×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) דּוּמְיָא דְּקָמֵיעַ ש״משְׁמַע מִינָּה.:
similar to the case of an amulet worn for healing purposes. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that this is the correct understanding.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
{בבלי שבת נג ע״ב} סכין ומפרכין1 לאדם ואין סכין ומפרכין לבהמה ודוקא2 בגמר מכה ומשום תענוג אבל איכא3 מכה ומשום צער מפרכין נמי לבהמה:
תניא בהמה שאכלה כרשנין הרבה4 לא יריצנה5 בחצר בשביל שתתרפא ור׳ יאשיה מקיל6: דרש רבא הלכה כ⁠(דברי) ר׳ יאשיה (דמיקיל)⁠7 והשתא [דדרש] רבא8 הלכה כ⁠(דברי) ר׳9 יושיה דמקיל משום [צערה]⁠10 דבהמה ולא קגזר משום שחיקת סממנין שמע מינה דלית הילכתא כי הא [מתניתא] דתניא11 {בבלי שבת נג ע״ב} בהמה שאחזה דם אין מעמידין [אותה]⁠12 במים בשביל שתצטנן אבל אדם שאחזו דם מעמידין אותו במים בשביל שיצטנן13 אלא אפילו בהמה נמי14 מעמידין אותה במים15 בשביל שתצטנן16 דהאי תנא (קמא)⁠17 דאסר משום שחיקת סממנין [הוא דאסר]⁠18 והא19 איפסיקא20 הילכתא כר׳ יושיה דלא גזר משום שחיקת סממנין דאין אדם בהול כל כך על רפואת בהמתו דליתי לשחיקת21 סממנין22.
{בבלי שבת נג ע״ב-נד ע״א} פיס׳ הזכרין יוצאין לבובין: מאי לבובין אמר רב הונא תותרי23: פיר׳ [תותרי24] מטלניות מרוקמות שמיפין ומקשטין בהן25 את הבהמה26. מאי משמע דהאי לבוב לישנא דקרובי27 הוא דכת׳ {שיר השירים ד:ט} לבבתיני אחתי כלה. עולא אמר עור שקושרין [להן כנגד] לבביהן כדי28 שלא יפלו עליהן זאבין. רב נחמן בר יצחק אמר עור שקושרין להן תחת [זכרותן]⁠29 כדי שלא יעלו על הנקבות ממאי מדקתאני סופה [והרחלים] יוצאות30 שחוזות [מאי שחוזות שאוחזין31 אליה שלהן למעלה כדי שיעלו עליהן הזכרים מאי משמע
דהאי שחוזות]⁠32 לישנא דגלויי הוא דכת׳ {משלי ז:י} והנה אשה לקראתו33 שית זונה:
כבולות34: מאי כבולות שמכבלין אליה שלהן למטה [כדי]⁠35 שלא יעלו עליהן הזכרים:
1. ומפרכין: דפוסים: ומפרכסין. וכן בהמשך.
2. ודוקא: גכא: ״והני מילי״.
3. איכא: גפז, רא״ש: ״אין איכא״. גנב, דפוס קושטא, עתים: ״אי איכא״. דפוסים: בתחלת.
4. הרבה: חסר בגנב.
5. יריצנה: גנב: ״ירביצנה״.
6. מקיל: גכא גפז, דפוסים: ״מיקל״. וכן בהמשך הקטע.
7. כדברי יאשיה דמיקיל: גכא גכג גפז, כ״י נ, דפוסים, ה״ג, רא״ש, עתים: ״כר׳ יאשיה״. וכן בהמשך.
8. דדרש רבא: וכן בר״ח. כ״י א: ״דרש״.
9. כדברי ר׳: גכג, גנב, גפז, כ״י נ: ״כר׳⁠ ⁠⁠״.
10. צערה: גכא, גנב, גצטב, גפז, כ״י נ, דפוסים. כ״י א: ״צוערא״.
11. מתניתא דתניא: גכג, גנב, גצטב, גפז, כ״י נ, עתים. כ״י א: ״דמתניתא דתניא״. דפוסים: דתנן.
12. אותה: כ״י א: ״אותן״.
13. אותו, שיצטנן: כ״י נ: ״אותה שתצטנן״.
14. נמי: חסר ב-גנב, כ״י נ.
15. אלא אפילו בהמה נמי מעמידין אותה במים: חסר בדפוס קושטא.
16. בשביל שתצטנן: חסר בדפוסים.
17. קמא: חסר ב-גכא גצטב גפז, כ״י נ, עתים, דפוסים.
18. הוא דאסר: גנב, גפז, גצטב, כ״י נ, עתים, דפוסים. חסר בכ״י א.
19. והא: גפז: ״וכבר״. כ״י נ: ״וקא״. דפוסים: ובהא.
20. גפז מוסיף: ״בהדיא״.
21. לשחיקת: חסר בדפוסים.
22. דאין...סממנין: הוספה בדפוסים, וכן ברא״ש.
23. רב הונא תותרי: דפוסים: רב תתורי.
24. תותרי: נוסף ב-גכג, גנב, גצטב, עתים (סי׳ רי), רא״ש, ר״ח. ובדפוסים (לפי גרסתם): תתורי.
25. בהן: חסר ב-גפז.
26. מטלניות...הבהמה: דומה לפי׳ ר״ח.
27. דקרובי: כ״י נ: ״דקשוטי״.
28. שקושרין להן כנגד לבביהן כדי: גנב, ריבב״ן, עתים. כ״י א: ״שקושרין עליהן תחת לבביהן כדי״. כ״י נ: ״שוקשרין לבביהן כדי״. ״שקושרין להן כנגד לבבהן כדי״, קרוב ללשון ר״ח, וכן דפוסים: שמקשרין להן כנגד לביהן, רא״ש: ״שקושרין להן כנגד הלב״. רמב״ם משנ״ת הל׳ שבת (כ:יב): ״הקשור להן על לביהן כדי״.
29. זכרותן: כ״י נ, גנב, דפוסים, רא״ש, עתים, רמב״ם שם. כ״י א: ״זכרותיהן״.
30. והרחלים יוצאות: גנב, בריבב״ן, דפוסים, רמב״ם משנ״ת הל׳ שבת (כ:יב). כ״י א: ״הרחלות יוצאות״ (שלא כבמשנה!). כ״י נ: ״הרחלים יוצאין״.
31. שאוחזין: דפוסים: שאוחזות.
32. מאי שחוזות... דהאי שחוזות: חסר רק בכ״י א (כנראה מחמת הדומות). הושלם ע״פ גנב, כ״י נ. שריד ממנו נמצא גם ב-גצו.
33. והנה אשה לקראתו: חסר בדפוסים.
34. כבולות: מילת הקדמה חסר בכ״י נ.
35. כדי: גכא גצטבגנב גפא, כ״י נ. חסר בכ״י א, עתים.
דומיא דקמיע – משום חולי.
ושתי (חצירות) [חיצונות] נאמרו להשיב בין על דברי רב שמתיר לתענוג ובין על דברי שמואל שמתיר לצער ואין מתיר לתענוג, (ובין על דברי) ונתפרקו לשמואל ולא נתפרקו לרב.
האחת, אין סכין ומפרכיןא בהמה. [ומשני] שמואל דליכאב מכה ומשום תענוג. ופירושו בזמן שיש בה מכה וצער מפרכין לבהמה, אבל משום תענוג אין מפרכין לה.
והשנית, [בהמה]⁠ג שאחזה דם אין מעמידין אותה במים עד שתתרפה.⁠ד ופריק עולא אליבא דשמואל שדין הוא להעמידה במים אבל גזרו משום שחיקת סממנין.⁠ה
וכיון (ד*רש) [דדרש] רבא הילכ׳ כר׳ יאשיהו שמקל ברפואת בהמה סייע את שמואל,⁠ז והילכ׳ כמותו וכר׳ יוחנן, דקאמריח כיון דשמעיה דקא סייםט בה קלצטר אסור אמ׳ ליה יישר כברי תרגמה אריוך. וכל שיש לו (*ער) [צער] דוחיןכ אבל תענוג לא.
תותרי,⁠ל סמרטוטין של רקמה ושל משי שמ⁠[י]⁠פיןמ בה את הבהמה.
א. כ״ה בד״ס אות ע׳. ולפנינו, מפרכסין
ב. לפנינו, דגמר
ג. לפנינו
ד. לפנינו, בשביל שיצטנן. וטעם דתתרפה נאמרה לקמן גבי אכלה כרשינין
ה. תמוה שזה תירוץ אף לרב. מיהו ברש״י ורא״ש כתבו דברייתא דאוכף נמי הוי כשמואל ולא כרב
ו. כ״ה בד״ס. ולפנינו, אושעיא
ז. ק״ק איך הוי ראיה לשמואל, שהרי לא נתבאר להדיא דרק לרפואה מותר ולא לתענוג
ח. נג.
ט. נדצ״ל כלפנינו, מסיים
י. יתכן דצריך לגרוס כלפנינו, וכן תרגמה אריוך. א״נ צריך להוסיף בסופה, כוותך
כ. ר״ל דוחין הצער. ויתכן שיש בזה ט״ס
ל. הובא בסתם ברי״ף וערוך
מ. כשם
דומיא בדומה לקמיע ששמים אותו לרפואה. ומסכמים: אכן שמע מינה [למד ממנה].
similar to the case of an amulet worn for healing purposes. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that this is the correct understanding.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) אָמַר מָר וְלֹא בַּקָּמֵיעַ אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מוּמְחֶה וְהָא אֲנַן תְּנַן וְלֹא בַּקָּמֵיעַ שֶׁאֵינוֹ מוּמְחֶה הָא מוּמְחֶה שַׁפִּיר דָּמֵי ה״נהָכָא נָמֵי אשֶׁאֵינוֹ מוּמְחֶה.
The Gemara further examines the baraita cited earlier. The Master said: Nor may an animal go out with an amulet on Shabbat, even if the amulet proved effective. The Gemara asks: Didn’t we learn in a mishna: One may not go out on Shabbat with an amulet that has not proved effective? By inference: If the amulet proved effective, he may well do so. The Gemara answers: Here too, it is referring to an amulet that has not proved effective.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והא אנן תנן – גבי אדם לקמן בפ׳ במה אשה (דף ס.).
הא מומחה שפיר דמי – מאי שנא בהמה מאדם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בקמיע. כתב לרפאת חולי.
מומחה. שריפא אדם כבר ג׳ פעמים מזה החולי. ולפי שאין מזל לבהמה לא סמכינן אמ⁠[ו]⁠מחותו, ולא חשבינן ליה מומחה לאדם (להוי) [והוי] כמשאוי. וסנדל לבהמה [אינו] אסור משום משאוי אבל (לא) משום גזירה דילמא נפיל.
אגד שעל גבי המכה. דכמלבוש (הוה) [הוא] חשוב, דאפי׳ נפיל לא אתי לאתויי, דלא חשיב כל כך.
ובקשקשים. בהמה שנשבר לה עצם, עושין לה דפים מכאן ומכאן וקושרין אותם שם, והם מעמידין העצם שלא ישבר עוד אנה ואנה עד שמתחבר.
בגמרא והאנן תנן ולא בקמיע שאינה מומחה כו׳ ופירש״י מ״ש בהמה מאדם עכ״ל ולמאי דלא אסיק אדעתיה השתא לומר דזה חומר בבהמה מבאדם קאי אסנדל אלא אקמיע אברייתא גופא ה״מ למפרך דמ״ש בבהמה מבאדם אלא כיון דלא קאי הכי ניחא ליה למפרך ממתני׳ ודו״ק:
שם בגמרא ומי איכא מומחה לאדם ולא הוה מומחה לבהמה אין אדם דאית ליה מזלא כו׳ משמע מזה דמומחה לבהמה מכ״ש דהוה מומחה לאדם דאית ליה מזלא וקשה דא״כ מאי פריך אי הכי מאי זה חומר כו׳ דהא שפיר איכא חומר בבהמה דמומחה לאדם לא הוי מומחה לבהמה דלית לה מזלא ומומחה לבהמה הוי מומחה לאדם מכ״ש דאית ליה מזלא ונ״ל בדוחק דפסיקא ליה לתלמודא משום טעמא דמומחה לבהמה נמי לא הוי מומחה לאדם ודו״ק:
בגמרא אמר מר ולא בקמיע כו׳ הא מומחה שפיר דמי ופירש״י מ״ש בהמה מאדם. לכאורה ודאי מסברא איכא לחלק טובא בין אדם לבהמה לענין דבר שהוא משום רפואה דבאדם אפילו בחולה שאין בו סכנה מותר לעשות מלאכה ע״י אמירה לעכו״ם או בשאר שבות אפי׳ ע״י ישראל ע״י שינוי כמבואר בפוסקים משא״כ בבהמה לא אשכחן דשרי בכה״ג כיון דליכא אלא משום הפסד ממון אלא דאפ״ה מקשה הש״ס שפיר מדקתני בהך ברייתא גופא דבהמה יוצאה באגד שע״ג מכה כו׳ אלמא שהתירו לצאת לר״ה בדבר שהוא משום רפואה. א״כ לפ״ז ע״כ דמה שאינה יוצאה בקמיע ס״ד דאע״פ שהקמיע מומחה אפ״ה לא דמי לשאר רפואות הידועות לרופאים כדמשמע נמי לקמן (דף ס״א) בעיקר דיני קמיע דשקיל וטרי הש״ס טובא בענין המחאת דקמיע דלא דמי להמחאת הרופא כמו שיבואר במקומו ואם כן מקשה שפיר מהא דתנן דבאדם בקמיע מומחה שפיר דמי אפילו בחולה שאין בו סכנה כדאיתא התם כן נ״ל ובזה נתיישב מה שדקדק מהרש״א ז״ל בזה ע״ש:
א קודם הוזכר שאמר מר [החכם] שהבהמה לא יוצאת בקמיע אף על פי שקמיע זה הוא של מומחה ונבדק והוכח שהוא מועיל. ומקשים: והא אנן תנן [והרי אנו שנינו במשנה] שלא יוצא אדם בשבת בקמיע שאינו של מומחה, ומשמע: הא [הרי] אם של מומחה הוא — שפיר דמי [יפה הדבר, מותר]! ומשיבים: הכא נמי [כאן גם כן] יש לומר שמדובר באופן שאינו של מומחה.
The Gemara further examines the baraita cited earlier. The Master said: Nor may an animal go out with an amulet on Shabbat, even if the amulet proved effective. The Gemara asks: Didn’t we learn in a mishna: One may not go out on Shabbat with an amulet that has not proved effective? By inference: If the amulet proved effective, he may well do so. The Gemara answers: Here too, it is referring to an amulet that has not proved effective.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) וְהָא אע״פאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מוּמְחֶה קָתָנֵי מוּמְחֶה לְאָדָם וְאֵינוֹ מוּמְחֶה לִבְהֵמָה וּמִי אִיכָּא מוּמְחֶה לְאָדָם וְלָא הָוֵי מוּמְחֶה לִבְהֵמָה אִין אָדָם דְּאִית לֵיהּ מַזָּלָא מְסַיַּיע לֵיהּ בְּהֵמָה דְּלֵית לַהּ מַזָּלָא לָא מְסַיַּיע לַהּ.
The Gemara asks: Doesn’t the baraita teach: Even if the amulet proved effective? The Gemara answers: The baraita is referring to an amulet that proved effective for a person, and did not prove effective for an animal. The Gemara wonders: Is there an amulet that proved effective for a person and is not effective for an animal? Healing an animal should be easier than healing a person. The Gemara answers: Yes, an amulet aids a person, who is under the protection of an advocate angel [mazal]; however, it does not aid an animal, which is not under the protection of an advocate angel.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מזליה – מלאך שלו ומליץ עליו.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: והא [והרי] ״אף על פי שהוא מומחה״ קתני [שנה]! ומשיבים: הכוונה היא שקמיע זה מומחה לאדם ואינו מומחה לבהמה. ותוהים: וכי איכא [והאם יש] קמיע שהוא מומחה לאדם ולא הוי [ואינו] מומחה לבהמה? שלכאורה רפואת הבהמה קלה יותר מרפואת האדם. ומשיבים: אין [כן] אפשר להבין את הדבר, כי אדם כיון דאית ליה מזלא [שיש לו מזל, מלאך המגן עליו]מסייע ליה [לו] הקמיע, בהמה דלית [שאין] לה מזלא [מזל]לא מסייע לה הקמיע.
The Gemara asks: Doesn’t the baraita teach: Even if the amulet proved effective? The Gemara answers: The baraita is referring to an amulet that proved effective for a person, and did not prove effective for an animal. The Gemara wonders: Is there an amulet that proved effective for a person and is not effective for an animal? Healing an animal should be easier than healing a person. The Gemara answers: Yes, an amulet aids a person, who is under the protection of an advocate angel [mazal]; however, it does not aid an animal, which is not under the protection of an advocate angel.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) אִי הָכִי מַאי זֶה חוֹמֶר בַּבְּהֵמָה מִבָּאָדָם מִי סָבְרַתְּ אַקָּמֵיעַ קָאֵי אַסַּנְדָּל קָאֵי.
The Gemara poses a question: If so, that the baraita is referring to an amulet that did not prove effective for an animal, but if the amulet proved effective, the animal may indeed go out into the public domain with it; what is the meaning of the phrase in the Tosefta: And this is a stricture that applies to animals beyond the strictures that apply to people? The halakha is the same with regard to both people and animals. If the amulet has proven effective, even an animal may go out with it on Shabbat. If it has not proven effective, even a person may not go out with it. The Gemara responds: Do you hold that this statement is referring to an amulet? It is referring to a shoe; an animal may not go out with a shoe on Shabbat, but a person may.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אי הכי – דבהמה נמי נפקא בקמיע המומחה לבהמה.
מאי זה חומר – אדם נמי לא נפיק אלא בקמיע מומחה לאדם.
אסנדל קאי – וזה חומר דקתני ולא בהמה בסנדל שברגליה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: אי הכי [אם כך] שמדובר בקמיע שאינו מומחה לבהמה, ואולם בזה שהוא מומחה לבהמה אף לבהמה מותר לצאת, מאי [מהו] אם כן זה ששנינו בברייתא ״זה חומר בבהמה מבאדם״? והרי דינם שווה, שהרי קמיע שאינו מומחה אף אדם אסור לו לטלטלו, בשבת והמומחה אף לבהמה מותר לצאת בו! ומשיבים: מי סברת [האם סבור אתה] כי מאמר זה על קמיע קאי [הוא עומד, מוסב]? על סנדל קאי [הוא עומד, מוסב], שאף שאין הבהמה יוצאת בשבת כשסנדל לרגלה, לאדם מותר. לגוף הענין אם מתחשבים ועד כמה מתחשבים בצער בעלי חיים בשבת מביאים ראייה ממה ששנינו בברייתא.
The Gemara poses a question: If so, that the baraita is referring to an amulet that did not prove effective for an animal, but if the amulet proved effective, the animal may indeed go out into the public domain with it; what is the meaning of the phrase in the Tosefta: And this is a stricture that applies to animals beyond the strictures that apply to people? The halakha is the same with regard to both people and animals. If the amulet has proven effective, even an animal may go out with it on Shabbat. If it has not proven effective, even a person may not go out with it. The Gemara responds: Do you hold that this statement is referring to an amulet? It is referring to a shoe; an animal may not go out with a shoe on Shabbat, but a person may.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) ת״שתָּא שְׁמַע בסָכִין וּמְפַרְכְּסִין לְאָדָם וְאֵין סָכִין וּמְפַרְכְּסִין לַבְּהֵמָה מַאי לַָאו דְּאִיכָּא מַכָּה וּמִשּׁוּם צַעַר לָא גדִּגְמַר מַכָּה וּמִשּׁוּם תַּעֲנוּג.
With regard to whether and to what extent the discomfort of animals is a factor taken into consideration on Shabbat, the Gemara says: Come and hear that which was taught in a baraita: One may smear on oil and scrape off a scab on Shabbat for a person, and one may not smear on oil and scrape off a scab for an animal. Is it not referring here to a case where there is a wound, and he smears on oil and scrapes the scab due to the discomfort caused by the wound, and nevertheless it was permitted exclusively for a person and not for an animal? The Gemara rejects this argument: No, it is referring to a case where the wound has already ceased and healed, and he smears oil and scrapes due to the pleasure caused by the treatment.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך פרך
פרךא(שבת נג:) סכין ומפרכין לאדם פי׳ מגרדין (א״ב פי׳ בלשון רומי פועל המגרד והיה מנהג אצל היונים והרומיים ועד היום נמשך לרחוץ ונגרד ולסוך גופם מדי זמן בזמן).
א. [רייבען, קראצען.]
סכין – שמן.
ומפרכסין – גלדי מכה.
ומשום צער – [ואפילו] הכי לבהמה לא וקשיא בין לרב בין לשמואל דשרי במרדעת.
לא דגמר מכה – שנתרפאה המכה וסיכה ופירכוס משום תענוג ולרב ודאי קשיא וההיא מתניתא קמייתא דאוכף נמי קשיא ליה דנהי נמי דלצינה ליכא צער תענוג מיהא הוא אלא רב תנא הוא ופליג.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

סכין. שמן למכה.
ומפרכין. גילדי המכה במסרט האדם ובידי⁠[ם].
תא שמע [בוא ושמע]: סכין ומפרכסין (מורידים קרומים קשים שעל גבי הפצע) בשבת לאדם, ואין סכין ומפרכסין לבהמה. מאי לאו דאיכא [האם לא מדובר באופן שיש] מכה (פצע) ומשום צער, ובכל זאת הותר לאדם ולא לבהמה! ודוחים: לא, מדובר באופן דגמר [שנגמרה, נתרפאה] המכה והסיכה והפירכוס הם רק משום תענוג ונוחיות יתירה.
With regard to whether and to what extent the discomfort of animals is a factor taken into consideration on Shabbat, the Gemara says: Come and hear that which was taught in a baraita: One may smear on oil and scrape off a scab on Shabbat for a person, and one may not smear on oil and scrape off a scab for an animal. Is it not referring here to a case where there is a wound, and he smears on oil and scrapes the scab due to the discomfort caused by the wound, and nevertheless it was permitted exclusively for a person and not for an animal? The Gemara rejects this argument: No, it is referring to a case where the wound has already ceased and healed, and he smears oil and scrapes due to the pleasure caused by the treatment.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) ת״שתָּא שְׁמַע בְּהֵמָה שֶׁאֲחָזָהּ דָּם אֵין מַעֲמִידִין אוֹתָהּ בְּמַיִם בִּשְׁבִיל שֶׁתִּצְטַנֵּן אָדָם שֶׁאֲחָזוֹ דָּם מַעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּמַיִם בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצְטַנֵּן אָמַר עוּלָּא גְּזֵירָה מִשּׁוּם שְׁחִיקַת סַמְמָנִין.
The Gemara cites an additional proof: Come and hear that which was taught in the following baraita: With regard to an animal suffering from heart congestion that restricts its blood supply and whose temperature has risen, one may not stand it in water so that it will cool off. However, with regard to a person suffering from heart congestion that restricts his blood supply, one may stand him in water so that he will cool off. Apparently, the suffering of an animal is of no concern. Ulla said: Here, the Sages issued a decree prohibiting all healing on Shabbat due to the crushing of herbs for medicinal purposes, which is prohibited by Torah law. The Sages prohibited cooling the animal in water lest one come to grind the ingredients used in the preparation of medicine.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תניא: אדם שאחזו דם מעמידין אותו במים בשביל לרפאותו. מאי טעמא? משום דנראה כמיקר.
אבל בהמה שאחזה דם אין מעמידין אותה במים כו׳. אמר עולא בהמה גזירה משום שחיקת סמנים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שאחזה דם – אנפודור״א.
אין מעמידין כו׳ – אלמא אפילו צער נמי אסור.
גזירה משום שחיקת סממנים – במידי דרפואה גזור רבנן דאי שרית שום רפואה אתי למישרי שחיקת סממנים והוא איסורא דאורייתא דהוי טוחן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושוב מנסים להוכיח: תא שמע [בוא ושמע] ממה ששנינו: בהמה שאחזה דם ועלה חומה, אין מעמידין אותה במים בשביל שתצטנן. אדם שאחזו דם, מעמידין אותו במים בשביל שיצטנן. והרי שאין חוששים לצערה של הבהמה! אמר עולא: כאן נאסר הדבר כדרך שנאסר כל דבר רפואה בשבת, גזירה משום שחיקת סממנין כי חלק מן הרפואה הוא שחיקתם של הסממנים המרכיבים את הרפואות, ודבר זה אסור מן התורה.
The Gemara cites an additional proof: Come and hear that which was taught in the following baraita: With regard to an animal suffering from heart congestion that restricts its blood supply and whose temperature has risen, one may not stand it in water so that it will cool off. However, with regard to a person suffering from heart congestion that restricts his blood supply, one may stand him in water so that he will cool off. Apparently, the suffering of an animal is of no concern. Ulla said: Here, the Sages issued a decree prohibiting all healing on Shabbat due to the crushing of herbs for medicinal purposes, which is prohibited by Torah law. The Sages prohibited cooling the animal in water lest one come to grind the ingredients used in the preparation of medicine.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) אִי הָכִי אָדָם נָמֵי אָדָם נִרְאֶה כְּמֵיקֵר.
If so, the same decree should also apply in the case of a person. It should be prohibited to stand a sick person in water to cool him off due to the rabbinic prohibition against engaging in healing on Shabbat. The Gemara answers: In the case of a person, it appears as if he entered the water merely to cool off, not necessarily to cure an illness.
רי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: אי הכי [אם כך] באדם נמי [גם כן] יגזרו כמו כן, ויאסר לו להכנס למים ולהצטנן בהם, משום האיסור על רפואה בשבת! ומשיבים: אדם נראה כמיקר, שכשאדם נכנס למים אין זה מוכרח שעושה זאת כדי להתרפא, אלא יתכן שרצונו לצנן עצמו מעט.
If so, the same decree should also apply in the case of a person. It should be prohibited to stand a sick person in water to cool him off due to the rabbinic prohibition against engaging in healing on Shabbat. The Gemara answers: In the case of a person, it appears as if he entered the water merely to cool off, not necessarily to cure an illness.
רי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) א״האִי הָכִי בְּהֵמָה נָמֵי נִרְאֶה כְּמֵיקֵר אֵין מֵיקֵר לִבְהֵמָה.
The Gemara asks: If so, say in the case of an animal as well that it appears as if it entered the water merely to cool off, not necessarily to cure an illness. The Gemara answers: An animal does not typically enter the water on its own to cool off. Neither does one typically stand an animal in water to cool it off unless it serves some healing purpose. Apparently, due to a decree, the Sages were stringent and prohibited standing the animal in water even if it will die as a result.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אין מיקר לבהמה – אין דרך להקר בהמה הלכך כולי עלמא ידעי דלרפואה קמיכוין ואתי למישרי שחיקת סממנים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: אי הכי [אם כך] בהמה נמי [גם כן] כאשר היא בתוך המים נראה הדבר כמיקר אילו ירדה למים לצנן עצמה] ולא לרפואה! ומשיבים: אין מיקר לבהמה, שאין דרכה של הבהמה לרדת למים בעצמה, או שיורידוה לשם צינון בלבד, ואם נמצאת היא במים הרי זה מוכיח שנעשה הדבר לצורך רפואה.
The Gemara asks: If so, say in the case of an animal as well that it appears as if it entered the water merely to cool off, not necessarily to cure an illness. The Gemara answers: An animal does not typically enter the water on its own to cool off. Neither does one typically stand an animal in water to cool it off unless it serves some healing purpose. Apparently, due to a decree, the Sages were stringent and prohibited standing the animal in water even if it will die as a result.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) וְלִבְהֵמָה מִי גָּזְרִינַן וְהָתַנְיָא הָיְתָה עוֹמֶדֶת חוּץ לַתְּחוּם קוֹרֵא לָהּ וְהִיא בָּאָה וְלָא גָּזְרִינַן דִּילְמָא אָתֵי לְאֵתוּיֵי.
The Gemara now asks: Do we really issue a decree for an animal? Wasn’t it taught in a baraita: If an animal were standing beyond the Shabbat limit, a situation in which it is prohibited to go fetch it, he may call the animal and it will come to him on its own? And we do not issue a decree to prohibit calling the animal, lest he come to bring it himself. Apparently, the Sages did not issue a decree in a case where one could incur a loss and there is no actual transgression committed. Here too, it should not be prohibited to stand his animal in water due to a decree lest he come to grind herbs and thereby violate a Torah prohibition.
רי״ףרש״יספר הנרגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומי גזרינן – במקום פסידא כי האי גוונא.
חוץ לתחום – קס״ד חוץ לתחום שלו היתה עומדת בהמה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמ׳ ולבהמה מי גזרינן והתניא. ק״ל דלמא משום שחיקת סממנים דאוריית׳ גזרי׳ אבל בתחומין דרבנן לא:
ולעיקרו של דבר, שמשום גזירה מחמירים עד כדי שתמות הבהמה במחלה, שואלים: ולבהמה מי גזרינן [האם גוזרים אנו]? והתניא [והרי שנינו בברייתא]: בהמה שהיתה עומדת חוץ לתחום שבת שאסור לאדם לצאת למקומה, קורא לה והיא באה מעצמה. והרי שלא גזרינן דילמא אתי לאתויי [גוזרים אנו שמא יבוא הוא להביאה], והרי שבמקום הפסד לא גזרו חכמים במקום שאין עבירה בפועל לגבי אדם.
The Gemara now asks: Do we really issue a decree for an animal? Wasn’t it taught in a baraita: If an animal were standing beyond the Shabbat limit, a situation in which it is prohibited to go fetch it, he may call the animal and it will come to him on its own? And we do not issue a decree to prohibit calling the animal, lest he come to bring it himself. Apparently, the Sages did not issue a decree in a case where one could incur a loss and there is no actual transgression committed. Here too, it should not be prohibited to stand his animal in water due to a decree lest he come to grind herbs and thereby violate a Torah prohibition.
רי״ףרש״יספר הנרגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) ואמר רָבִינָא כְּגוֹן שֶׁהָיָה תְּחוּם שֶׁלָּהּ מוּבְלָע בְּתוֹךְ תְּחוּם שֶׁלּוֹ.
And Ravina said: No proof can be cited from this case, as here it is a situation where the animal’s Shabbat limit was subsumed within the limit of its owner. The animal strayed beyond its own Shabbat limit, which is determined by the Shabbat limit of the shepherd entrusted with its herding. However, the animal remained within the Shabbat limit of its owner, which extended beyond that of the shepherd. Consequently, the owner is permitted to call the animal so that it will return on its own. Even if he forgets and goes out to fetch the animal, he will not have gone beyond his Shabbat limit. The fact that the animal itself went beyond its Shabbat limit is of no concern.
רי״ףרש״יתוספותספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שהיה תחום שלה מובלעת בתוך תחום שלו – דחוץ לתחום דקתני חוץ לתחום שלה שהבהמה המסורה לרועה המיוחד הרי היא כרגלי הרועה וזה הקורא לה בעליה ויכול לילך כגון שהוא שבת קרוב לאותו מקום ואפילו הכי לא יביאנה ממש בידיו הואיל והיא יצאה חוץ לתחומה אין לה אלא ד׳ אמות ומיהו קורא לה והיא באה דלא הוזהר הוא על תחום בהמתו ובלבד שלא יביאנה ממש בידיו.
כגון שהיה תחום שלה מובלע כו׳ – ומ״מ לא התירו אלא דרך קריאה אבל לילך מעבר לבהמה ולרודפה לעיר לא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ועל כך אמר רבינא: אין להביא ראייה מהלכה זו, כי מדובר בכגון שהיה תחום שלה מובלע בתוך תחום שלו. כלומר, תחום השבת שמותר להוביל בו את הבהמה לא היה זהה לתחום שהוא עצמו מותר לו ללכת בו, ששל הבהמה מסתיים קרוב יותר מזה שלו, ואף שאסור היה להוציא את הבהמה מחוץ לתחומה, ואולם המקום שעמדה בו כיון שהוא נמצא בתוך תחומו של בעל הבהמה הריהו רשאי להגיע לשם ולקחת אותה, ולכן לא גזרו כאשר הוא קורא לה, שאף אם היה בא לשם בעצמו לא היה בכך איסור. ולמה שעושה הבהמה עצמה, שיצאה מחוץ לתחומה, איננו חשים כלל.
And Ravina said: No proof can be cited from this case, as here it is a situation where the animal’s Shabbat limit was subsumed within the limit of its owner. The animal strayed beyond its own Shabbat limit, which is determined by the Shabbat limit of the shepherd entrusted with its herding. However, the animal remained within the Shabbat limit of its owner, which extended beyond that of the shepherd. Consequently, the owner is permitted to call the animal so that it will return on its own. Even if he forgets and goes out to fetch the animal, he will not have gone beyond his Shabbat limit. The fact that the animal itself went beyond its Shabbat limit is of no concern.
רי״ףרש״יתוספותספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) ר״נרַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר שְׁחִיקַת סַמְמָנִין גּוּפָה תַּנָּאֵי הִיא דתני׳דְּתַנְיָא בְּהֵמָה שֶׁאָכְלָה כַּרְשִׁינִין לֹא יְרִיצֶנָּה בֶּחָצֵר בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְרַפֶּה וְרַבִּי אוֹשַׁעְיָא דמַתִּיר דָּרֵשׁ רָבָא הֲלָכָה כְּרַבִּי אוֹשַׁעְיָא.:
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The matter of the decree due to crushing herbs is itself subject to a dispute between the tanna’im. As it was taught in a baraita: In the case of an animal that ate vetch, which caused a life-threatening case of constipation, one may not run it around in the courtyard to loosen its bowels due to the decree prohibiting healing. Rabbi Oshaya deems it permitted. Apparently, the tanna’im disagree whether or not healing is prohibited with regard to animals. The Gemara adds that Rava taught: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Oshaya.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותספר הנרר״י מלונילרשב״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ושחיקת סממנין תנאי היא. דתניא בהמה שאכלה כרשינין הרבה אין מריצין אותה בחצר בשביל לרפותה. ור׳ יאשיה1 מיקיל. והילכתא כוותיה דדרש רבא הילכתא כר׳ יאשיה. והא דר׳ יאשיה מסייעא לשמואל.
1. כן בכ״י וטיקן 128, וכן גם בכ״י של הבבלי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תנאי היא – דאיכא דלא גזר שאר רפואות אטו שחיקת סממנין.
שאכלה כרשינין – הרבה ועל ידי אכילה מרובה אחזה חולי שקורין מינייזונ״א וצריכה להשתלשל ולהוציא רעי ומריצה.
כדי שתתרפה גרסינן הכא. לשון ריפוי שיהיו מיעיה רפויים בשילשול ומוציאה רעי.
לא יריצנה – גזירה בכל רפואה אטו שחיקת סממנין.
תנאי היא – רב יהודה ידע שפיר דתנאי היא אלא דניחא ליה לאוקמי תרי סתמי דברייתא אליבא דחד תנא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כרשינין הרבה. ולפי שאכלה מהם יותר מדאי הזיקה לה, לפי שהוא מאכל ערב לבהמה ומשמ⁠[י]⁠נה, כדאמרינן בברכות בפרק אין עומדין מי גרם ליך שתבעטי בי, הלא כרשינין שהאכלתיך.
(ו)⁠לא יריצנה בחצר. לחממה, דגזרינן משום שחיקת סמנין.
כדי שתתרפה. בהא ולא באלף, כדי שיהיו בני מעיה רפויים בשלשול להוציא רעי.
בזנב שועל. שתולין לו בין עיניו, כדי שלא ישלוט בו עין.
בזהורית. לנוי לבדו. ויש לפרש משום עין הרע, וכן נראה, דאי הוה לנוי, הוה מותבינן מינה תיובתא למאן דשרי לנוי לכל אותן שדרכן לעשות להן לנוי. וכן פתרן הרב אלפאסי ז״ל דיוצאין כרוכין, דהוא לנוי לבדו.
לא יריצנה בחצר בשביל שתתרפה ורבי יאשיה מקל. שמעתי משם הראב״ד זכרונו לברכה דמדקתני רבי יאשיה מקל ולא קתני רבי יאשיה מתיר שמע מינה אין מורין כן. אבל ה״ר אשר פירש דאדרבא מדדרש רבא הלכה כרבי יאשיה, שמע מינה הלכה ומורין כן דאי לאו הכי לא הוה דריש לה, וכדאמרינן בפרק קמא דחולין (חולין טו.) כי מורי להו רב לתלמידיה מורי להו כרבי מאיר כי דריש להו בפרקא דריש להו כרבי יהודה.
רב נחמן בר יצחק אמר: שחיקת סממנין גופה תנאי [במחלוקת תנאים] היא, שיש חכמים שאסרו כל ריפוי בהמה משום גזירה זו, ויש שהתירו. דתניא כן שנינו בברייתא]: בהמה שאכלה כרשינין הרבה והיא נעצרת במעיה ועשוייה לבוא לידי סכנה לא יריצנה בחצר בשביל שתתרפה (תשתלשל), מחשש גזירת רפואה. ור׳ אושעיא מתיר. הרי שברפואות שאין בעשייתן משום מלאכה נחלקו התנאים אם יש לגזור משום שחיקת סממנים. דרש רבא: הלכה בענין זה כר׳ אושעיא.
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The matter of the decree due to crushing herbs is itself subject to a dispute between the tanna’im. As it was taught in a baraita: In the case of an animal that ate vetch, which caused a life-threatening case of constipation, one may not run it around in the courtyard to loosen its bowels due to the decree prohibiting healing. Rabbi Oshaya deems it permitted. Apparently, the tanna’im disagree whether or not healing is prohibited with regard to animals. The Gemara adds that Rava taught: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Oshaya.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותספר הנרר״י מלונילרשב״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) אָמַר מָר לֹא יֵצֵא הַזָּב בַּכִּיס שֶׁלּוֹ וְלֹא עִזִּים בַּכִּיס שֶׁבְּדַדֵּיהֶן וְהָתַנְיָא יוֹצְאוֹת עִזִּים בַּכִּיס שֶׁבְּדַדֵּיהֶן.
The Master said: Neither may a zav go out with his pouch, which prevents his clothes from becoming sullied by his emissions, nor goats with the pouch that is on their udders. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a different baraita: Goats may go out with the pouch that is on their udders?
רי״ףספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בכיס שלו. שתולין לו באמתו לקבל הזיבה ולבדוק מנין ראיותיו, שאינו תכשיט לו.
בכיס שבדדיהן. לקבל חלב הנוטף. אי נמי שלא יסרטו דדיהן בין הקוצים שהיו דדיהן גסים.
בחוסם שבפיה. שחוסמין אותה בשדה שלא תרעה בשדות אחרים, וכשמגיעין לשדה מקום מרעה נוטלין אותה ממנה.
בסנדל שברגליה. שעושין לה סנדל של מתכת שלא יזיקוה אבנים.
ב שנינו שאמר מר [החכם] בברייתא שלא יצא הזב בכיס שלו ולא עזים בכיס שבדדיהן. ומקשים: והתניא [והרי שנינו בברייתא] מפורשת שיוצאות עזים בכיס שבדדיהן!
The Master said: Neither may a zav go out with his pouch, which prevents his clothes from becoming sullied by his emissions, nor goats with the pouch that is on their udders. The Gemara asks: Wasn’t it taught in a different baraita: Goats may go out with the pouch that is on their udders?
רי״ףספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) אָמַר רַב יְהוּדָה לָא קַשְׁיָא הָא דְּמִיהַדַּק הָא דְּלָא מִיהַדַּק.
Rav Yehuda said: This is not difficult. This baraita is referring to a pouch that is tied tightly to the udder. It is permitted because there is no concern that the pouch will fall. That baraita is referring to a pouch that is not tightly tied. It is prohibited because of the concern that the pouch will fall and a person will come to retrieve it.
רי״ףרש״יספר הנרבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דמיהדק – דליכא למיחש דילמא נפיל ואתי לאתויי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

המשנה השלישית הזכרים יוצאין לבובין רחלות יוצאות שחוזות כבולות וכבונות והעזים צרורות ר׳ יוסי אוסר בכלן חוץ מן הרחלות הכבונות ר׳ יהודה אומר עזים יוצאות צרורות ליבש אבל לא לחלב אמר הר״ם פי׳ לבובים הוא שקושרין עורות על איברי הזרע מן הזכרים כדי שלא יעלו על הנקבות ולא יתעברו ושחוזות שקושרין אליות הנקבות על גביהן כדי שיעלו הזכרים עליהן בחוזק ויתעברו וכבולות הפך זה הוא שקשר אליותיהן ברגליהן כדי שלא יעלו עליהן הזכרים וכבונות פירושו שמורות והוא שיכרכו בגד על צמרן כדי שלא יתלכלך באבק ושישאר בלחלוחיתו ורכותו ויעשו זה בכבשות לפי שצמרן יותר רך מהזכרים וצרורות קשורות קשרים כדי שלא יזוב מהן החלב וחלק ר׳ יהודה על זה ואמר כי אסור להוציאן צרורות בחלב ר״ל שתהיה הכונה בקשירת השדים כדי שיתקבץ החלב ולא יזוב כדי שיחלבו מהן חלב הרבה אבל מותר להוציאן צרורות אם הכונה ליבש החלב מן השדים כלל והלכה כר׳ יוסי ואין הלכה כר׳ יהודה:
אמר רב יהודה: לא קשיא [אין זה קשה], כי הא [זה] ששנינו שיוצאות, הרי זה באופן דמיהדק [שמהודק] הכיס בדד ואין חשש שיפול, ולכן מותר. הא [זה] ששנינו שאינן יוצאות, הרי זה באופן דלא מיהדק [שאינו מהודק].
Rav Yehuda said: This is not difficult. This baraita is referring to a pouch that is tied tightly to the udder. It is permitted because there is no concern that the pouch will fall. That baraita is referring to a pouch that is not tightly tied. It is prohibited because of the concern that the pouch will fall and a person will come to retrieve it.
רי״ףרש״יספר הנרבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) רַב יוֹסֵף אָמַר תַּנָּאֵי שָׁקְלַתְּ מֵעָלְמָא תַּנָּאֵי הִיא דִּתְנַן הָעִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת רַבִּי יוֹסֵי אוֹסֵר בְּכֻלָּן חוּץ מִן הָרְחֵילוֹת הַכְּבוּנוֹת ר׳רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר עִזִּים יוֹצְאוֹת צְרוּרוֹת לְיַבֵּשׁ אֲבָל לֹא לֵיחָלֵב.
Rav Yosef said: Have you removed the tanna’im from the world? This is subject to a disagreement between the tanna’im, as we learned in our mishna: She-goats may go out with their udders bound. Rabbi Yosei Rabbi Yosei prohibits the animals from going out with all of these items, as he considers them burdens, except for the ewes that are kevunot. Rabbi Yehuda says: Goats may go out on Shabbat with their udders bound to dry their milk supply and discontinue their lactation in order to facilitate conception, as in that case, they are tied with a tight, permanent knot. However, they may not go out with their udders bound to conserve the milk, as in that case they are bound loosely. Apparently, there are tanna’im who rule leniently with regard to attaching pouches to the udders of goats and permit the practice, and others prohibit doing so.
רי״ףרש״יספר הנרמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תנאי שקלת מעלמא – איבדת כולם שאין אתה מוצא תנאים שנחלקו בכך דתוקי הנך תרתי מתניית׳ חדא כמר וחדא כמר.
תנאי היא – במתניתין ר״מ שרי ר׳ יוסי אסר.
ליבש – מיהדק שפיר ולענין משוי נמי לא הוי משוי דצורך גופה היא דחלבה מכחישה.
ליחלב – הוי משוי שטוענת את החלב בכיס.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בפרש״י בד״ה תנאי היא במתני׳ ר״מ שרי כו׳ עכ״ל דסתם מתני׳ ר״מ היא והוצרך לזה דאל״כ לא הוו תנאי דמתני׳ מסיימי טפי מתנאי דברייתא ורב יוסף דקא קשיא תנאי שקלת כו׳ משמע דר״ל דאיכא תנאי דמסיימי וק״ל:
רב יוסף אמר: וכי תנאי שקלת מעלמא [את התנאים הוצאת מן העולם]? הלא תנאי [מחלוקת תנאים] היא, דתנן כן שנינו במשנתנו] העזים יוצאות כשהן צרורות, שעטיניהן קשורים. ור׳ יוסי אוסר בכלן חוץ מן הרחילות הכבונות. ר׳ יהודה אומר: עזים יוצאות כשהן צרורות ליבש, כלומר, כאשר קושרים את עטיניהם כדי שתפסיק העז לתת חלב (בדרך כלל לפני לידתה), שאז קושרים קשר יציב וקבוע, אבל לא יוצאות העיזים כשהן צרורות בשבת אם המטרה היא ליחלב [לצורך החלק] שישתמר. ליבש אבל לא ליחלב. הרי שבענין כיסים על עטיני העיזים יש תנאים אוסרים ומתירים.
Rav Yosef said: Have you removed the tanna’im from the world? This is subject to a disagreement between the tanna’im, as we learned in our mishna: She-goats may go out with their udders bound. Rabbi Yosei Rabbi Yosei prohibits the animals from going out with all of these items, as he considers them burdens, except for the ewes that are kevunot. Rabbi Yehuda says: Goats may go out on Shabbat with their udders bound to dry their milk supply and discontinue their lactation in order to facilitate conception, as in that case, they are tied with a tight, permanent knot. However, they may not go out with their udders bound to conserve the milk, as in that case they are bound loosely. Apparently, there are tanna’im who rule leniently with regard to attaching pouches to the udders of goats and permit the practice, and others prohibit doing so.
רי״ףרש״יספר הנרמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) וְאִיבָּעֵית אֵימָא הָא וְהָא ר׳רַבִּי יְהוּדָה וְלָא קַשְׁיָא הכָּאן לְיַבֵּשׁ כָּאן לֵיחָלֵב.
And if you wish, say instead: Both this baraita and that baraita were taught in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and nevertheless it is not difficult. Here, where the goats are permitted to go out with a pouch on their udders, the baraita is referring to a case where it was done to dry their milk supply. There, where goats are prohibited to do so, the baraita is referring to a case where it was done to conserve the milk.
עין משפט נר מצוהרי״ףתוספותספר הנרמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כאן ליבש כאן ליחלב – פי׳ בקונט׳ ליחלב שיקבלו בכיס את החלב וקשה דהא ודאי משוי הוא ולכ״ע חייב דהויא מלאכה הצריכה לגופה ופי׳ ה״ר פור״ת ליחלב לשמור החלב בדדיהן שלא יזוב לארץ ושרי ת״ק דהוי כמו רחלים כבונות דחשבי׳ ליה מלבוש אף על פי שאינו עשוי לצורך עצמן אלא לשמור הצמר ור״י פירש דבין ליבש ובין ליחלב תרווייהו עבדי להו כדי שלא יסרטו דדיהן כדאמרינן בסמוך וליבש בזמן שאינו חפץ בחלב שרי לפי שמהדקו וליכא למיחש דילמא נפיל ואתי לאתויי אבל ליחלב שאינו רוצה שיתייבשו אינו מיהדק איכא למימר דילמא נפיל ואתי לאתויי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

בד״ה ליבש כו׳ ולענין משאוי נמי כו׳ ליחלב הוה משאוי כו׳ עכ״ל שינה כאן פירושו ממה שפי׳ במתני׳ ליבש דמיהדק שפיר דליכא למיחש דילמא נפיל ואתא לאתויי אבל ליחלב דלא מיהדק שפיר חיישינן עכ״ל ולאו משום משאוי נגעו בה כפירושו הכא ויש ליישב דבמתני׳ פי׳ כן לפום ריהטא כשינויא דרב יהודה אברייתות דמוקי להו הא דמיהדק הא דלא מיהדק והכי מפרש לה רב יהודה ליבש אבל לא ליחלב דמתני׳ כפירש״י במתני׳ וכצ״ל לדברי התוס׳ שכתבו רב יהודה ידע שפיר כו׳ אלא דניחא ליה לאוקמא כו׳ אליבא דחד תנא עכ״ל דלכאורה אין זה מספיק דאכתי תקשי ליה אמאי לא מוקי לה כחד תנא דמתני׳ דהיינו ר״י וכאן ליבש וכאן ליחלב אלא ע״כ דאית לן למימר דקושטא הוא דרב יהודה מוקי להו בהכי והא דמיהדק והא דלא מיהדק היינו הך דהא ליבש והא ליחלב וכפירש״י במתני׳ אבל הכא דקאמר ואיבעית אימא כו׳ כאן ליבש וכאן ליחלב ע״כ דליכא לפרש דהיינו הא דמיהדק הא דלא מיהדק דא״כ היינו שינויא דרב יהודה ומאי קאמר ואיבעית אימא כו׳ ומזה הוצרך רש״י לפרש הכי דלאו משום דילמא אתי לאתויי נגעו בה הכא אלא משום משאוי וק״ק כיון דרב יהודה נמי מוקי לה כאן ליבש כאן ליחלב דהיינו מיהדק ולא מיהדק א״כ כי משני הכא כאן ליבש וכאן ליחלב והיינו משום משאוי הוי עיקר תירוצא חסר מן הספר וצ״ל כאן ליבש וכאן ליחלב משמע טפי משום משאוי וכצ״ל הא דקא״ל רב יוסף לרב יהודה תנאי שקלת מעלמא אע״ג דאיהו נמי מוקי לה כחד תנא דמתני׳ כר״י מ״מ לרב יוסף לא משמע ליה לפרושי מתני׳ ליבש אבל לא ליחלב אלא משום משאוי אך קשה במה שפירש״י לעיל אהך ברייתא ולא עזים בכיס שבדדיהן לקבל חלב הנוטף א״נ שלא ישרטו דדיהן כו׳ עכ״ל מה שפי׳ לקבל חלב הנוטף היינו אוקמתא דהכא כאן ליחלב ומשום משאוי כפירש״י הכא אבל מה שפי׳ א״נ שלא ישרטו דדיהן קשה דלא הוי כחד מכל הני אוקמתות דהכא וע״ק מאי איסורא איכא בשלא ישרטו דדיהן טפי מליבש כיון דלצורך שמירת גופן הוא ולא הוי אלא כמלבוש ואפשר ממאי דמייתי הכא בתר כל הני אוקמתות הא דתניא ר״י אומר כו׳ כדי שלא ישרטו דדיהן משמע ליה דהיינו אוקמתא אחריתא דהך דולא עזים בכיס כו׳ היינו כדי שלא ישרטו ואע״ג דלא הוי משאוי משום דלא מיהדק הוא ואתא לאתויי ואפשר דהיינו שינויא דרב יהודה וסמך עצמו אהא דמייתי ברייתא כדי שלא ישרטו כו׳ והיינו דקא״ל רב יוסף תנאי שקלת מעלמא דהיינו מתוך הברייתא אבל ליבש אבל לא ליחלב דמתני׳ לא משמע אלא משום משאוי וצריך עיון:
תוס׳ בד״ה כאן ליבש כו׳ ור״י פי׳ דבין ליבש כו׳ לפי שמהדקו כו׳ אבל לחלב כו׳ אינו מיהדק כו׳ עכ״ל והיינו דמייתי הך ברייתא דכדי שלא ישרטו כו׳ בתר האי שינויא אבל קשיא להאי פי׳ דאימא דרב יהודה נמי להכי נתכוון דהא דמיהדק היינו ליבש והא דלא מיהדק היינו ליחלב ומשום דלא אתא לאתויי ומוקי לה כחד תנא דמתני׳ כרב יהודה ומאי קא״ל רב יוסף תנאי שקלת מעלמא כו׳ ומאי קאמר ואי בעית אימא כו׳ דהא רב יהודה נמי הכי קאמר וי״ל דמשמע ליה לרב יוסף דאם רב יהודה נתכוון לכך לא ה״ל לפלוגי במיהדק ולא מיהדק אלא ה״ל לאתויי הך ברייתא דכדי שלא ישרטו וכאן ליבש וכאן ליחלב נמי הכי משמע דמיהדק ולא מיהדק ודוחק ודו״ק:
שם ואי בעית אימא הא והא ר״י ול״ק כאן ליבש כאן לחלב ופירש״י דלחלב הוי משוי שטוענת החלב בכיס עכ״ל. ובמשנתינו פירש״י בענין אחר דלחלב אסור משום דלא מיהדק וחיישינן דילמא נפיל. ונראה דודאי הנך תרתי טעמי שייכי בלחלב אלא דבמשנתינו ניחא ליה לרש״י לפרש טעמא דלא מיהדק כיון דקושטא דמילתא הכי הוא א״כ מילתא דפשיטא היא דאיכא למיחש דילמא נפיל כי היכי דחיישינן להך חששא טובא בפירקין בכמה דברים שאין הבהמה יוצאה משא״כ האי טעמא דלחלב הוי משוי משום שטוענת החלב בכיס לא פסיקא כ״כ דאפשר דאיירי בענין שאין עשוי לקבל החלב כמו שהוכיחו התוס׳ מדשרי ת״ק מיהו כאן בגמרא דלבתר דמשני מעיקרא הא דמיהדק הא דלא מיהדק הדר וקאמר אבע״א כאן ליבש כאן לחלב א״כ ע״כ הוצרך רש״י לפרש דטעמא אחרינא הוא והיינו אפילו במיהדק דאי משום דלא מיהדק היינו שינויא קמא כן נ״ל בכוונת רש״י ועיין במהרש״א ומהר״ם ז״ל שהאריכו בחידושיהם. ומה שהקשו התוספות על פירש״י דא״כ מ״ט דת״ק דשרי עיין מ״ש מ״ז ז״ל בזה בספר מ״ש. אמנם לענ״ד נראה ליישב בפשיטות לפי מה שכתבתי במשנתינו דעיקר האיסור ביציאת הבהמה במידי דהוי משוי אינו משום איסור הוצאה ממש אלא משום דמיחזי כרוצה להטעינה משוי גמור כדרך שעושה בחול דבכה״ג איירי פשטא דקרא דלמען ינוח בהמתך כמו שכתבתי באריכות. א״כ לפ״ז איכא סברא טובא לומר דמה שטוענת החלב בכיס שבדדיה לא מיתסר משום משוי שאין דרך משוי בכך ור׳ יהודא סובר דאפ״ה אסור משום דמיחזי כמשוי וגזרינן אטו משוי גמור כן נ״ל:
ואיבעית אימא [ואם תרצה אמור] הסבר אחר: הא והא [זו וזו, שתי הברייתות] כדברי ר׳ יהודה, ולא קשיא [ואינו קשה], כאן שהתירו לעיזים לצאת בכיס היה זה כששמו את הכיס ליבש, וכאן כשאסרו היה זה ליחלב.
And if you wish, say instead: Both this baraita and that baraita were taught in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and nevertheless it is not difficult. Here, where the goats are permitted to go out with a pouch on their udders, the baraita is referring to a case where it was done to dry their milk supply. There, where goats are prohibited to do so, the baraita is referring to a case where it was done to conserve the milk.
עין משפט נר מצוהרי״ףתוספותספר הנרמהרש״א חידושי הלכותפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) תַּנְיָא אָמַר ר׳רַבִּי יְהוּדָה מַעֲשֶׂה בְּעִזִּים בית אַנְטוֹכְיָא שֶׁהָיוּ דַּדֵּיהֶן גַּסִּין וְעָשׂוּ לָהֶן כִּיסִין כְּדֵי שֶׁלֹּא יִסָּרְטוּ דַּדֵּיהֶן.:
The Gemara adds: It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda said: There was an incident involving the goats belonging to the residents of a house in Antioch whose udders were especially large and they would drag along the ground. And they made pouches for them so that their udders would not get scratched.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גסין – גדולין ונגררין על הקוצין ומסרטין דדיהן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ובענין זה תניא [שנויה ברייתא], אמר ר׳ יהודה: מעשה בעזים מבית אנטוכיא שהיו דדיהן גסין (גדולים) והיו נגררים על הקרקע ונשרטים, ועשו להן כיסין כדי שלא יסרטו דדיהן.
The Gemara adds: It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda said: There was an incident involving the goats belonging to the residents of a house in Antioch whose udders were especially large and they would drag along the ground. And they made pouches for them so that their udders would not get scratched.
רי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) ת״רתָּנוּ רַבָּנַן מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁמֵּתָה אִשְׁתּוֹ וְהִנִּיחָה בֵּן לִינַק וְלֹא הָיָה לוֹ שְׂכַר מְנִיקָה לִיתֵּן וְנַעֲשָׂה לוֹ נֵס וְנִפְתְּחוּ לוֹ דַּדִּין כִּשְׁנֵי דַּדֵּי אִשָּׁה וְהֵנִיק אֶת בְּנוֹ.
The Gemara cites a related baraita in which the Sages taught: There was an incident where one man’s wife died, and she left him a son to nurse, and he did not have money to pay the wages of a wet-nurse. And a miracle was performed on his behalf, and he developed breasts like the two breasts of a woman, and he nursed his son.
ר׳ חננאלרי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
(יז-כ) מעשה שנעשה נס ונפתחו שני דדין כשני דדי אשה כו׳, וזו שהיתה גידמת כו׳ – פשוטות הן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ג כיון שדובר בענין הדדים מביאים את מה שתנו רבנן [שנו חכמים] בברייתא: מעשה באחד שמתה אשתו והניחה לו בן שהיה צריך לינק ולא היה לו שכר מניקה ליתן, ונעשה לו נס ונפתחו לו דדין כשני דדי אשה והניק את בנו.
The Gemara cites a related baraita in which the Sages taught: There was an incident where one man’s wife died, and she left him a son to nurse, and he did not have money to pay the wages of a wet-nurse. And a miracle was performed on his behalf, and he developed breasts like the two breasts of a woman, and he nursed his son.
ר׳ חננאלרי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) אָמַר רַב יוֹסֵף בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה גָּדוֹל אָדָם זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ נֵס כָּזֶה א״לאֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי אַדְּרַבָּה כַּמָּה גָּרוּעַ אָדָם זֶה שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ לוֹ סִדְרֵי בְרֵאשִׁית.
Rav Yosef said: Come and see how great this person is that a miracle of that magnitude was performed on his behalf. Abaye said to him: On the contrary, how dishonorable is this person that the order of creation was altered on his behalf. A miracle was indeed performed on his behalf; however, it was performed in a demeaning and unpleasant manner.
ר׳ חננאלרי״ףספר הנרמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לקטע זו כלול בביאור קטע 17]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כמה גרוע אדם זה שנשתנו כו׳ פרש״י ולא זכה ליפתח לו שערי שכר עכ״ל גם כי בוודאי היה לו זכות שנעשה לו נס כזה מ״מ גרוע הוא שמנכין לו מזכיותיו כדאמרינן בפרק ב״מ בעושין לו נס דמנכין לו מזכיותיו ונראה דלא שייך ב״ה לומר הא אין כל חדש תחת השמש כדהשיב ההוא תלמיד לר״ג דאיכא למימר כיון דדדים יש באיש כמו באשה הרי זה אין חדש דהוה מיהת בכח אלא שהפעולה נתחדשה וז״ש דלא איברו מזוני כפרש״י שימצאו חטים גדילים באוצרותיהם עכ״ל היינו משום דאין זה בכח ושייך ביה אין כל חדש גו׳ ודו״ק:
אמר רב יוסף: בוא וראה כמה גדול אדם זה שנעשה לו נס כזה! אמר לו אביי: אדרבא (להיפך) כמה גרוע אדם זה שנשתנו לו סדרי בראשית. שאף שאירע לו נס, מכל מקום בצורה לא נוחה ולא נעימה אירע לו.
Rav Yosef said: Come and see how great this person is that a miracle of that magnitude was performed on his behalf. Abaye said to him: On the contrary, how dishonorable is this person that the order of creation was altered on his behalf. A miracle was indeed performed on his behalf; however, it was performed in a demeaning and unpleasant manner.
ר׳ חננאלרי״ףספר הנרמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) אָמַר רַב יְהוּדָה בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה קָשִׁים מְזוֹנוֹתָיו שֶׁל אָדָם שֶׁנִּשְׁתַּנּוּ עָלָיו סִדְרֵי בְרֵאשִׁית אָמַר רַב נַחְמָן תִּדַּע דְּמִתְרְחִישׁ נִיסָּא וְלָא אִבְּרוּ מְזוֹנֵי.:
Rav Yehuda added and said: Come and see how difficult it is to provide for a person’s sustenance. It is so difficult that the order of creation had to be altered on his behalf, which was apparently easier than providing him a source of financial support. Rav Naḥman said: Know that it is so, as miracles are often performed on a person’s behalf; however, it has not yet happened that food was miraculously created in a person’s home.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לקטע זו כלול בביאור קטע 17]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שנשתנו עליו כו׳ – ולא זכה ליפתח לו שערי שכר.
תדע – דקשין.
דמרחשי ניסא – מן השמים לכמה הצלות לנפשות אדם.
ולא איברו מזוני – ואין נס זה רגיל שיבראו מזונות לצדיקים בביתם שימצאו חיטין גדילין באוצרותיהן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והוסיף ואמר רב יהודה: בוא וראה כמה קשים מזונותיו של אדם להשיגם, שנשתנו עליו סדרי בראשית וקרוב היה יותר הדבר מלהמציא לו פרנסה. אמר רב נחמן: תדע שכן הוא, דמתרחיש ניסא [שמתרחש נס] לכמה בני אדם ואולם עוד לא קרה בצורה כזו שאברו מזוני [יבראו לאדם מזונות] בתוך ביתו.
Rav Yehuda added and said: Come and see how difficult it is to provide for a person’s sustenance. It is so difficult that the order of creation had to be altered on his behalf, which was apparently easier than providing him a source of financial support. Rav Naḥman said: Know that it is so, as miracles are often performed on a person’s behalf; however, it has not yet happened that food was miraculously created in a person’s home.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) ת״רתָּנוּ רַבָּנַן מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה גִּידֶּמֶת וְלֹא הִכִּיר בָּהּ עַד יוֹם מוֹתָהּ אָמַר רַב בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה צְנוּעָה אִשָּׁה זוֹ שֶׁלֹּא הִכִּיר בָּהּ בַּעֲלָהּ אָמַר לוֹ רַבִּי חִיָּיא זוֹ דַּרְכָּהּ בְּכָךְ אֶלָּא כַּמָּה צָנוּעַ אָדָם זֶה שֶׁלֹּא הִכִּיר בְּאִשְׁתּוֹ.:
The Gemara relates another unusual story. The Sages taught: There was an incident involving one man who married a one-armed woman, and he did not realize that she was one-armed until the day that she died. Rav said: Come and see how modest this woman was that her husband did not realize this about her. Rabbi Ḥiyya said to him: That is typical conduct for her, as a woman typically covers herself. All the more so a one-armed woman makes sure to cover her defect. Rather, say: How modest was this man that he did not recognize this in his wife.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לקטע זו כלול בביאור קטע 17]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גידמת – ידה קטועה.
זו דרכה בכך – לכסות כל אשה עצמה וכ״ש זו שהיתה צריכה לכך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ובשליא המדולדלת בה. שאינה יוצאה אלא מקצתה. כמשוי לא מיקרי כגופה הוא, ואי נפיל נמי לא איכפת ליה.
ופוקק לה זוג. אבל כשאינו פקוק אפי׳ בחצר לא תצא, מפני שהענבל שבתוכה מקשקש ומוציא קול, ובני אדם שומעין וחושדין אותו שהוא הולך למכור בהמותיו בשוק או (בירה) [ביריד], ואפי׳ פקוק לרשות הרבים לא, דמשוי הוא. אי נמי דילמא נפיל ואתי לאתויי. אי נמי דנראה כמי שמוליך אותה למכור כדאמרינן במשנתינו.
ואגב המסופר באנשים יוצאים מגדר הרגיל תנו רבנן [שנו חכמים] מעשה באדם אחד שנשא אשה גידמת ולא הכיר בה שהיא גדמת עד יום מותה. אמר רב: בוא וראה כמה צנועה היתה אשה זו שלא הכיר בה בעלה. אמר לו ר׳ חייא: זו דרכה בכך, שדרכה בכלל כאשה להתכסות, ובפרט אשה גדמת שבדרך כלל דואגת להסתיר את מומה. אלא כך אמור: כמה צנוע אדם זה שלא הכיר באשתו.
The Gemara relates another unusual story. The Sages taught: There was an incident involving one man who married a one-armed woman, and he did not realize that she was one-armed until the day that she died. Rav said: Come and see how modest this woman was that her husband did not realize this about her. Rabbi Ḥiyya said to him: That is typical conduct for her, as a woman typically covers herself. All the more so a one-armed woman makes sure to cover her defect. Rather, say: How modest was this man that he did not recognize this in his wife.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) וזְכָרִים יוֹצְאִין לְבוּבִין.: מַאי לְבוּבִין אָמַר רַב הוּנָא תּוּתָרֵי מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי לְבוּבִין לִישָּׁנָא דְּקָרוֹבֵי הוּא דִּכְתִיב {שיר השירים ד׳:ט׳} לִבַּבְתִּנִי אֲחוֹתִי כַלָּה.
We learned in our mishna: Rams may go out levuvin. The Gemara asks: What is the meaning of levuvin? Rav Huna said: Tied [tutri] in pairs. The Gemara explains: From where may it be inferred that this word levuvin is a term of closeness? As it is written: “You have drawn me near [libavtini], my sister my bride” (Song of Songs 4:9).
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
פירוש תותרי – סמרטוטין של רקמה ושל משי שעושין על הבהמה ליפותה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך תתר
תתרא(שבת נג:) זכרים יוצאין לבובין (גמרא) מאי לבובין אמר רבי הונא תותרי פי׳ רב האיז״ל תותרי חמור שעושין לו חבלין וקושרין אל רגליו זו מזו כדי שיתקרבו פסיעותיו זו לזו ולא יתרחקו יבא לידי ריצה ומן הכי מפיק ליה מלשון קירוב פ״א תותרי סמרטוטין של רקמי ושל משי שמייפין בה את הבהמה פי׳ אחר תותרי קשורין שנים שנים בלעז אקופייט״י.
ערך אגד
אגדבבאגידי השום ואגודת השום (משנה פאה ו׳) ואגודתו על ארץ יסדה (כריתות ו:) כל האגודות של בית השווקי׳ טמאות בהמעלה (פרק ו במכשירין קמ) פירוש אגודות שנמכרין בשוק טמאין שמנהג החנווני לזרוק מים על הירק. הותר אוגדו באגוד׳ של ירק בגמר׳ רואין ממעטין ביום טוב (סוכה לג:) הותר איגודו ביום טוב שוזר שני קציות של הוצא ונועצו בהושענ׳ עצמה כדי שלא יתפזרו וכן דרך אוגדי הירק אבל יוצא הוא באגד שעל גבי המכ׳ (שבת נג) פי׳ אגודת כתיתים שעל גבי המכה. לא נתנו לאגד יתירא קא מיפלני (בבא קמא פה) פי׳ צריך לקשר המכה אבל לא קשירה חזקה ויתירה רבי יהודה סבר אם עבר הנחבל ועשה אותו אגד יתיר׳ פטור החובל. אוגדת בה שערה (שבת ס) בגמרא ולא במחט נקיבה.
א. [קנופפרימען.]
ב. [בינדן.]
תותרי – קופל״א שמחברין אותם בקשר שנים שנים שלא יברחו.
לבבתני – קרבתני אצלך מחמת נוי מעשיך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תיתורי. יש מפרשים שמחברים אותם שנים שנים בקשר כדי שלא יברחו.
ד שנינו במשנה שהאילים הזכרים יוצאין כשהם לבובין. ושואלים: מאי [מה פירוש] ״לבובין״? אמר רב הונא: תותרי [צמודים זה לזה]. ומסבירים: מאי משמע דהאי [מה המשמעות, מהיכן אתה למד שלשון זו] ״לבובין״ לישנא דקרובי [לשון של קירבה] הוא,דכתיב [שנאמר]: ״לבבתני אחתי כלה״ (שיר השירים ד, ט), ומפרשים זאת: קרבתיני.
We learned in our mishna: Rams may go out levuvin. The Gemara asks: What is the meaning of levuvin? Rav Huna said: Tied [tutri] in pairs. The Gemara explains: From where may it be inferred that this word levuvin is a term of closeness? As it is written: “You have drawn me near [libavtini], my sister my bride” (Song of Songs 4:9).
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״יספר הנרר״י מלונילפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) עוּלָּא אָמַר עוֹר שֶׁקּוֹשְׁרִין לָהֶם כְּנֶגֶד לִבָּם כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְּלוּ עֲלֵיהֶן זְאֵבִים זְאֵבִים אַזְּכָרִים נָפְלִי אַנְּקֵיבוֹת לָא נָפְלִי מִשּׁוּם דִּמְסַגּוּ בְּרֵישׁ עֶדְרָא וּזְאֵבִין בְּרֵישׁ עֶדְרָא נָפְלִי בְּסוֹף עֶדְרָא לָא נָפְלִי אֶלָּא מִשּׁוּם דְּשַׁמִּנֵי וּבִנְקֵבוֹת לֵיכָּא שמני וְתוּ מִי יָדְעִי בֵּין הָנֵי לְהָנֵי אֶלָּא מִשּׁוּם דְּזָקְפִי חוּטְמַיְיהוּ וּמְסַגּוּ כִּי דָּווּ.
Ulla said: Levuvin refers to animal hide that one ties over the hearts [lev] of rams so that wolves will not attack them. The Gemara asks: Do wolves attack rams but do not attack ewes? Why is this protection provided only to males? The Gemara answers: Because the males walk at the head of the flock. The Gemara asks: Do wolves attack the head of the flock but not the rear of the flock? Rather, the wolves prey specifically on the rams because they are plump. The Gemara asks: Are there no plump ones among the ewes? And furthermore, do the wolves know how to distinguish between these, the plump ones, and those, the thin ones? Rather, the wolves prey specifically on the rams because they raise their noses and walk while looking to both sides. The wolves think that they are preparing to attack them.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עולא אמר עור שמעמידין להן כנגד לבן שלא יפלו עליהן זאיבים. משום דמסגו כי דווי. ומיסתברא כוותיה, דתנן (בבלי ע״ז כ״ט:): באיסורי הנאה ועורות לבובין. תנו רבנן (בבלי ע״ז לב.): איזהו עור לבוב? כל שקרוע כנגד הלב וקדוד1 כמו ארובה כו׳.
1. כן בקטע מן הגניזה (קמברידג׳ 329.466), בר״ח ע״ז ל״ב., וכן בערוך ״קד״. בכ״י וטיקן 128: ״קרוד״. בדפוס וילנא תיקנו ל״קדור״.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דרך זאבים לאחוז בהמה בלבה.
אנקבות לא נפלי – בתמיה.
דמסגי – מהלכין.
בסוף עדרא לא נפלי – בתמיה.
כי דוו – מביטין כאן וכאן לפיכך מתקנאין בהם כסבורים שרוצים להלחם בהם.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

עור שקושרין להם כנגד לבם. לפי שדרך האיילים שזוקפין עצמן על רגליהן (האיילים) להלחם עם הזאב, והזאב מכה אותם בצפרניו בחזה שלהם. והכל מפורש בפי׳ המשנה.
אמר המאירי המשנה השלישית והכונה בה ככונת מה שלפניה ואמר על זה זכרים ר״ל אלים יוצאים לבובים ופי׳ בגמ׳ ענין לבובים בשלשה פנים הראשון תותרי והוא שקושרין אותן שנים שנים כדי שלא יברחו ואע״פ שאמרו לא יקשור גמלים זה בזה משום דדמי כמאן דאזיל לחינגא אינו כן באלו שכל שמוליכם בשוק רוצה הוא שילכו מהרה ואינו קושרם וי״מ מטלניות מרוקמות שמיפין ומקשטין בהם את הבהמה וקצת גאוני הראשונים פי׳ שקושרין רגליו זה בזה שיתקרבו פסיעותיו זו בזו ולא יתרחקו שלא תתקלקל מרוצתו והביאור השני עור שקושרין להם כנגד לבם מפני שכשהחיות נלחמות עמהם מנהגם לזקוף עצמם והחיות מכות אותם בחזה אבל הנקבות דרכן לילך בכובד ראש ושלא להתריס כנגד החיות ואין להם תועלת בזה העור וכן שאין החיות סבורות עליהם שיבאו להלחם וסבורות כן בזכרים מצד תכונת הליכתם והוא שאמרו אזכרים נפלי דזקפי חוטמייהו ומסגו כדאיבי ר״ל שהולכים כזאבים או דובים והביאור השלישי עור שקושרים להם תחת זכרותם כדי שלא יעלו על הנקבות ושלשתן הלכה הן ויוצאת הבהמה באלו:
עולא אמר: לבובים משמעו עור שקושרין להם לזכרים כנגד לבם (ומכאן ״לבובים״ — מכוסי לב) כדי שלא יפלו עליהם זאבים. ותוהים: האם הזאבים רק על הזכרים נפלי [הם מתנפלים], ואולם על נקבות הם לא נפלי [מתנפלים]? ומדוע עושים הגנה זו רק לזכרים? ומשיבים: משום דמסגו בריש עדרא הזכרים מהלכים בראש העדר]. ושואלים: וכי זאבין בריש עדרא נפלי [בראש העדר הם מתנפלים] ובסוף עדרא [העדר] הם לא נפלי [מתנפלים]? אלא יש לומר: משום דשמני [משום שהזכרים שמנים] ולכן הזאבים מתנפלים דווקא עליהם. ומקשים: וכי בנקבות ליכא שמני [אין שמנות]? ותו [ועוד], מי ידעי [האם יודעים, מכירים] הזאבים בין הני להני [אלה לאלה, בין שמן לרזה]? אלא משום דזקפי חוטמייהו ומסגי כי דוו הזכרים זוקפים את חוטמם והולכים ומסתכלים סביב ] וחושבים הזאבים שפניהם למלחמה ואז מתנפלים הם עליהם.
Ulla said: Levuvin refers to animal hide that one ties over the hearts [lev] of rams so that wolves will not attack them. The Gemara asks: Do wolves attack rams but do not attack ewes? Why is this protection provided only to males? The Gemara answers: Because the males walk at the head of the flock. The Gemara asks: Do wolves attack the head of the flock but not the rear of the flock? Rather, the wolves prey specifically on the rams because they are plump. The Gemara asks: Are there no plump ones among the ewes? And furthermore, do the wolves know how to distinguish between these, the plump ones, and those, the thin ones? Rather, the wolves prey specifically on the rams because they raise their noses and walk while looking to both sides. The wolves think that they are preparing to attack them.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יספר הנרר״י מלונילבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(23) רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר עוֹר שֶׁקּוֹשְׁרִין לָהֶן תַּחַת זַכְרוּתָן כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲלוּ עַל הַנְּקֵבוֹת מִמַּאי מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא זוְהָרְחֵלִים יוֹצְאוֹת שְׁחוּזוֹת מַאי שְׁחוּזוֹת שֶׁאוֹחֲזִין הָאַלְיָה שֶׁלָּהֶן לְמַעְלָה כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ עֲלֵיהֶן זְכָרִים רֵישָׁא כְּדֵי שֶׁלֹּא יַעֲלוּ עַל הַנְּקֵבוֹת וְסֵיפָא כְּדֵי שֶׁיַּעֲלוּ עֲלֵיהֶן זְכָרִים.
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Levuvin refers to animal hide that one ties under their male organ so that they will not mount the females. And from where do we derive that meaning? Because the latter clause states: Ewes may go out sheḥuzot. What is the meaning of sheḥuzot? It means that they fasten [she’oḥazin] their tails with animal hide so that the males may mount them more easily. It is reasonable to explain that the first clause refers to an action undertaken so that the males will not mount the females, and the latter clause to an action undertaken so that the males will mount them.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותספר הנרבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
שחוזות – מלשון שית זונה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אליה – זנב שלהן קושרים כלפי גבן שלא יכסה ערותן.
שקושרין להן כנגד זכרותן כו׳ – ולשון לבובין הוי שלא לקרב כמו ובכל תבואתי תשרש (איוב לד) וכמוהו הרבה.
ממאי מדקתני סיפא – טפי הוי ליה לאתויי כבולות דהוי ממש כעין זה אלא משום דשחוזות הוי ברישא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

רחלות יוצאות שחוזות פי׳ בגמ׳ שאוחזין אליה שלהם וקושרין אותה על גבן עד שתתגלה ערותן עד שתהא פרצתן קוראה לזכרים ויתעברו בזמנן וכבולות הוא בהפך שקושרין אליתן על ערותן שלא יהו הזכרים יכולים לעלות עליהם בזמן שאין העיבור בזמנו וענין כבולות מלשון כבלים או מלשון ארץ כבול שפרושו ארץ מלחה ומתבקעת עד דמשתכא בה כרעא עד כבלא ר״ל שטובעת הרגל בה עד פרק התחתון שקורין קבילייא״ה וכן לשון הדיוט ארעא מכבלתא דלא עבדא פירי וכבונות והוא שביום שגולדו מעטפים אותן בבגד שלא יטנף צמרן ומניחין אותו למילת ומצד שקושרין שני ראשי הבגד בחוזק ומתחברין שני קצות הבגד בכעין קרסים הוא קוראן כבונות מלשון תנתן כבנתי לבתי והוא שאמרו בענין שאת כצמר לבן כצמר נקי בן יומו שמכבנין אותו למילת כמו שיתבאר במקומו ומנהגם לעשות כן בנקבות ולא בזכרים מפני שצמרן לבן ביותר:
והעזים צרורות והוא שקושרין בגד תחת דדיהן פעמים ליבש ולהמס החלב מפני שהחלב מכחישן וכשנעשה מפני כך קושרין אותו בחוזק ודוחקים אותן כלפי עצמה הרבה ופעמים להחלב ר״ל לשמור את חלבן שלא יטפטף לארץ וילך לאיבוד ויש מפרשים לסמוך דדי הבהמה שלא יתנדנדו וימלאו יותר מן החלב וכשנעשה מפני אלו מעמידין המטלית או העור בריוח ור׳ יוסי אוסר בכלם חוץ מן הרחלות הכבונות ואין הלכה כדבריו ור׳ יהודה אומר עזים יוצאות צרורות ליבש מפני שמאחר שלצורך גופה הוא ר״ל שלא תכחיש הרי הוא כמלבוש אבל לא לחלב שאין כאן אלא תענוג והוה ליה משאוי והלכה כר׳ יהודה שהרי רב ושמואל נחלקו בה רב כר׳ יהודה ושמואל כר׳ יוסי לאסור בין לייבש בין לחלב והלכה כרב באיסורי ויש פוסקין בזו כרבי יוסי ממה שאמר ר׳ יהודה בן בתירא הלכה ליבש ולא להחלב אבל מי מפיס שזו ליבש וזו לחלב מתוך שאין מכירין אחד זה ואחד זה אסור ומ״מ נראה לי שאין כאן סיוע שהרי נכר הוא מתוך ההדוק:
זהו ביאור המשנה ופסק שלה ולא נתחדש עליה בגמ׳ דבר שלא ביארנוהו:
רב נחמן בר יצחק אמר: הכוונה בלבובים הוא עור שקושרין להן לזכרים תחת אבר זכרותן כדי שלא יעלו על הנקבות. וממאי [וממה מסיק הוא שבכך מדובר]?מדקתני סיפא [ממה ששנינו בסוף המשנה]: והרחלים יוצאות שחוזות. מאי [מה פירוש] ״שחוזות״ — כמו ״שאחוזות״, שאוחזין וקושרים האליה שלהן למעלה כדי שיעלו עליהן זכרים בנקל. ומתקבל על הדעת שרישא [בראש המשנה] מדובר על דבר שעושים כדי שלא יעלו על הזכרים הנקבות, וסיפא [ובסוף] מדובר בנושא דומה כדי שיעלו עליהן זכרים.
Rav Naḥman bar Yitzḥak said: Levuvin refers to animal hide that one ties under their male organ so that they will not mount the females. And from where do we derive that meaning? Because the latter clause states: Ewes may go out sheḥuzot. What is the meaning of sheḥuzot? It means that they fasten [she’oḥazin] their tails with animal hide so that the males may mount them more easily. It is reasonable to explain that the first clause refers to an action undertaken so that the males will not mount the females, and the latter clause to an action undertaken so that the males will mount them.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותספר הנרבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(24) מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי שְׁחוּזוֹת לִישָּׁנָא דְגַלּוֹיֵי הוּא דִּכְתִיב {משלי ז׳:י׳} וְהִנֵּה אִשָּׁה לִקְרָאתוֹ
The Gemara asks: From where may it be inferred that this word sheḥuzot is a term of exposure? The Gemara answers: As it is written in the description of a wicked woman: “And behold there met him a woman
רי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: מאי משמע דהאי [מה המשמעות, מהיכן לומדים אנו שזה] לשון ״שחוזות״ לישנא דגלויי [לשון של] הוא?דכתיב כן נאמר] בתיאור האשה הרעה: ״והנה אשה לקראתו
The Gemara asks: From where may it be inferred that this word sheḥuzot is a term of exposure? The Gemara answers: As it is written in the description of a wicked woman: “And behold there met him a woman
רי״ףספר הנרפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144