×
Mikraot Gedolot Tutorial
גמרא
פירוש
הערותNotes
E/ע
גמרא יבמות ע״ב.גמרא
;?!
אָ
וְאִיבָּעֵית אֵימָא מִשּׁוּם דְּלָא נְשִׁיב לְהוּ רוּחַ צְפוֹנִית דְּתַנְיָא כׇּל אוֹתָן אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר לֹא נָשְׁבָה לָהֶם רוּחַ צְפוֹנִית. מַאי טַעְמָא אִיבָּעֵית אֵימָא מִשּׁוּם דִּנְזוּפִים הָווּ וְאִי בָּעֵית אֵימָא דְּלָא נִבַּדּוּר עַנְנֵי כָבוֹד. א״ראָמַר רַב פָּפָּא הִלְכָּךְ יוֹמָא דְעֵיבָא וְיוֹמָא דְשׁוּתָא לָא מָהֲלִינַן בֵּיהּ וְלָא מְסוֹכְרִינַן בֵּיהּ וְהָאִידָּנָא דְּדָשׁוּ בַּהּ רַבִּים {תהלים קט״ז:ו׳} שׁוֹמֵר פְּתָאִים ה׳.: ת״רתָּנוּ רַבָּנַן כׇּל אוֹתָן אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר לֹא הָיָה יוֹם שֶׁלֹּא נָשְׁבָה בּוֹ רוּחַ צְפוֹנִית בַּחֲצִי הַלַּיְלָה שנא׳שֶׁנֶּאֱמַר {שמות י״ב:כ״ט} וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַה׳ הִכָּה כׇל בְּכוֹר וְגוֹ׳ מַאי תַּלְמוּדָא הָא קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן דַּעַת רְצוֹן מִילְּתָא הִיא. א״ראָמַר רַב הוּנָא אדְּבַר תּוֹרָה מָשׁוּךְ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה וּמִדִּבְרֵיהֶם גָּזְרוּ עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁנִּרְאֶה כְּעָרֵל. מֵיתִיבִי מָשׁוּךְ צָרִיךְ שֶׁיָּמוּל במִדְּרַבָּנַן וּדְקָאָרֵי לַהּ מַאי קָאָרֵי לַהּ הָא צָרִיךְ קָתָנֵי. קָטָעֵי בְּסֵיפָא ר׳רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לֹא יִמּוֹל מִפְּנֵי שֶׁסַּכָּנָה הִיא לוֹ אָמְרוּ לוֹ וַהֲלֹא הַרְבֵּה מָלוּ בִּימֵי בֶּן כּוֹזֵיבָא וְהוֹלִידוּ בָּנִים וּבָנוֹת שֶׁנֶּאֱמַר {בראשית י״ז:י״ג} הִמּוֹל יִמּוֹל אפי׳אֲפִילּוּ מֵאָה פְּעָמִים וְאוֹמֵר {בראשית י״ז:י״ד} אֶת בְּרִיתִי הֵפַר לְרַבּוֹת אֶת הַמָּשׁוּךְ. מַאי וְאוֹמֵר וְכִי תֵּימָא הַאי הִמּוֹל יִמּוֹל לְרַבּוֹת צִיצִין הַמְעַכְּבִים אֶת הַמִּילָה ת״שתָּא שְׁמַע אֶת בְּרִיתִי הֵפַר לְרַבּוֹת אֶת הַמָּשׁוּךְ. הוּא סָבַר מִדְּקָא נָסֵיב לַהּ תַּלְמוּדָא1 קְרָא דְּאוֹרָיְיתָא הִיא וְלָא הִיא מִדְּרַבָּנַן וּקְרָא אַסְמַכְתָּא בְּעָלְמָא. מֵיתִיבִי גטוּמְטוּם אֵין אוֹכֵל בִּתְרוּמָה נָשָׁיו דוַעֲבָדָיו אוֹכְלִין מָשׁוּךְ הוְנוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִים אַנְדְּרוֹגִינוֹס ואוֹכֵל בִּתְרוּמָה זוְאֵין אוֹכֵל בְּקָדָשִׁים טוּמְטוּם אֵינוֹ אוֹכֵל לֹא בִּתְרוּמָה חוְלֹא בְּקָדָשִׁים. קָתָנֵי מִיהַת מָשׁוּךְ וְנוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין תְּיוּבְתָּא דְרַב הוּנָא תְּיוּבְתָּא. אָמַר מָר טוּמְטוּם אֵינוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה נָשָׁיו וַעֲבָדָיו אוֹכְלִים נָשָׁיו לְטוּמְטוּם מְנָא לֵיהּ אִילֵּימָא דְּקַדֵּישׁ דְּתַנְיָא טטוּמְטוּם שֶׁקִּידֵּשׁ קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין נִתְקַדֵּשׁ קִדּוּשָׁיו קִדּוּשִׁין. אֵימַר דְּאָמַר לְחוּמְרָא לְקוּלָּא מִי אָמְרִינַן סְפֵק אִשָּׁה הוּא וְאֵין אִשָּׁה מְקַדֶּשֶׁת אִשָּׁה. אָמַר אַבָּיֵי כְּשֶׁבֵּיצָיו נִיכָּרוֹת מִבַּחוּץ. רָבָא אָמַר מַאי נָשָׁיו יאִמּוֹ אִמּוֹ פְּשִׁיטָא מַהוּ דְּתֵימָא מוֹלִיד מַאֲכִיל שֶׁאֵין מוֹלִיד אֵינוֹ מַאֲכִיל קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן. ת״שתָּא שְׁמַע טוּמְטוּם אֵינוֹ אוֹכֵל לֹא בִּתְרוּמָה וְלֹא בְּקָדָשִׁים בִּשְׁלָמָא לְאַבָּיֵי תְּנָא רֵישָׁא עָרֵל וַדַּאי וְקָתָנֵי סֵיפָא סְפֵק עָרֵל. אֶלָּא לְרָבָא טוּמְטוּם דְּסֵיפָא ל״ללְמָה לִי מַאי טוּמְטוּם עָרֵל. הַשְׁתָּא סְפֵק עָרֵל לָא אָכֵיל וַדַּאי עָרֵל אָכֵיל מָה טַעַם קָאָמַר מָה טַעַם טוּמְטוּם אֵינוֹ אוֹכֵל בִּתְרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁסְּפֵק עָרֵל הוּא וְעָרֵל אֵינוֹ אוֹכֵל לֹא בִּתְרוּמָה וְלֹא בְּקָדָשִׁים. לֵימָא כְּתַנָּאֵי מָשׁוּךְ (וְנוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל) וְגֵר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר כְּשֶׁהוּא מָהוּל וְקָטָן שֶׁעָבַר זְמַנּוֹ וּשְׁאָר כׇּל הַנִּימּוֹלִים לְאֵיתוֹיֵי מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי עֲרָלוֹת כאֵינָן נִימּוֹלִין אֶלָּא בַּיּוֹם רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר שִׁמְעוֹן אוֹמֵר בִּזְמַנּוֹמהדורת על־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC)
E/ע
הערותNotes
רוח צפונית – נוחה לא חמה ולא צוננת וחמה זורחת. לא נשבה להם רוח צפונית – ביום ולא זרחה חמה עליהם. איבעית אימא משום דנזופים היו – ממעשה העגל ולא היו ראויין לאור נוגה. ואיבעית אימא – משום הכי לא נשבה כי היכי דלא ניבדרו ענני כבוד שהיו מקיפין ולא היתה חמה יכולה ליכנס. יומא דעיבא – יום המעונן. יומא דשותא – שרוח דרומית מנשבת והיא קשה מכל הרוחות. עת רצון מילתא היא – וכיון דחצות הלילה עת רצון הואי למכת בכורות הואי נמי עת רצון לרוח צפונית ואין לך יום שרוח צפונית אין מנשבת בו בחצי הלילה. וזה היה סימן לדוד כנור תלוי לו למעלה ממטתו ונקבע כלפי צפון כיון שהגיע חצות לילה רוח צפונית מנשבת בו ומנגן מאליו והוא נעור. והאי דנקט הכא ארבעים שנה לומר לך שאפילו אותן מ׳ שנה דנזופים היו ולא נשבה להו בימים נשבה להו בחצות לילה משום דעת רצון הוא. משוך – מהול שנמשכה ערלתו וכסתה את העטרה. הא צריך קתני – מדרבנן מדלא קתני משוך הרי זה ערל. שסכנה היא לו – שמא יעשה כרות שפכה. בימי בן כוזיבא – שמשכום עובדי כוכבים באונס בכרך ביתר וגברה יד בן כוזיבא ונלחם בהם ונצחם ומלך על ישראל שתי שנים ומחצה וחזרו ומלו בימיו. הוא סבר – ההוא דאותיב לעיל לרב הונא מרישא סבר מדנסבי לה רבנן לימוד׳ למילתייהו מדאורייתא אלמא מדאורייתא הוא. ה״ג: מיתיבי טומטום אינו אוכל בתרומה כו׳ ובסיפא גרס קתני מיהא משוך תיובתא דרב הונא תיובתא. טומטום אינו אוכל בתרומה – שמא אם היה נקרע ימצא זכר והרי הוא ערל. נשיו ועבדיו – לקמן מפרש נשים לטומטום מנא ליה. אנדרוגינוס – מהול מותר לאכול בתרומה ממה נפשך בין שהוא איש בין שהוא אשה בין שהוא בריה בפני עצמה זרעו של כהן הוא. ואין אוכל בקדשים – בקדשי קדשים קמיירי כגון חטאת ואשם ושירי מנחות שאין נאכלין אלא לזכרי כהונה וזה ספק אשה הוא. טומטום אינו אוכל – לקמן מפרש אמאי הדר נקט ליה. קתני מיהת משוך אוכל – אלמא לא גזור עליה תיובתא דרב הונא דאמר מדבריהן גזרו עליו תיובתא. לישנא אחרינא גרסי׳ [לימא] מסייע ליה [לרב הונא] טומטום אינו אוכל כו׳ והאי אוכלין דמשוך ונולד מהול מדאורייתא קאמר וסייעתא דרב הונא וזו שמעתי והיא נראית עיקר מדקאמרינן לקמן לימא כתנאי כו׳ מאי לאו בהא קא מיפלגי דמר סבר דאורייתא ומר סבר דרבנן אלמא ליכא למאן דמכשיר לגמרי. אי נימא דקדיש – שקידש אשה ושמא זכר הוא וקדושיו קדושין דהא תניא טומטום שקידש קדושיו קדושין מספק וצריכה גט. נתקדש קדושיו קדושין – ונפקא מינה לאיתסורי האי דקדשיה באחותו של טומטום ובאמו שמא אשה הוא. לחומרא – דבעינן גט מיניה. לקולא מי אמרי׳ – דניחזקיה כזכר ודאי ויאכיל בת ישראל בתרומה. מוליד מאכיל – את אמו בתרומה דדייקינן לה ויליד ביתו (ויקרא כב) בראוי להוליד קמשמע לן. מאי טומטום – דקתני בסיפא ערל גמור. מה טעם קאמר – סיפא לפרושי רישא אתא והכי קאמר מה טעם טומטום אין אוכל מפני שהוא ספק ערל וערל אין אוכל לא בתרומה ולא בקדשים. נימא כתנאי – מילתא דרב הונא תנאי היא אי הוי משוך דאורייתא או דרבנן. (ונולד כשהוא מהול – שצריך להטיף ממנו דם ברית). וגר שנתגייר כשהוא מהול – כגון ערבי וגבעוני שנתגיירו וצריך להטיף ממנו דם ברית. שתי ערלות – ב׳ עורות זו על גבי זו.רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.
הערות
E/ע
הערותNotes
הערות
Gemara
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144