×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) וְכִי תֵּימָא ה״נהָכָא נָמֵי בְּנִתְעָרֵב בְּאַחַת אִי הָכִי אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הֲרֵי הוּא עוֹבֵר עַל בַּל תּוֹסִיף הָכָא בַּל תּוֹסִיף מֵהֵיכָא.
And if you would say that here too, the mishna is discussing a case where the measure of four placements was mixed with precisely the amount of one placement, and therefore the priest certainly placed some blood of both offerings, if so, how would one explain the clause in the mishna that states: Rabbi Yehoshua said to Rabbi Eliezer: According to your opinion, doesn’t the priest violate the prohibition of: Do not add? From where is the violation of: Do not add, here? After all, the priest places only the measure of one placement from the offering that requires one placement.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וכ״ת ה״נ בנתערב – מתנה אחת מן הבכור בשיעור מתן ד׳ מתנות מן העולה ודקאמר ינתנו במתן ד׳ ינתנו חמשתן קאמר שיהו ניתנין ד׳ מתנות ודאי מן העולה ואתא רבי יהושע למימר יש בילה ודיו במתנה אחת על שניהן ולא יעבור על בל תוסיף דלית ליה רואין.
הכא בל תוסיף מהיכא – הרי אין כאן מן הבכור אלא כדי מתנה.
1הג״ה בל תוסיף מהיכא – תימה לי הלא במתנה אחת של בכור אי אפשר שלא יוכלו לחלק לשתים ואם כן דילמא יהיב מיניה לשתי קרנות דאע״ג דאין בילה זהו שיכול להיות מזה הדם לבדו והוא הדין במתנה אחת יכול להיות בה מדם זה ומדם זה ואי ליכא שיעור נתינה לשתי קרנות דלא היה רישומו ניכר לשתים אם כן היאך הקרבן נאכל דילמא חלקו לשתי קרנות ולא הועיל כלום וי״ל דיש שיעור לשתי קרנות וכיון דאין בילה אין כאן רק ספק בל תוסיף ומשום ספק זה לא יניח קרבנו ואפילו כי הוה נמי דמים מעורבים יחד הוה ספק והכי פריך נהי דנתערב ארבע באחד לא תיקשי מאין בילה אכתי [תיקשי] קושיא אחריתי דלא מתרץ דבל תוסיף בודאי ליכא. ברו״ך. ואם תאמר איזה בל תוסיף יש וליהוי מתנה שניה בשביל שיריים של בכור ואי עביד עוד שיריים בשביל עולה אין כלום אלא יעשה שיריים בשביל עולה (שתי מתנות שהן ארבע ויש לומר מתנה ראשונה) של עולה נכרת משתי צדדין וזהו בל תוסיף דמתנה של בכור אינה רק מצד אחד אי נמי שיריים הוו באותו קרן של מתנה אחת (ארבע) מתנה שניה שבקרן שני הוי תוספת. הג״ה.
1. תוס׳ ד״ה ״הג״ה בל תוסיף״ מופיע בדפוס וילנא בדף פ׳:.
וכי תימא [וכי תאמר]: הכא נמי [כאן גם כן] מדובר בנתערב שיעור ארבע מתנות במתנה אחת בדיוק, ובוודאי נותן משניהם, אי הכי [אם כך], מה שאמר לו ר׳ יהושע לר׳ אליעזר: הרי הוא עובר על ״בל תוסיף״ לגבי הראוי לינתן במתנה אחת, הכא [כאן] ״בל תוסיף״ מהיכא [מהיכן]? הרי אין ממנו אלא שיעור של מתנה אחת!
And if you would say that here too, the mishna is discussing a case where the measure of four placements was mixed with precisely the amount of one placement, and therefore the priest certainly placed some blood of both offerings, if so, how would one explain the clause in the mishna that states: Rabbi Yehoshua said to Rabbi Eliezer: According to your opinion, doesn’t the priest violate the prohibition of: Do not add? From where is the violation of: Do not add, here? After all, the priest places only the measure of one placement from the offering that requires one placement.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) אֶלָּא אָמַר רָבָא בְּבָלוּל לָא פְּלִיגִי כִּי פְּלִיגִי בְּכוֹסוֹת לר״אלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אִית לֵיהּ רוֹאִין לְרַבָּנַן לֵית לְהוּ רוֹאִין.

Rather, Rava says: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree with regard to a case of actual blood mixed together. When they disagree it is with regard to a case of cups of blood that were intermingled, and it is unknown which blood is in which cup. The explanation according to Rabbi Eliezer is that he is of the opinion that one views the blood that was not placed properly as though it were water, and therefore it is permitted to present the blood; whereas the explanation according to the Rabbis is that they are not of the opinion that one views the blood that was not placed properly as though it were water, and consequently all of it must be poured into the Temple courtyard drain.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא אמר רבא – כל הנך שנויי דשנינן לא תשנין דודאי התחתונים עלו לו דקתני בין לשם שירים בין לתחילת עולה קאמר ומתני׳ דמתן ד׳ במתנה אחת בדאיכא טובא מכל חד קאמר ואפ״ה לא תשמע מינה לר״א יש בילה דתקשה לרב אשי דאיכא לשנויי הא מתני׳ דלעיל דעליונים ותחתונים ומתני׳ דמתן ד׳ במתן אחת לאו בבלול פליגי אלא בתערובת כוסות וקאמר ר״א בעליונים ותחתונים דיתן שניהם למעלה ולמטה ושניהם כשרין ורואה אני את דם (חטאת) למעלה כאילו הוא מים וכן בעולה ובכור נותן ד׳ מכל כוס וכוס ורואה אני את התוספת כאילו הוא מים (וכן בעולה ובכור) ורבנן לית להו רואין וישפך לאמה ואע״ג דהך פלוגתא בבלול נמי איכא לאיפלוגי בהכי ועוד פליגי נמי ביש בילה ואין בילה מיהו הך מתניתא דקתני והתחתונים עלו לו דמשמע יש בילה ומתני׳ נמי דקתני הרי הוא עובר על בל תוסיף דמשמע דבאיעריב טובא קאי ואפ״ה מכשר משמע דיש בילה וע״כ לאו בבלול קיימי דלעולם לר״א אין בילה דאי בבלול לא הוה מכשיר ר״א לא בבכור ולא בעולה דדלמא מהאי קא יהיב ומהאי לא קיהיב אלא א״כ נתערבו ד׳ באחת וכן בעולה ועולה אלא א״כ נתערבו ד׳ בד׳ ולא בחטאת ועולה אלא ברובא עליונים וקיהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד וחטאת לבדה תעלה לו ולרבנן ישפך לאמה דלית להו רואין.
אלא אמר רבא: בבלול לא פליגי [לא נחלקו] ר׳ אליעזר וחכמים במשנתנו, כי פליגי [כאשר נחלקו] הרי זה בכוסות שנתערבו, ואין יודעים איזה דם יש בכל אחד מהם, ובכך נחלקו: לר׳ אליעזר אית ליה [יש לו הוא סבור] כי רואין את הדם שניתן שלא כדינו כאילו הוא מים, ומותר לעשות כן, לרבנן לית להו [לחכמים אין להם] רואין ולכן יישפך הכל לאמה.
Rather, Rava says: Rabbi Eliezer and the Rabbis do not disagree with regard to a case of actual blood mixed together. When they disagree it is with regard to a case of cups of blood that were intermingled, and it is unknown which blood is in which cup. The explanation according to Rabbi Eliezer is that he is of the opinion that one views the blood that was not placed properly as though it were water, and therefore it is permitted to present the blood; whereas the explanation according to the Rabbis is that they are not of the opinion that one views the blood that was not placed properly as though it were water, and consequently all of it must be poured into the Temple courtyard drain.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) וּבְבָלוּל לָא פְּלִיגִי וְהָתַנְיָא א״ראָמַר רַבִּי יְהוּדָה לֹא נֶחְלְקוּ ר״ארַבִּי אֱלִיעֶזֶר וַחֲכָמִים עַל דַּם חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרֵב בְּדַם עוֹלָה שֶׁיִּקְרַב בְּרוֹבֵעַ וְנִרְבָּע שֶׁלֹּא יִקְרַב עַל מָה נֶחְלְקוּ עַל דַּם תְּמִימָה שֶׁנִּתְעָרֵב בְּדַם בַּעֲלַת מוּם שר״אשֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר יִקְרַב בֵּין בְּבָלוּל בֵּין בְּכוֹסוֹת וחכ״אוַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא יִקְרַב.

The Gemara asks: And do they not disagree with regard to blood mixed together? But isn’t it taught in a baraita: Rabbi Yehuda said: Rabbi Eliezer and the Rabbis did not disagree in a case of blood of a sin offering that was mixed with blood of a burnt offering that the mixture shall be sacrificed, or in a case of blood that was fit for presentation that was mixed with the blood of an animal that copulated with a person, or an animal that was the object of bestiality, that it shall not be sacrificed. The baraita continues: With regard to what case did they disagree? With regard to blood of an unblemished animal that was mixed with blood of a blemished animal, as Rabbi Eliezer says that it shall be sacrificed, whether in a case of blood mixed together or in a case of cups intermingled, and the Rabbis say it shall not be sacrificed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
שיקריב – דרבנן נמי אית להו רואין ומתני׳ לאו רבי יהודה היא.
שר״א אומר יקריב – ואפי׳ לא קרב אחד מהם דדריש מום בם לא ירצו לכם בעיניה הוא משמע הא ע״י תערובת ירצו בין בבלול כו׳ ומדר׳ יהודה נשמע לרבנן דפליגי עליה במתני׳ ומוקמי פלוגתא ברואין ואף בחטאת ועולה בין בבלול בין בכוסות קיימי וקתני לר״א התחתונים עלו לו וגבי עולה ובכור נמי מכשיר במתני׳ אלמא יש בילה: ומשני רבי יהודה אליבא דר״א דמוקי פלוגתא בבעלת מום דאין כשר לר״א אלא א׳ ומתני׳ בין בבלול בין בכוסות ומוקי לה רב אשי לענין בלול כגון דרובא כשר וקיהיב במזבח שיעור בעלת מום ועוד אבל לרבנן דפליגי עליה דר׳ יהודה ומוקמי׳ פלוגתא אף בהיכא דשניהם כשרין ומכשר להו לתרווייהו בכוסות פליגי ר״א ורבנן ומש״ה מכשיר רבי אליעזר בתרוייהו דאי בבלול לא הוה מכשר אלא כדאוקימנא לעיל.
ושואלים: ובבלול לא פליגי [חלוקים]? והתניא [והרי שנויה ברייתא], אמר ר׳ יהודה: לא נחלקו ר׳ אליעזר וחכמים על דם חטאת שניתן למעלה שנתערב בדם עולה שניתן למעלה, שיקרב לדעת הכל. וכן לא נחלקו אם נתערב דם כשר בדם רובע ונרבע שלא יקרב. על מה נחלקו? על דם תמימה שנתערב בדם בעלת מום, שר׳ אליעזר אומר: יקרב, בין בבלול בין בכוסות, וחכמים אומרים: לא יקרב!
The Gemara asks: And do they not disagree with regard to blood mixed together? But isn’t it taught in a baraita: Rabbi Yehuda said: Rabbi Eliezer and the Rabbis did not disagree in a case of blood of a sin offering that was mixed with blood of a burnt offering that the mixture shall be sacrificed, or in a case of blood that was fit for presentation that was mixed with the blood of an animal that copulated with a person, or an animal that was the object of bestiality, that it shall not be sacrificed. The baraita continues: With regard to what case did they disagree? With regard to blood of an unblemished animal that was mixed with blood of a blemished animal, as Rabbi Eliezer says that it shall be sacrificed, whether in a case of blood mixed together or in a case of cups intermingled, and the Rabbis say it shall not be sacrificed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) רַבִּי יְהוּדָה אַלִּיבָּא דר״אדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַתְנֵי בֵּין בְּבָלוּל בֵּין בְּכוֹסוֹת וְרַבָּנַן בְּכוֹסוֹת פְּלִיגִי.

The Gemara answers: Rabbi Yehuda, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, i.e., when Rabbi Yehuda teaches the opinion of Rabbi Eliezer, teaches that the dispute applies both in a case of blood mixed together and in a case of intermingled cups, but the Rabbis who taught the mishna maintain that Rabbi Eliezer and the Rabbis disagree only in a case of intermingled cups.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומשיבים: ר׳ יהודה אליבא [לפי שיטת] ר׳ אליעזר מתני [היה שונה] את מחלוקתם בין בבלול בין בכוסות, ואילו רבנן [חכמים] ששנו את משנתנו, לשיטתם דווקא בכוסות פליגי [נחלקו] ר׳ אליעזר וחכמים.
The Gemara answers: Rabbi Yehuda, in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, i.e., when Rabbi Yehuda teaches the opinion of Rabbi Eliezer, teaches that the dispute applies both in a case of blood mixed together and in a case of intermingled cups, but the Rabbis who taught the mishna maintain that Rabbi Eliezer and the Rabbis disagree only in a case of intermingled cups.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) אָמַר אַבָּיֵי לֹא שָׁנוּ אֶלָּא תְּחִלַּת חַטָּאת וְעוֹלָה.

§ The mishna teaches that if the blood of a sin offering, which is to be placed above the red line, was mixed with blood of a burnt offering, which is to be placed below the line, Rabbi Eliezer holds that it shall all be placed above the red line, and one views the blood of the burnt offering placed there as though it is water, and subsequently the priest shall place the blood below the red line. By contrast, the Rabbis rule that all the blood shall be poured into the Temple courtyard drain. Concerning this, Abaye says: The mishna taught that according to the opinion of the Rabbis the blood shall be poured into the drain only if the first portion of the blood of a sin offering, i.e., that blood which is to be placed above the red line, and the blood of a burnt offering were mixed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לא שנו – הך פלוגתא דחטאת ועולה דמתני׳ דלעיל דאמרי רבנן ישפך לאמה אלא בתחלת חטאת ועולה שנתערבו לפני מתן דמם בההיא פסלי רבנן דלית להו רואין ואסור לשנות את מקומן לתת את העולה למעלה מן החוט מפני הכשר חטאת.
א שנינו במשנתנו כי דם חטאת הניתן למעלה שנתערב בדם עולה הניתן למטה, לדעת ר׳ אליעזר יתן למעלה, ורואה אני את התחתונים למעלה כאילו הם מים, ויחזור ויתן למטה, ולדעת חכמים יישפך הכל לאמה. ועל כך אמר אביי: לא שנו שלדעת חכמים יישפך הכל לאמה אלא שנתערבו תחלת דם חטאת, שצריך להינתן למעלה, ודם עולה,
§ The mishna teaches that if the blood of a sin offering, which is to be placed above the red line, was mixed with blood of a burnt offering, which is to be placed below the line, Rabbi Eliezer holds that it shall all be placed above the red line, and one views the blood of the burnt offering placed there as though it is water, and subsequently the priest shall place the blood below the red line. By contrast, the Rabbis rule that all the blood shall be poured into the Temple courtyard drain. Concerning this, Abaye says: The mishna taught that according to the opinion of the Rabbis the blood shall be poured into the drain only if the first portion of the blood of a sin offering, i.e., that blood which is to be placed above the red line, and the blood of a burnt offering were mixed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) אֲבָל סוֹף חַטָּאת [וְעוֹלָה] דִּבְרֵי הַכֹּל מָקוֹם עוֹלָה מְקוֹם שִׁירַיִים א״לאֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף הָכִי אָמַר רַב יְהוּדָה שִׁירַיִם צְרִיכִין אִיצְטְבָא.

But if the final portion of the blood of a sin offering, i.e., the remainder of the blood that is poured onto the base of the altar (see Leviticus 4:25), and the blood of a burnt offering were mixed, everyone agrees that since the place of the blood of a burnt offering, below the red line, is the same as the place of the remainder of the blood of a sin offering, as the remainder of the blood of a sin offering is poured on the base of the altar, the priest shall place all the blood on the side of the altar below the red line. Rav Yosef said to Abaye: This is what Rav Yehuda says: The places are not the same, as the remainder of blood needs to be placed on the bench, i.e., on the upper horizontal surface of the base itself, and not on the side of the altar as is the case with the blood of a burnt offering.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אבל סוף חטאת – שנתערב בתחלת עולה שנתערבו (בו) שירי חטאת בתחילת עולה אין כאן מחלוקת ויתנה למטה מן החוט דמקום תחילת מתן עולה כשר לשירי חטאת ויזרקם לקיר המזבח ומאיליהן שותתין ליסוד ואין כאן שינוי מקום.
צריכין איצטבא – שישפכם על גבי היסוד ממש העשוי כאיצטבא ולא יזרקם לקיר הזקוף כמשפט עולה ובסוף חטאת ועולה נמי לרבנן ישפך לאמה ולקמן מותיב ליה מהא דתניא לעיל נתן למעלה ולא נמלך אלו ואלו מודים שיחזור ויתן למטה.
ה״ג: אבל סוף חטאת ועולה – במתנה שניה של עולה מיירי שהיא בקרן מערבית דרומית דזה מקום שירים של חטאת אבל במתנה ראשונה של עולה ישפך לאמה לרבנן דאין זה מקום שירים דדם עולה בקרן מזרחית צפונית ושירים בקרן מערבית דרומית מיהו י״ל כיון דיסוד דרומי אינו מן הפסוק אלא מטעמא דבעי׳ בסמוך לו (לעיל דף נג.) דומיא דשירים פנימיים א״כ אין קפידא אם יתנם במזרחית צפונית להכשיר דם תחלת עולה וכן מוכיח קצת בסמוך גבי נתן למעלה ולא נמלך יחזור ויתן למטה ובעי לאוכוחי דמקום עולה מקום שירים ומשמע שלא נתן עדיין כלל מתנות עולה (בלבדן) א״נ יפנה דרך שמאל ויתן תחלה בקרן מערבית דרומית שהוא מקום שירים ויתן שירים בשתי קרנות.
אבל סוף דם חטאת, כלומר, השיריים שנותרו וצריך לשופכם על יסוד המזבח (ויקרא ד, כה), דם עולה] שנתערבו — דברי הכל מקום דם העולה, למטה מחוט הסיקרא, הוא מקום שיריים של חטאת, לפי שמשם הם שותתים ליסוד. ויתן את כל הדם על קיר המזבח למטה מחוט הסיקרא. אמר ליה [לו] רב יוסף, הכי [כך] אמר רב יהודה: שירים צריכין איצטבא כלומר, להינתן על גג היסוד עצמו, ולא על קיר המזבח כדם העולה. ואם כן, גם במקרה זה נחלקו ר׳ אליעזר וחכמים.
But if the final portion of the blood of a sin offering, i.e., the remainder of the blood that is poured onto the base of the altar (see Leviticus 4:25), and the blood of a burnt offering were mixed, everyone agrees that since the place of the blood of a burnt offering, below the red line, is the same as the place of the remainder of the blood of a sin offering, as the remainder of the blood of a sin offering is poured on the base of the altar, the priest shall place all the blood on the side of the altar below the red line. Rav Yosef said to Abaye: This is what Rav Yehuda says: The places are not the same, as the remainder of blood needs to be placed on the bench, i.e., on the upper horizontal surface of the base itself, and not on the side of the altar as is the case with the blood of a burnt offering.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) וְכֵן אָמַר ר״שרַבִּי שִׁמְעוֹן לֹא שָׁנוּ אֶלָּא תְּחִלַּת חַטָּאת וְעוֹלָה אֲבָל סוֹף חַטָּאת וְעוֹלָה דִּבְרֵי הַכֹּל מְקוֹם עוֹלָה מְקוֹם שִׁירַיִם א״ראָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וְאִיתֵּימָא רַבִּי אֶלְעָזָר אעֲדַיִין הִיא מַחְלוֹקֶת.

The Gemara notes that amora’im of Eretz Yisrael disagreed in the same manner as Abaye and Rav Yosef: And likewise Rabbi Shimon ben Lakish says: The mishna taught that according to the opinion of the Rabbis the blood shall be poured into the drain only if the first portion of the blood of a sin offering and the blood of a burnt offering were mixed. But if the final portion of the blood of a sin offering and the blood of a burnt offering were mixed, everyone agrees that since the place of the blood of a burnt offering is the same as the place of the remainder of the blood of a sin offering, the priest shall place all the blood on the side of the altar below the red line. Rabbi Yoḥanan says, and some say it was Rabbi Elazar who says: This case of the remainder of blood of a sin offering that was mixed with the blood of a burnt offering is still included in the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עדיין היא מחלוקת – אף בסוף חטאת ותחילת עולה דלאו חד מקום הוא ולר״א דאית ליה רואין כשר ולרבנן ישפך לאמה.
וכן נחלקו בכך אמוראי ארץ ישראל, אמר ר׳ שמעון בן לקיש: לא שנו אלא תחלת חטאת ועולה, אבל סוף חטאת ועולהדברי הכל מקום עולה מקום שירים. אמר ר׳ יוחנן, ואיתימא [ויש אומרים] שאמר זאת ר׳ אלעזר: עדיין היא מחלוקת.
The Gemara notes that amora’im of Eretz Yisrael disagreed in the same manner as Abaye and Rav Yosef: And likewise Rabbi Shimon ben Lakish says: The mishna taught that according to the opinion of the Rabbis the blood shall be poured into the drain only if the first portion of the blood of a sin offering and the blood of a burnt offering were mixed. But if the final portion of the blood of a sin offering and the blood of a burnt offering were mixed, everyone agrees that since the place of the blood of a burnt offering is the same as the place of the remainder of the blood of a sin offering, the priest shall place all the blood on the side of the altar below the red line. Rabbi Yoḥanan says, and some say it was Rabbi Elazar who says: This case of the remainder of blood of a sin offering that was mixed with the blood of a burnt offering is still included in the dispute between Rabbi Eliezer and the Rabbis.
עין משפט נר מצוהרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) מֵתִיב רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה קֹדֶשׁ הֵם שֶׁאִם נִתְעָרֵב בְּדַם קָדָשִׁים אֲחֵרִים יִקְרְבוּ מַאי לָאו סוֹף עוֹלָה וּבְכוֹר וש״מוּשְׁמַע מִינַּהּ מְקוֹם עוֹלָה מְקוֹם שִׁירַיִם לָא תְּחִילַּת עוֹלָה וּבְכוֹר.

Rav Huna bar Yehuda raises an objection from a baraita: The verse states with regard to firstborn animals: “They are holy” (Numbers 18:17). The emphasis of the term “they” serves to teach that even if the blood of a firstborn offering was mixed with blood of other sacrificial animals, the blood shall be sacrificed, as the blood of firstborn offerings is not nullified. What, is it not referring even to a case of the final portion of the blood of a burnt offering and the blood of a firstborn offering that were mixed, indicating that the priest places the mixture below the red line? And if so, one can learn from this baraita that the place of the blood of a burnt offering, which is also the place of the blood of a firstborn offering, is the same as the place of the remainder of blood of a sin offering. The Gemara answers: No, the baraita is referring to the first part of the blood of a burnt offering and the blood of a firstborn offering.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
קדש הם – בבכור כתיב ומשמע ליה הם בהוייתן יהו שאם נתערבו בדמים אחרים לא אבדו את שמם ויקרבו ולרבנן מיתוקמא כגון שנתערב בתחתונים כמותו ולא בחטאת ומאי לאו דאיערב בסוף עולה שהוא שירים והולכין למקום שירי חטאת כדאמרן באיזהו מקומן (לעיל נא.) תן יסוד למזבח של עולה וקתני דתחילת בכור כשר בו לכתחלה שמקומו מקום תחילת עולה אלמא מקום תחילת עולה ותחלת בכור הוא מקום כשר לשפיכת שירים לכתחלה.
לא תחילת עולה ובכור – דשניהם מקום אחד להם וכיון דלרבנן יש בילה שניהם כשירין.
מתיב [מקשה] על כך רב הונא בר יהודה ממה ששנינו בברייתא: נאמר לגבי הבכורות ״קדש הם״ (במדבר יח, יד), והדגשה זו באה ללמד שגם אם נתערב דמם בדם קדשים אחריםיקרבו, שאינם בטלים. מאי לאו [האם אין] הכוונה גם לסוף (שיירי דם) עולה ולדם בכור שנתערבו, שזורקם יחד על המזבח למטה מחוט הסיקרא? ושמע מינה [ולמד מכאן]: מקום עולה, שהוא גם מקום דם הבכור, הריהו מקום שירים! ודוחים: לא, הכוונה היא לתחילת דם עולה ולדם בכור.
Rav Huna bar Yehuda raises an objection from a baraita: The verse states with regard to firstborn animals: “They are holy” (Numbers 18:17). The emphasis of the term “they” serves to teach that even if the blood of a firstborn offering was mixed with blood of other sacrificial animals, the blood shall be sacrificed, as the blood of firstborn offerings is not nullified. What, is it not referring even to a case of the final portion of the blood of a burnt offering and the blood of a firstborn offering that were mixed, indicating that the priest places the mixture below the red line? And if so, one can learn from this baraita that the place of the blood of a burnt offering, which is also the place of the blood of a firstborn offering, is the same as the place of the remainder of blood of a sin offering. The Gemara answers: No, the baraita is referring to the first part of the blood of a burnt offering and the blood of a firstborn offering.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) וּמַאי קָא מַשְׁמַע לַן דְּאֵין עוֹלִין מְבַטְּלִים זֶה אֶת זֶה הַאי {ויקרא ט״ז:י״ח} מִוְּלָקַח מִדַּם הַפָּר וּמִדַּם הַשָּׂעִיר נָפְקָא תַּנָּאֵי הִיא אִיכָּא דְּנָפְקָא לֵיהּ מֵהָכָא וְאִיכָּא דְּנָפְקָא לֵיהּ מֵהָכָא.

The Gemara raises a difficulty: But if so, what is this baraita teaching us? Is it teaching that the blood of offerings that ascend to the altar do not nullify one another? This halakha is already derived from the verse: “And he shall take of the blood of the bull and of the blood of the goat” (Leviticus 16:18), from which it is understood that although the blood of the two animals is in the same vessel, they each retain their distinct identity. The Gemara answers: This is a dispute between tanna’im, as there is a tanna who derives this halakha from here, and there is a tanna who derives it from there.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומאי קא משמע לן – קרא הואיל ומקום אחד להן.
דאין עולין מבטלין זה את זה – ואפילו אחד מרובה על חבירו לא בטל המועט.
האי מולקח מדם הפר ומדם השעיר נפקא לן – במנחות בהקומץ רבה (דף כב.) שמערבין דם פר ודם השעיר יה״כ במתן דם קרנות המזבח הפנימי והדבר ידוע שדם הפר מרובה מדם השעיר מכאן לעולין שאין מבטלין זה את זה.
איכא דנפקא ליה כו׳ – ולקמן מפרש פלוגתא בשמעתא.
ה״ג: מאי קמ״ל – תימה טובא קא משמע לן דיקרבו למר כדאית ליה ב׳ מתנות שהן ד׳ ולמר מתן אחד אע״ג דעבר על בל תגרע או בל תוסיף ושמא י״ל כיון דיהיב לשם מים ליכא בל תוסיף וגם לא משום בל תגרע כיון דשב ואל תעשה ומתקן קרבנו ובלא קרא נמי. ברו״ך.
תנאי היא איכא דנפקא לה מהכא ואיכא דנפקא לה מהכא – תימה למה דוחק לומר תנאי היא דבהקומץ רבה (מנחות כב:) פריך ואימא עד דאיכא מין ומינו ועולין קשיא לימא קרא קדש הם איצטריך דאם אינו ענין למין ומינו ועולין תנהו לענין לעולין לחוד אפילו הוי שלא מינו ועוד קשה דהכא אליבא דר׳ יוחנן קיימא והתם קאמר רבי יוחנן לההיא דרשה דולקח מדם הפר וע״ק נימא דאיצטריך משום דס״ד שישפך לאמה כדי שלא יעבור על בל תוסיף ועל בל תגרע וע״ק דמאי שנא שנתערבו למטה בלמעלה דמודה ר׳ יהושע דישפך ואין משנים זה להכשיר זה ומתן אחת במתן ד׳ משנים ועובר על בל תגרע וכי תימא משום דמתן א׳ במתן ד׳ אי אמרת ישפך אין שייך לשלם תחתיהם כגון בכור ומעשר שנפסל אבל עולה וחטאת שנפסל דאפשר לשלם תחתיהם ישפך עולת נדבה מאי איכא למימר ומיהו י״ל דלא דמי דניתנים למעלה בניתנים למטה אין לו לפסול בידים דם עולה להכשיר דם חטאת אבל הכא שאינו פוסלו בידים אלא עומד במקומו שב ואל תעשה שאני ומיהו לר״א קשה דמשנה דחייב ליתן ב׳ מתנות לבד מתנה אחת ועובר משום בל תוסיף ובניתנין למעלה בלמטה לא מכשיר למעלה אלא ע״י רואין לשם מים ומיהו הא נמי חד טעמא הוא דמשום דאית ליה לשם מים הוא דלא עבר משום בל תוסיף ועוד כשעובר על בל תוסיף אינו משנה בדם לפסול אבל בניתנין למעלה ולמטה וניתנין בחוץ בניתנין בפנים כולהו משנה בדם לפסול.
ומקשים: ומאי קא משמע לן [ומה משמיע לנו] הכתוב לפי הסבר זה, שאין עולין מבטלים זה את זה? אולם האי [דבר זה] ממה שנאמר ״ולקח מדם הפר ומדם השעיר״ (ויקרא טז, יח) נפקא [יוצא]! ומשיבים: תנאי [מחלוקת תנאים] היא בענין זה, איכא דנפקא ליה מהכא, ואיכא דנפקא ליה מהכא [יש שיוצא לו דין זה מכאן, ויש שיוצא לו דין זה מכאן].
The Gemara raises a difficulty: But if so, what is this baraita teaching us? Is it teaching that the blood of offerings that ascend to the altar do not nullify one another? This halakha is already derived from the verse: “And he shall take of the blood of the bull and of the blood of the goat” (Leviticus 16:18), from which it is understood that although the blood of the two animals is in the same vessel, they each retain their distinct identity. The Gemara answers: This is a dispute between tanna’im, as there is a tanna who derives this halakha from here, and there is a tanna who derives it from there.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) מֵתִיב רָבָא {ויקרא א׳:ה׳} וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֶת הַדָּם וְזָרְקוּ אֶת הַדָּם מָה

Rava raises an objection from a baraita that discusses a verse describing a burnt offering: “And Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood” (Leviticus 1:5). The superfluous second mention of the blood teaches that it is still called the blood of a burnt offering even after it was mixed with other blood, and therefore it should be sprinkled in its proper manner. What does it mean when
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
והקריבו וזרקו מה ת״ל דם דם – גבי עולה קאי בת״כ ושחט את בן הבקר והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם [וזרקו את הדם] והקריבו בני אהרן וזרקו אל המזבח היה לו לומר ואין צריך לכתוב דם דמה יש לו לקבל ולזרוק ע״י שחיטה אם לא דם מה ת״ל דם דם.
ה״ג: מנין אתה אומר נתערב דם עולה בדם עולה דם עולה בדם תמורה דם עולה בדם חולין שיקרבו ת״ל דם שיכול אין לי אלא אלו – יקרבו שאף אם נתערבו מחיים יקרבו מנין אפילו נתערב באשם כו׳.
מתיב [מקשה] רבא ממה ששנינו בברייתא: נאמר לגבי קרבן עולה: ״והקריבו בני אהרן את הדם וזרקו את הדם״ (ויקרא א, ה), והביטוי ״הדם״ שהוא מיותר, מלמד כי שמו של הדם נשאר עליו גם אם נתערב בדם אחר, וייזרק כדינו. ויש לשאול: מה
Rava raises an objection from a baraita that discusses a verse describing a burnt offering: “And Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood” (Leviticus 1:5). The superfluous second mention of the blood teaches that it is still called the blood of a burnt offering even after it was mixed with other blood, and therefore it should be sprinkled in its proper manner. What does it mean when
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

זבחים פא. – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה זבחים פא. – מהדורת על⁠־התורה בסיועו של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), רש"י זבחים פא., תוספות זבחים פא., פירוש הרב שטיינזלץ זבחים פא.

Zevachim 81a – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Zevachim 81a, Rashi Zevachim 81a, Tosafot Zevachim 81a, Steinsaltz Commentary Zevachim 81a

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×