׳ ינאי: הכא [כאן, במשנתנו] מדובר במקדיש את בהמתו לבדק הבית, חוץ מגיזותיה, שאותן שייר לעצמו. ומעתה סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: ליגזוז וליתיב ליה [שיגזוז את הצמר, שלא התקדש, ויתן לו לכהן], לכך אמר קרא [הכתוב] ״צאנך״ולא צאן של הקדש.
Rabbi Mani bar Pattish said in the name of Rabbi Yannai: The statement here in the mishna is referring to a case where one consecrated the rest of his animal for Temple maintenance except for its fleece, which he reserved for himself. Because the owner did not consecrate the wool, it might enter your mind to say: Let him shear the sheep and be obligated to give the wool to the priest. Therefore, the verse states: “Your flock,” indicating that the mitzva applies to non-sacred animals, which belong to an individual, and not to sheep that are consecrated property.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) אִי הָכִי קׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ נָמֵי כָּחֲשִׁי.
The Gemara raises a difficulty: If so, that the mishna is discussing a case where one consecrated an animal except for its fleece, one could say that it is also referring to animals consecrated for the altar. The Gemara answers: The mishna cannot be discussing animals consecrated for the altar, as it is prohibited to shear them even if their fleece was not consecrated. The reason is that this causes the animal to become weakened, which entails a loss of consecrated property.
רי״ףרש״ימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אי הכי – דבחוץ מגיזתה אוקימתה חוץ מגיזתה שהוא מותר לגוזזה שהגיזה שלו מאי דוחקך לאוקומה בקדשי בדק הבית אפילו קדשי מזבח נמי ובדעבר וגזז.
ומשני מכחש – הגיזה הניטלת מכחשת הבשר ואסור לגוזזה.
רש״י בד״ה אי הכי כו׳ ובדיעבר וגזז. נ״ב נ״ל ט״ס והכי הוא ובדלא עבר וגזז דאל״כ מאי מקשה אי הכי אפי׳ קדשי מזבח נמי דלמא משום הכי לא מוקי בקדשי המזבח דלא בעי לאוקמי בעבר וגזז ואיירי באיסורא ועוד מהיכא תיתי דהא איסור גיזה בקדשים מבכור ילפינן והתם כולו קדוש אבל היכא דאקדיש חוץ לגיזו מהיכא תיתי לאיסור אם לא לפי המסקנא דמשני דפשטה בכולה ועוד הלא רש״י גופיה פי׳ לקמן כחשי הגיזה הניטלת מכחשת הבשר ואסור לגוזזה דמשמע הא לאו הכי שרי לגוזזה ודו״ק:
בפרש״י בד״ה אי הכי דבחוץ כו׳ אפי׳ קדשי מזבח נמי ובדיעבר וגזז עכ״ל כתב מהרש״ל ז״ל ט״ס והכי הוא ובדלא עבר וגזז דאם לא כן כו׳ עכ״ל והאריך עוד שם והגהתו אינה מבוררת לן והנראה לקיים כל הפירושים שלפנינו דבקדשי מזבח בחוץ מגיזותיה אסור בגיזה ועבודה מיהת מדרבנן משום גזירה דכולה קדושה אבל בקדשי בדק הבית בחוץ מגיזותיה ליכא למיגזר כיון דכולה קדושה נמי אינה אסורה בגיזה אלא מדרבנן והשתא פריך שפיר דאימא דצאנך אתא למעט קדשי מזבח בחוץ מגיזותיה דאיסורא אינה אלא מדרבנן דבכה״ג מוקמינן ליה לעיל בקדשי בדק הבית ובעבר וגזז כיון דאין איסורו אלא מדרבנן ומשני כחשי ואסור לגוזזה מדאורייתא ואם כן לא אצטריך צאנך ותו לא מידי ודו״ק:
ושואלים: אי הכי [אם כך] שבאופן כזה מדברת משנתנו, מעתה אפשר לומר שהיא מדברת בקדשי מזבח נמי [גם כן], שהקדישם חוץ מגיזתם! ומשיבים: אין לומר כן בקדשי מזבח, משום שאסור לגזוז אותם, אף כשלא הוקדש צמרם, משום שעל ידי הגזיזה כחשי [נכחשים, מרזים ונחלשים] הצאן, ונמצא שהוא מפסיד את הקדשים.
The Gemara raises a difficulty: If so, that the mishna is discussing a case where one consecrated an animal except for its fleece, one could say that it is also referring to animals consecrated for the altar. The Gemara answers: The mishna cannot be discussing animals consecrated for the altar, as it is prohibited to shear them even if their fleece was not consecrated. The reason is that this causes the animal to become weakened, which entails a loss of consecrated property.
רי״ףרש״ימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת נָמֵי כָּחֲשִׁי דְּאָמַר חוּץ מִגִּיזָּה וּכְחִישָׁה.
The Gemara objects: But animals consecrated for Temple maintenance are also weakened by shearing, and therefore it should be prohibited to shear them as well. The Gemara explains: The mishna is referring to a case where one said that he consecrates his animal for Temple maintenance except for both its fleece and its weakening, i.e., the loss of strength caused by shearing.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ותוהים: אם כן אמור אף בקדשי בדק הבית ששייר לעצמו את צמרם, שיהו אלה אסורים בגזיזה, נמי [גם כן], ומשום שכחשי [נכחשים] בכך, ואף בהם הדבר אסור! ומשיבים: מדובר במשנתנו שאמר בהקדשו שהריהו מקדיש
The Gemara objects: But animals consecrated for Temple maintenance are also weakened by shearing, and therefore it should be prohibited to shear them as well. The Gemara explains: The mishna is referring to a case where one said that he consecrates his animal for Temple maintenance except for both its fleece and its weakening, i.e., the loss of strength caused by shearing.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) קׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ נָמֵי דְּאָמַר חוּץ מִגִּיזָּה וּכְחִישָׁה אפ״האֲפִילּוּ הָכִי פָּשְׁטָה קְדוּשָּׁה בְּכוּלַּהּ.
The Gemara further objects: The mishna could also be referring to animals consecrated for the altar in a case where one said that he consecrates the animal except for both its fleece and the weakening, i.e., the loss in strength caused by shearing. The Gemara explains: With regard to animals consecrated for the altar this stipulation is ineffective, as even so, i.e., despite his declaration, the sanctity extends to the entire animal, and therefore it is prohibited to shear it.
רי״ףרש״יריטב״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אפילו הכי – דאמר חוץ מגיזתה קדשה נמי גיזתה דאיידי דקדושת הגוף חמורה פשטה בכל המחובר בה אבל קדושת דמים כגון קדשי בדק הבית מאי דלא אקדיש לא אקדיש.
פשטא קדושה בכולה – פי׳ דקדושת הגוף חמירא ופשטא בכולה משא״כ בדק הבית שאינן אלא קדושת דמים דמאי דלא אקדיש לא קדיש כלל ורבא משני במקדיש גיזה עצמה פי׳ ולא הקדיש בהמה כלל והשתא לא בעי העמדה והערכה וכדפרישנא לעיל וס״ד וכו׳ עד יצא זה שמחוסר גיזה פדיה ונתינה ואלא צאנך למאי אחא לכדתניא וכו׳ ולא גרסינן השתא דאתית להכי אפילו תימא בקדשי בדק הבית וכו׳ וגרס דטעותא הוא דהא אוקימתא דהכא גופא לא שייכא כלל אלא בקדשי בדק הבית ובהדיא עסקינן על כרחין.
ישראל ועכו״ם שלקחו שדה בשותפות טבל וחולין מעורבין זה בזה – פירש רש״י ז״ל אין לך כל חטה וחטה שאין מחציתה טבל ומחציתה חולין ואם בא לתרום ומעשר מיניה וביה מעשר שלם לפי כל הדגן נמצא מעשר מן החיוב שבו על החיוב שבו שהרי מחצית מה שמפריש הוא חייב ומן הפטור שבו על הפטור שבו ואם בא לעשר ממקום אחר מעשר כנגד מחציתו שהוא חלקו בו כדינו. והקשה עליו בתוספות מהא דאמרינן התם בשילהי פ׳ השולח דאי לא דאמר ר׳ יוחנן קנין פירות כקנין הגוף דמי לא מצא ידיו ורגליו בבית המדרש דאמר רבי יוחנן האחין שחלקו לקוחות הן ומחזירין זה לזה ביובל ולא משכחת דמייתי ביכורים אלא חד בר חד עד יהושע בן נון ואם כדברי רש״י ז״ל אפי׳ לרבי יוחנן דאמר אין ברירה ולקוחות הן מ״מ לייתי ביכורים על מחצית חלקו שהרי חלק ירושתו יש לו בחלקו ואי משום דשאר הוי חולין ואין מביאין חולין לעזרה לעשות בהם תנופה הרי יכול להקדיש את השאר: וכדאמרינן בפ׳ המוכר את הספינה אליבא דר״ל במוכר שדהו לפירות: וליכא למימר דהכי אמרי׳ התם לא משכחת ליה דמייתי ביכורים בלא הקדש דא״כ ה״ל לפרושי הכי בגמרא כדפרישנא בפ׳ המוכר אליבא דר״ל במוכר שדהו לפירות ומדלא פריש הכי שמעינן דלא משכחת דמייתי ביכורים כלל דקאמר וש״מ דלמ״ד אין ברירה לא חשבינן לו במה שהגיע לו חלקו יורש כלל ושמא כל חלקו הוא הראוי כולו לאחיו. וה״נ מוכח במסכת בכורות פ׳ יש בכור לנחלה גבי מי שלא ביכרה אשתו וילדה שני זכרים ולפיכך פי׳ בתו׳ טבל וחולין מעורבין זה בזה משום דאין ברירה שלא הוברר חלקו של ישראל כלל ושמא הגיע לו חלקו של גוי או מקצתו ומהאי טעמא גבי אחין שחלקו לרבי יוחנן אי אית ליה קנין פירות לאו כקנין הגוף דמי לא משכחת לה דמייתי ביכורים מדאורייתא אלא חד בר חד דדילמא לוקח הוא בכלל חלקו וה״נ שמא כל חלקו של ישראל או מקצתו היה חלקו של גוי ולפיכך אין לו תקנה להפריש עליו מניה וביה דשמא הפריש הוא מחלקו של עכו״ם והשאר מחלקו שלו או בהיפך ונמצא מפריש מן הפטור על החיוב או מן החיוב על הפטור ולמקום אחר נמי א״א להפריש דשמא כל חלקו הוא משל גוי ונמצא מפריש מן החיוב על הפטור. מיהו כי עביד הכי פירותיו מתוקנים ממ״נ אבל מעשרותיו ספק טבלים הלכך יפריש על אותן המעשרות ממקום אחר וכן יעשה לעולם עד שלא ישאר שם אלא מעט ויתנם הכל לכהן וללוי. וזה שאמרו בתוס׳ דמסכת דמאי הטבל והחולין שנתערבו אם יש לו פרנסה ממקום אחר מוציא לפי החשבון והיינו על הדרך שאמרנו: והאי מתניתא קאמינא בפ׳ השולח למאן דסבר דאין קנין לגוי בארץ ישראל להפקיע מיד מעשר דמיירי בסוריא וקסבר כיבוש יחיד לא שמיה כיבוש רשב״ג אומר של ישראל חייב ושל עכו״ם פטור דקסבר יש ברירה והא קי״ל דבאורייתא אין ברירה ובדרבנן יש ברירה הלכך הלכתא כרשב״ג. ודיני ברירה הארכתי בה בפ׳ כל הגט בס״ד.
את הצאן חוץ מגיזה וכחישה (מה שיחסר בבהמה כתוצאה מהכחשתה). ומקשים על כך: אם כך, אפשר להעמיד את משנתנו בקדשי מזבח נמי [גם כן], ובאופן זה שאמר ״חוץ מגיזה וכחישה״! ומשיבים: בקדשי המזבח אי אפשר לומר כן, כי אפילו אם הכי [כך] יאמר בהקדשו, אסור הוא בגיזת הצאן, כי פשטה קדושה בכולה.
The Gemara further objects: The mishna could also be referring to animals consecrated for the altar in a case where one said that he consecrates the animal except for both its fleece and the weakening, i.e., the loss in strength caused by shearing. The Gemara explains: With regard to animals consecrated for the altar this stipulation is ineffective, as even so, i.e., despite his declaration, the sanctity extends to the entire animal, and therefore it is prohibited to shear it.
רי״ףרש״יריטב״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) וּמְנָא תֵּימְרָא דְּאָמַר ר׳רַבִּי יוֹסֵי וַהֲלֹא בְּמוּקְדָּשִׁין הָאוֹמֵר רַגְלָהּ שֶׁל זוֹ עוֹלָה כּוּלָּהּ עוֹלָה ואפי׳וַאֲפִילּוּ לר״מלְרַבִּי מֵאִיר דְּאָמַר אֵין כּוּלָּהּ עוֹלָה הָנֵי מִילֵּי דְּאַקְדֵּישׁ דָּבָר שֶׁאֵין הַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ אֲבָל הִקְדִּישׁ דָּבָר שֶׁהַנְּשָׁמָה תְּלוּיָה בּוֹ קָדְשָׁה.
The Gemara explains: And from where do you say that if one consecrates an animal for the altar the sanctity extends to the entire animal? This is as Rabbi Yosei said: Isn’t it the halakha with regard to sacrificial animals that if one says: The leg of this animal is consecrated as a burnt offering, then the entire animal is a burnt offering, as the sanctity of the leg spreads throughout the animal’s body? And even according to the opinion of Rabbi Meir that it is not entirely a burnt offering, that statement of Rabbi Meir applies only where he consecrated its leg, which is not a matter, i.e., a limb, upon which the animal’s life depends. It is possible for an animal to survive the removal of a leg. But if one consecrated a matter upon which the animal’s life depends, everyone agrees that all of it is consecrated.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והלא במוקדשים – כלומר בתחלת הקדש האומר רגלה של זו עולה כולה עולה אף בתמורה כשיאמר רגלה של זו תמורה תהא כולה תמורה ופליג אדרבי מאיר דאמר אין ממירין באברין ולא אברין בשלמין ובפרק בהמה המקשה היא מפורשת.
ואפילו לר״מ דאמר אין כולה עולה – בפרק בהמה המקשה מייתי לה בגמרא אבל במקדיש דבר שהנשמה תלויה בו מוקמינן בתמורה דמודי ר״מ דקדשה כולה.
ומנא תימרא [ומנין אתה אומר] סברה זו? שכך אמר ר׳ יוסי: והלא במוקדשין למזבח, אפילו האומר ״רגלה של בהמה זו מוקדשת לקרבן עולה״ — הבהמה כולה נעשית עולה. ואפילו לר׳ מאיר שאמר כי אין הבהמה כולה נעשית עולה, הני מילי [דברים אלה אמורים] רק בזה שאקדיש [שהקדיש] דבר (איבר בגוף הבהמה) שאין הנשמה תלויה בו, אבל אם הקדיש דבר שהנשמה תלויה בו — הבהמה כולה קדשה בכך.
The Gemara explains: And from where do you say that if one consecrates an animal for the altar the sanctity extends to the entire animal? This is as Rabbi Yosei said: Isn’t it the halakha with regard to sacrificial animals that if one says: The leg of this animal is consecrated as a burnt offering, then the entire animal is a burnt offering, as the sanctity of the leg spreads throughout the animal’s body? And even according to the opinion of Rabbi Meir that it is not entirely a burnt offering, that statement of Rabbi Meir applies only where he consecrated its leg, which is not a matter, i.e., a limb, upon which the animal’s life depends. It is possible for an animal to survive the removal of a leg. But if one consecrated a matter upon which the animal’s life depends, everyone agrees that all of it is consecrated.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) רָבָא אָמַר בְּמַקְדִּישׁ גִּיזָּה עַצְמָהּ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא לִיגְזוֹז וְלִיפְרוֹק וְלִיתֵּיב לֵיהּ.
§ Rava said that there is no need to interpret the mishna as discussing a case where one consecrated a whole animal apart from its fleece and the loss caused by shearing. Rather, the mishna is referring to one who consecrates the fleece itself to the treasury for Temple maintenance, but not the sheep. It might enter your mind to say: Let him shear the sheep and redeem the wool by giving its value to the Temple treasury, and then be required to give the wool to the priest.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רבא אמר – לא תטרח לאוקומי מתניתין במקדיש חוץ מגיזה וכחישתה אלא במקדיש גיזה לבדה וטעמא דמתניתין לאו מגז צאנך יליף דהכא צאנך הוא אלא מדסמך נתינה לגיזה.
סלקא דעתך אמינא ליפרוק וליתיב – קא משמע לן דאמר קרא גז תתן מי שאינו מחוסר אלא גיזה ונתינה והכא משום העמדה והערכה ליכא דכי כתיבא העמדה במקדיש בהמה עצמה כתיבא.
השתא דאתית להכי לא גרסינן.
בד״ה במקדיש גיזה כו׳ אבל רבא לית ליה דרשא כו׳ מדבעי בסמוך ואלא כו׳ עכ״ל אפשר דהכי משמע לתלמודא דרבא לית ליה דרשא דרבי מני מדפליג עליה דרבי מני לאוקמא מתני׳ באוקמתא אחרינא ולא ניחא ליה באוקמתא דרבי מני ודו״ק:
רבא אמר הסבר אחר מדוע צריך לפסוק מיוחד ללמד כי גיזת המוקדשים פטורה מראשית הגז: משום שכאן מדובר במקדיש את הגיזה עצמה לקדשי בדק הבית, ולא במקדיש את הצאן. ומעתה סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: ליגזוז וליפרוק וליתיב ליה [שיגזוז את הצמר, ושיפדה אותו, ושיתן לו לכהן את הצמר] ויתן למקדש את דמי הפדיון, לכך
§ Rava said that there is no need to interpret the mishna as discussing a case where one consecrated a whole animal apart from its fleece and the loss caused by shearing. Rather, the mishna is referring to one who consecrates the fleece itself to the treasury for Temple maintenance, but not the sheep. It might enter your mind to say: Let him shear the sheep and redeem the wool by giving its value to the Temple treasury, and then be required to give the wool to the priest.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) אָמַר קְרָא {דברים י״ח:ד׳} גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן לוֹ מִי שֶׁאֵין מְחוּסָּר אֶלָּא גְּזִיזָה וּנְתִינָה יָצָא זֶה שֶׁמְחוּסָּר גְּזִיזָה פְּדִיָּיה וּנְתִינָה.
Therefore, the verse states: “The first sheared wool of your flock, shall you give him” (Deuteronomy 18:4), which indicates that there should be no additional action between shearing and giving the first sheared wool to the priest. In other words, the mitzva of first sheared wool applies to a sheep that is lacking only shearing and giving, which excludes this sheep that is lacking shearing, redeeming, and giving.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר קרא [הכתוב]: ״גז צאנך תתן לו״ (דברים יח, ד) — מצות ראשית הגז נאמרה רק במי (בצאן זה) שאין הוא מחוסר אלא גזיזה ונתינה. יצא (התמעט) מכלל החיוב צאן זה שמחוסר גזיזה ופדייה ונתינה.
Therefore, the verse states: “The first sheared wool of your flock, shall you give him” (Deuteronomy 18:4), which indicates that there should be no additional action between shearing and giving the first sheared wool to the priest. In other words, the mitzva of first sheared wool applies to a sheep that is lacking only shearing and giving, which excludes this sheep that is lacking shearing, redeeming, and giving.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) אֶלָּא צֹאנְךָ לְמַאי אֲתָא לְכִדְתַנְיָא יבֶּהֱמַת הַשּׁוּתָּפִים חַיָּיב בְּרֵאשִׁית הַגֵּז ור׳וְרַבִּי אִלְעַאי פּוֹטֵר מ״טמַאי טַעְמָא דר׳דְּרַבִּי אִלְעַאי אָמַר קְרָא צֹאנְךָ וְלֹא שֶׁל שׁוּתָּפוּת.
The Gemara asks: But if this verse is the source of the exemption of consecrated animals, then for what purpose does the term “your flock” come? That term also indicates that certain sheep are excluded from the mitzva. The Gemara answers that it is necessary for that which is taught in a baraita: An animal owned by two partners is obligated, i.e., renders its owners obligated, in the mitzva of the first sheared wool, but Rabbi Ilai exempts them. What is the reason for the ruling of Rabbi Ilai? The reason is that the verse states “your flock,” using the singular pronoun, indicating that the mitzva applies to animals belonging to an individual, but not to sheep that are owned in partnership.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא צאנך – דמשמע מיעוטא למאי אתא למעוטי שותפות עובד כוכבים לרבנן או שותפות ישראל לרבי אלעאי.
ולא של שותפות – דרוש הכי צאנך המיוחד לך.
קדשים שקדם מום קבוע להקדשן ונפדית חייבת בראשית הגז כחולין גמורין קדם הקדשן למומן או שקדם מום עובר להקדשן ואחר כך נולד בהם מום קבוע ונפדו פטורין מראשית הגז על הדרך שביארנו בפרק הזרוע לענין מתנות:
המקדיש אבר אחד מן הבהמה הן לבדק הבית הן למזבח הרי הדבר ספק אם נאסור את כלה בגזה ועבודה אם לאו כמו שיתבאר במקום אחר:
וכן יתבאר במקום אחר שהמקדיש עובר למזבח אמו מותרת בגזה שאין הגיזה מזקת לולד ומ״מ אסור לעבוד בה שהעבודה מכחשת את העובר:
המקדיש אבר מן הבהמה לעולה יש בו צדדין שכלה קדושה ויש בו צדדין שאין קדושה אלא באבר וכבר ביארנו ענין זה בפרק בהמה המקשה:
בהמת השותפין חייבת בראשית הגז אלא שיש מחלוקת בין המפרשים בדבר זה והוא שגדולי המפרשים כתבו שאם יש ביניהן חמש צאן שהוא שיעור חיוב ראשית הגז כמו שיתבאר הואיל ויש לו חלק בכל אחת חייב וגדולי המחברים כתבו שאינו חייב אא״כ יש בין בכדי שאם יחלקו יגיעו לכל אחד חמש צאן שהוא חיוב שיעור ראשית הגז היה שותף עם הגוי פטור אפי׳ היה כמה שהרי מ״מ יש לגוי חלק בכל אחת מהן:
ושואלים: אלא לפי הסבר זה של רבא, שנלמד פטור המוקדשים ממקרא זה, מעתה הכתוב ״צאנך״ שמשמעו למעט למאי אתא [למה בא, מה הוא מלמדנו]? ומשיבים: לכדתניא [לכמו ששנויה בברייתא]: בהמת השותפים חייב בראשית הגז, ור׳ אלעאי פוטר. מאי טעמא [מה הטעם] של ר׳ אלעאי? שכן אמר קרא [הכתוב]: ״צאנך״ולא של שותפות.
The Gemara asks: But if this verse is the source of the exemption of consecrated animals, then for what purpose does the term “your flock” come? That term also indicates that certain sheep are excluded from the mitzva. The Gemara answers that it is necessary for that which is taught in a baraita: An animal owned by two partners is obligated, i.e., renders its owners obligated, in the mitzva of the first sheared wool, but Rabbi Ilai exempts them. What is the reason for the ruling of Rabbi Ilai? The reason is that the verse states “your flock,” using the singular pronoun, indicating that the mitzva applies to animals belonging to an individual, but not to sheep that are owned in partnership.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(23) וְרַבָּנַן לְמַעוֹטֵי שׁוּתָּפוּת גּוֹי1 ור׳וְרַבִּי אִלְעַאי שׁוּתָּפוּת גּוֹי2 מְנָא לֵיהּ.
The Gemara asks: But according to the Rabbis, who hold that joint owners of sheep are obligated in the mitzva of the first sheared wool, what is excluded by the term “your flock”? The Gemara answers that this serves to exclude an animal owned in partnership with a gentile. The Gemara asks: And from where does Rabbi Ilai derive that an animal owned in partnership with a gentile renders its Jewish owner exempt from the mitzva?
1. כן בכתבי היד. בדפוס וילנא מופיע הטקסט המצונזר: "עובד כוכבים".
2. כן בכתבי היד. בדפוס וילנא מופיע הטקסט המצונזר: "עובד כוכבים".
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

למעוטי שותפות דעובד כוכבים – אבל דישראל מיוחד לך קרינא ביה הואיל ושניהם בני חיוב וכל ישראל קרוים בלשון יחיד.
ושואלים: ורבנן [וחכמים] הסבורים שאף בהמת השותפים חייבת בראשית הגז, הכתוב ״צאנך״ מה בא למעט? ומשיבים: הרי זה בא למעוטי [למעט] ממצות ראשית הגז צאן של שותפות יהודי וגוי. ושואלים לצד האחר: ור׳ אלעאי, שלמד מכתוב זה לענין פטור צאן השותפים, פטור צאן של שותפות גוי מנא ליה [מנין לו]?
The Gemara asks: But according to the Rabbis, who hold that joint owners of sheep are obligated in the mitzva of the first sheared wool, what is excluded by the term “your flock”? The Gemara answers that this serves to exclude an animal owned in partnership with a gentile. The Gemara asks: And from where does Rabbi Ilai derive that an animal owned in partnership with a gentile renders its Jewish owner exempt from the mitzva?
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(24) נָפְקָא לֵיהּ מֵרֵישָׁא דִּקְרָא {דברים י״ח:ד׳} רֵאשִׁית דְּגָנְךָ וְלֹא שׁוּתָּפוּת גּוֹי1.
The Gemara answers: He derives it from the beginning of this verse, which states with regard to teruma: “The first fruits of your grain, of your wine, and of your oil” (Deuteronomy 18:4), using the singular pronoun. This indicates that only in the case of produce owned by a Jew is one obligated to separate teruma, but not with regard to that which is owned in partnership with a gentile.
1. כן בכתבי היד. בדפוס וילנא מופיע הטקסט המצונזר: "עובד כוכבים".
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: נפקא ליה מרישא דקרא [יוצא לו, נלמד הדבר, מראשו של הכתוב], ״ראשית דגנך״ולא כשהוא לך בשותפות עם גוי.
The Gemara answers: He derives it from the beginning of this verse, which states with regard to teruma: “The first fruits of your grain, of your wine, and of your oil” (Deuteronomy 18:4), using the singular pronoun. This indicates that only in the case of produce owned by a Jew is one obligated to separate teruma, but not with regard to that which is owned in partnership with a gentile.
רי״ףפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(25) וְרַבָּנַן רֵאשִׁית (הַגֵּז) הִפְסִיק הָעִנְיָן.
The Gemara asks: And why do the Rabbis, who derive the exemption of sheep owned in partnership with a gentile from the term “your flock,” not derive this from the term “your grain”? The Gemara answers that the repetition of the term “the first” with regard to the first sheared wool: “The first fruits of your grain, of your wine, and of your oil, and the first sheared wool of your flock, shall you give him” (Deuteronomy 18:4), is an indication that the verse concluded discussion of the previous matter. The superfluous mention of “first” signals that the two issues discussed in this verse, which are the first fruits, i.e., teruma, and the first sheared wool, are two separate matters. Therefore, one cannot derive the halakhot of one from the other.
The Gemara asks: And how does Rabbi Ilai respond to the Rabbis’ claim? The Gemara answers: Rabbi Ilai holds that when the verse states: “And the first sheared wool,” the conjunction “and” goes back and combines the two matters together.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ראשית הפסיק הענין – מדלא כתבינהו בחד ראשית ש״מ לא איתקוש הילכך איצטריך לפרושי בה מיעוטא לשותפות עובד כוכבים.
ושואלים לצד האחר: ורבנן [וחכמים] שלמדו את הפטור בשותפות הגוי מן הכתוב ״צאנך״, מדוע לא למדו כן מ״ראשית דגנך״? ומשיבים: לדעת חכמים אין ללמוד כן, שכן במלה ״ראשית״ החוזרת ונאמרת בדין ראשית הגז (״ראשית דגנך תירושך ויצהרך וראשית גז צאנך״) הפסיק הענין, לומר שהן שתי הלכות נפרדות, דין התרומה ודין ראשית הגז, ואין ללמוד מן האמור בתרומה על דין ראשית הגז.
ושבים ושואלים: ור׳ אלעאי שדרש לדין ראשית הגז מן הכתוב ״ראשית דגנך״ האמור בתרומה, מה הוא משיב לטענתם זו של חכמים? ומשיבים: לדעתו האות וי״ו שבכתוב ״וראשית צאנך״ הדר ערביה [חזרה לערבו] לעשותו ענין אחד עם התרומה.
The Gemara asks: And why do the Rabbis, who derive the exemption of sheep owned in partnership with a gentile from the term “your flock,” not derive this from the term “your grain”? The Gemara answers that the repetition of the term “the first” with regard to the first sheared wool: “The first fruits of your grain, of your wine, and of your oil, and the first sheared wool of your flock, shall you give him” (Deuteronomy 18:4), is an indication that the verse concluded discussion of the previous matter. The superfluous mention of “first” signals that the two issues discussed in this verse, which are the first fruits, i.e., teruma, and the first sheared wool, are two separate matters. Therefore, one cannot derive the halakhot of one from the other.
The Gemara asks: And how does Rabbi Ilai respond to the Rabbis’ claim? The Gemara answers: Rabbi Ilai holds that when the verse states: “And the first sheared wool,” the conjunction “and” goes back and combines the two matters together.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(26) ור׳וְרַבִּי אִלְעַאי וי״ווָיו הֲדַר עָרְבֵיהּ
רי״ףעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רי״ףהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144