×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) אוְהַכֹּהֲנִים אוֹמְרִים {דברים כ״א:ח׳} כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר פָּדִיתָ [ה׳] וְאַל תִּתֵּן דָּם נָקִי בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לֹא הָיוּ צְרִיכִין לוֹמַר וְנִכַּפֵּר לָהֶם הַדָּם באֶלָּא רוּחַ הַקּוֹדֶשׁ מְבַשַּׂרְתָּן אֵימָתַי שֶׁתַּעֲשׂוּ כָּכָה הַדָּם מִתְכַּפֵּר לָהֶם.:
And the priests recite: “Forgive, Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Your people Israel” (Deuteronomy 21:8). They did not have to recite the conclusion of the verse: “And the blood shall be forgiven for them,” as this is not part of the priests’ statement, but rather the Divine Spirit informs them: When you shall do so, the blood is forgiven for you.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
והכהנים אומרים – כדכתיב לעיל ונגשו הכהנים בני לוי ולא פירש על מי הם נגשים.
ולא היו צריכים לומר ונכפר להם הדם – כלומר ונכפר דכתיב בקרא לאו אוענו ואמרו קאי שיהא אף זה בכלל אמירה אלא מילתא באנפי נפשה היא שרוח הקודש בישר את ישראל ע״י משה רבינו לכשיעשו כן ונכפר להם הדם.
פרה אדומה אין רוב שנים פוסלין בה ומ״מ צריך שתהא בת שלש שנים כדי שתהא פרה ולא עגלה ואם היתה זקנה ביותר כשרה אלא שנוהגים היו בה משלש ועד ארבע ולא היו רוצים להמתין לה יותר כדי שלא תפסל וכל המומין הפוסלין בקדשים פוסלין בפרה ויתירה פרה על שאר הקדשים שהעבודה פוסלת בה מה שאין כן בקדשים ולא סוף דבר שעבד בה ממש אלא אפי׳ עלה עליה עול או שום משאוי אפי׳ כריכת השקים פסולה ובעגלה ערופה אינה פסולה עד שתמשוך באותו משאוי טפח ממקום למקום שנאמר אשר לא משכה בעול ואע״פ שבפרה לא הוזכרו בה שאר עבודות נאמר בעגלה אשר לא עובד בה ופרה למדה הימנה בגזירה שוה של עול עול ליפסל בכל העבודות כעול ומ״מ נשתנה העול משאר עבודות שהעול פוסל בהן בין בשעת עבודה בין שלא בשעת עבודה ר״ל שאם קשר עליהן עול אע״פ שלא חרש פסולה בפרה מיד ובעגלה במשיכת טפח ולשון תלמוד המערב בזו עול בין לדעת בין שלא לדעת ר״ל שלא כיון לחרוש בה אלא שבאקראי הניחה לשם כגון שהיה נושאה בידו ומניחה שם להקל משאו ושאר עבודות דוקא בשעת עבודה ר״ל שאם הכניסה לדוש אינן פוסלות עד שיתחילו במלאכה וכן בכל העבודות ולשון תלמוד המערב בזה ושאר העבודות לדעת אין שלא לדעת לא ומ״מ כל שפירס עליהן בגד לצרכה כגון מפני הזבובין אינו פוסלה כמו שביארנו במסכת ע״ז:
הקדשים יש בהם שהשנים פוסלין בהן כגון אותם שכתוב בהן בני שנה ויש מהן שאין שנים פוסלין בהן וכלם אין עבודה פוסלת בהן כמו שביארנו ולא סוף דבר עבודת היתר אלא אפי׳ עבודת איסור כגון שחרש בה בשבת או בשור וחמור ולא סוף דבר בעוד שהיו חולין והוקדשו אלא אפי׳ עבד בהן משהוקדשו:
זה שביארנו במשיכת עול ששיעור פיסולה בטפח כך למדוה מדכתיב אשר לא משכה בעול כמלא עול לרחבו ומלא עול לרחבו טפח ונפקא מינה למקח וממכר ר״ל שאם מכר לו עול סתם צריך שיהא רחבו טפח:
חלל זה שעורפין עליו את העגלה כל חלל ישראל במשמע אפי׳ אשה או קטן עבד או שפחה זקן וסריס מנוול ומוכה שחין אפי׳ טרפה שהרי מ״מ נגזל הוא בקצת חיים שהיה ראוי לעשות בהן הרבה מצות:
בפרש״י בד״ה והכהנים אומרים כו׳ ולא פירש על מה הם נגשים עכ״ל כצ״ל:
גמ׳ אמר רב יהודה אמר רב הניח עליה עודה של שקין כי׳ ליכא לאקשויי כיון דידע הא דרב יהודה דבפרה בעלייה לחוד מפסלה ובעגלה עד שתמשך א״כ היכי בעי למילף שיהא מום פוסל בעגלה מק״ו מפרה הא איכא למפרך מה לפרה שכן מפסלה בעליי׳ לחוד די״ל דהא כולה קשיא ליה מנלן דשאר עבודות מפסלו כלל בפרה דאימא דלא מפסלו שאר עבודות בפרה ונילף עגלה מק״ו דפרה שיהא פוסל במקום וק״ל:
גמ׳ (שאין ת״ל) [לא היו צריכין לומר] ונכפר כו׳ אלא רוה״ק מבשרתן כו׳. פי׳ אין זה בכלל אמירה של הכהן כפרש״י ודקדק כן דלא היה צריך לומר כן לשון ונכפר אלא כפר כדכתיב ברישא דקרא ועוד דכולו יתירא הוא כיון דכבר כתיב בלשון הכהן כפר לעמך גו׳ וע״כ אמרו דרוה״ק אומרת ומבשרתן אימתי כשתעשו כו׳ נראה שכוונו בזה אם תעשו ככה ככל מצות עגלה ערופה יתפרסם הרוצח מי הוא לנקום דם הנרצח ומתכפר להם וכן הוא במדרשות והביאו ת״י בהאי קרא ויתכפר בהון על דמא ומן יד נפקין נחיל דמורנין כו׳ ואזלין עד אתרא דקטולא כו׳ ואחדין בי דינא יתיה ודיינין יתיה ע״ש ודו״ק:
והכהנים אומרים: ״כפר לעמך ישראל אשר פדית ה׳ ואל תתן דם נקי בקרב עמך ישראל״ (דברים כא, ח). לא היו צריכין לומר את סוף הפסוק ״ונכפר להם הדם״ כי דבר זה אינו חלק מדברי הכהנים, אלא רוח הקודש מבשרתן: אימתי שתעשו ככה — הדם מתכפר להם.
And the priests recite: “Forgive, Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Your people Israel” (Deuteronomy 21:8). They did not have to recite the conclusion of the verse: “And the blood shall be forgiven for them,” as this is not part of the priests’ statement, but rather the Divine Spirit informs them: When you shall do so, the blood is forgiven for you.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) גמ׳גְּמָרָא: וִיהֵא מוּם פּוֹסֵל בְּעֶגְלָה מִקַּל וָחוֹמֶר וּמָה פָּרָה גשֶׁאֵין הַשָּׁנִים פּוֹסְלוֹת בָּהּ דמוּם פּוֹסֵל בָּהּ עֶגְלָה השֶׁשָּׁנִים פּוֹסְלוֹת בָּהּ אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהֵא מוּם פּוֹסֵל בָּהּ שָׁאנֵי הָתָם דְּאָמַר קְרָא אֲשֶׁר אֵין בָּהּ מוּם בָּהּ מוּם פּוֹסֵל וְאֵין מוּם פּוֹסֵל בְּעֶגְלָה.

GEMARA: With regard to the mishna’s statement that the heifer is not disqualified by a blemish, the Gemara suggests: And a blemish should disqualify in the case of the heifer, by means of an a fortiori inference: And if in the case of the red heifer, which is not disqualified by years, as it may be of any age, and yet a blemish disqualifies it, then a heifer for this ritual, which is disqualified by years, as it is valid only until two years of age, is it not logical that a blemish should disqualify it? The Gemara answers: It is different there, in the case of the red heifer, as the verse states: “Wherein [bah] has no blemish” (Numbers 19:2). This serves as an exclusion and teaches that it is only with regard to it [bah] that a blemish is disqualifying, but a blemish is not disqualifying with regard to the heifer of the ritual of the breaking of the neck.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
גמ׳ עגלה – בת שנתה היא ואם עברה שנתה פסולה דכל מקום שנאמר בתורה עגל סתם בן שנה הוא דיליף מועגל וכבש בן שנה.
פרה אדומה – אין שיעור לשנותיה.
מום פוסל בה – דכתיב בפרה אדומה אין בה מום (במדבר יט).
בה – מיעוט.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א גמרא שנינו במשנה שאין המום פוסל בעגלה. ושואלים: ויהא מום פוסל בעגלה מקל וחומר: ומה פרה אדומה שאין מנין השנים שלה פוסלות בה ואפשר להביא אותה בכל גיל שהוא, בכל זאת מום פוסל בה, עגלה ששנים פוסלות בה שאינה כשירה אלא כשהיא צעירה — אינו דין שיהא מום פוסל בה! ומשיבים: שאני התם [שונה הדבר שם בפרה אדומה] שאמר קרא [הכתוב]: ״אשר אין בה מום״ (במדבר יט, ב), ויש כאן לשון מיעוט: בה דווקא מום פוסל, ואין מום פוסל בעגלה.
GEMARA: With regard to the mishna’s statement that the heifer is not disqualified by a blemish, the Gemara suggests: And a blemish should disqualify in the case of the heifer, by means of an a fortiori inference: And if in the case of the red heifer, which is not disqualified by years, as it may be of any age, and yet a blemish disqualifies it, then a heifer for this ritual, which is disqualified by years, as it is valid only until two years of age, is it not logical that a blemish should disqualify it? The Gemara answers: It is different there, in the case of the red heifer, as the verse states: “Wherein [bah] has no blemish” (Numbers 19:2). This serves as an exclusion and teaches that it is only with regard to it [bah] that a blemish is disqualifying, but a blemish is not disqualifying with regard to the heifer of the ritual of the breaking of the neck.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) אֶלָּא מֵעַתָּה לֹא יְהוּ שְׁאָר עֲבוֹדוֹת פּוֹסְלוֹת בָּהּ.

The Gemara asks: However, if that is so, if the word “bah” precludes a derivation by an a fortiori inference, then any other labor performed with the red heifer, apart from pulling a yoke, should not disqualify it. While the verse disqualifies a red heifer only if it pulled a yoke, as it states: “And upon which never came a yoke” (Numbers 19:2), a similar a fortiori inference could be learned from the heifer whose neck is to be broken to disqualify a red heifer that has performed any labor. However, since the verse states with regard to the heifer whose neck is to be broken: “That has not been worked with [bah]” (Deuteronomy 21:3), this indicates that labor is disqualifying only for “bah,” a heifer whose neck is to be broken, but not for a red heifer.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא מעתה – דכל היכא דכתב בה מיעוטא הוא ולא גמרינן מיניה בקל וחומר.
לא יהו שאר עבודות פוסלות – בפרה דהא עול בלבד כתיב בה אלא דגמר לה בק״ו מעגלה דכתיב (דברים כא) אשר לא עובד בה כל עבודות במשמע ואי בה מיעוטא לא נגמר מיניה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: אלא מעתה שלשון ״בה״ ממעטת דבר שיכול להילמד בקל וחומר לא יהו שאר עבודות שעובדים בפרה אדומה, חוץ ממשא פוסלות בה. שאף שיש ללמוד דבר זה בקל וחומר מעגלה ערופה, מכל מקום נאמרה שם לשון מיעוט — ״אשר לא עובד בה״ (דברים כא, ג), לומר שדווקא ״בה״ בעגלה, פוסלות כל העבודות ולא בפרה.
The Gemara asks: However, if that is so, if the word “bah” precludes a derivation by an a fortiori inference, then any other labor performed with the red heifer, apart from pulling a yoke, should not disqualify it. While the verse disqualifies a red heifer only if it pulled a yoke, as it states: “And upon which never came a yoke” (Numbers 19:2), a similar a fortiori inference could be learned from the heifer whose neck is to be broken to disqualify a red heifer that has performed any labor. However, since the verse states with regard to the heifer whose neck is to be broken: “That has not been worked with [bah]” (Deuteronomy 21:3), this indicates that labor is disqualifying only for “bah,” a heifer whose neck is to be broken, but not for a red heifer.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) אַלְּמָה א״ראָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב והִנִּיחַ עָלֶיהָ עוּדָּה שֶׁל שַׂקִּין פְּסוּלָה וּבְעֶגְלָה עַד שֶׁתִּמְשׁוֹךְ שָׁאנֵי פָּרָה זדְּיָלְפִינַן {דברים כ״א:ג׳} עול {במדבר י״ט:ב׳} עול מעגלה.

Why, then, does Rav Yehuda say that Rav says: If he placed a bundle [uda] of sacks on a red heifer, the heifer is immediately disqualified from being used as the red heifer; and as for the heifer whose neck is broken, it is not disqualified by such labor until it pulls and moves the burden, as the verse states: “That has not pulled a yoke” (Deuteronomy 21:3). Why does bearing the weight of the bundle disqualify the red heifer? The Gemara explains: The halakha with regard to the red heifer is different, as we learn by a verbal analogy between the word “yoke” used with regard to the red heifer and the word “yoke” used with regard to the heifer whose neck is broken that any labor disqualifies the former.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלמה אמר רב יהודה הניח – על פרה עודה של שקין אגודה של שקין פסולה ואע״ג דלאו עול הוא ובעלייה לחודיה מיפסלא כדכתיב בפרה במלאכת עול האמורה בה אשר לא עלה בעלייה לחודה ואפילו שלא משכה.
ובעגלה עד שתמשך – שתטלטל המשא מעט דבעגלה כתיב אשר לא משכה ולקמן פריך כיון דשאר עבודות בפרה לא כתיבי ומעגלה ילפינן אמאי מיפסל בעלייה לחודה דשאר משאוי שאינו עול ממש מ״מ שמע מינה דגמר פרה מעגלה בק״ו בשאר עבודות ואע״ג דכתיב בה מיעוטא.
שאני פרה דילפינן עול עול – וכיון דגזירה שוה מופנה היא הוה ליה כמאן דכתיב בגופה ומיעוטא דבה דריש ליה לדרשא אחרינא כדלקמן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שם שאני פרה דילפינן עול עול מעגלה כו׳ הך סוגיא בעי לשנויי להאי תנא דיליף ליה לקמן שאר עבודות בפרה מגזירה שוה דעול עול אבל לרב יהודה דסבר בפרה עלייה לחוד איפסל בה ודאי דניחא טפי בפשיטות דסבר כהאי תנא דמייתי ליה לקמן מגופה דפרה וק״ל:
אלמה [מדוע] אמר רב יהודה אמר רב: אם הניח עליה עודה (חבילה) של שקין — מיד פסולה הפרה האדומה משום שעבד בה, ובעגלה ערופה אינה נפסלת בעבודה עד שתמשוך ותטלטל את העול, שהרי נאמר בה ״אשר לא משכה בעול״ (דברים כא, ג)! ומשיבים: שאני [שונה] דין זה בפרה דילפינן [שלמדים אנו] אותו בגזירה שווה ״על״ ״על״ מעגלה.
Why, then, does Rav Yehuda say that Rav says: If he placed a bundle [uda] of sacks on a red heifer, the heifer is immediately disqualified from being used as the red heifer; and as for the heifer whose neck is broken, it is not disqualified by such labor until it pulls and moves the burden, as the verse states: “That has not pulled a yoke” (Deuteronomy 21:3). Why does bearing the weight of the bundle disqualify the red heifer? The Gemara explains: The halakha with regard to the red heifer is different, as we learn by a verbal analogy between the word “yoke” used with regard to the red heifer and the word “yoke” used with regard to the heifer whose neck is broken that any labor disqualifies the former.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) עֶגְלָה נָמֵי תֵּיתֵי עול עול מִפָּרָה הָא מַיעֵט רַחֲמָנָא בָּהּ.

The Gemara raises an objection: If there is a verbal analogy between the red heifer and the heifer that will have its neck broken, then the halakha that a blemish should disqualify the heifer whose neck is broken should also be derived from the usage of “yoke” with regard to the heifer whose neck is broken and from the usage of “yoke” with regard to the red heifer. The Gemara answers: The Merciful One has excluded this possibility by placing in the verse the word bah,” which indicates that disqualification due to blemish applies only to the red heifer and not to the heifer whose neck is broken.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עגלה נמי תיתי עול עול מפרה – למום.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: אם כן עגלה נמי תיתי [גם כן תבוא, תילמד] באותה גזירה שווה ״על״ ״על״ מפרה ויהיו מומים פוסלים בה! ומשיבים: הא מיעט רחמנא [הרי מיעטה התורה] דבר זה על ידי המלה ״בה״, לומר שפסול זה של מום הוא דווקא בפרה ולא בעגלה.
The Gemara raises an objection: If there is a verbal analogy between the red heifer and the heifer that will have its neck broken, then the halakha that a blemish should disqualify the heifer whose neck is broken should also be derived from the usage of “yoke” with regard to the heifer whose neck is broken and from the usage of “yoke” with regard to the red heifer. The Gemara answers: The Merciful One has excluded this possibility by placing in the verse the word bah,” which indicates that disqualification due to blemish applies only to the red heifer and not to the heifer whose neck is broken.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) בְּעֶגְלָה נָמֵי כְּתִיב בָּהּ הָהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ לְמַעוֹטֵי קֳדָשִׁים חדְּלָא פָּסְלָה בְּהוּ עֲבוֹדָה סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא לֵיתֵי בק״ובְּקַל וָחוֹמֶר מֵעֶגְלָה וּמָה עֶגְלָה שֶׁאֵין מוּם פּוֹסֵל בָּהּ עֲבוֹדָה פּוֹסֶלֶת בָּהּ קֳדָשִׁים טשֶׁמּוּם פוסלת בָּהֶן אֵינוֹ דִּין שֶׁעֲבוֹדָה פּוֹסֶלֶת בָּהֶן.

The Gemara counters this claim: In the verse concerning a heifer whose neck is broken, the Torah also writes “bah”; it should be the case that forms of labor other than pulling a yoke are disqualifying only with regard to it and not with regard to the red heifer. The Gemara answers: That word “bahis required by Rav Yehuda in order to exclude sacred offerings, i.e., which are not disqualified by labor, and one may bring an animal that has been used for labor as an offering. It might enter your mind to say that this should be derived by an a fortiori inference from a heifer whose neck is broken, as follows: And if with regard to a heifer whose neck is broken, which is not disqualified by a blemish, labor nevertheless disqualifies it, then with regard to sacred offerings, which are disqualified by a blemish, is it not right that labor should disqualify them? In order to counter this argument, the word “bah” teaches us that a sacred offering is not disqualified by labor.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
למעוטי קדשים דלא פסלה בהו עבודה – מהקרבה אבל פרה לא ממעטא דאתיא מג״ש.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: בעגלה נמי כתיב [גם כן נאמר] ״בה״, ואם כן נאמר שדווקא בה יהיו שאר עבודות פוסלות ולא בפרה אדומה! ומשיבים: ההוא [אותו כתוב] (״בה״) מיבעי ליה למעוטי [צריך אותו למעט] קדשים קרבנות שלא פסלה בהו [פוסלת בהם] עבודה שאפשר להקריב גם בעל חיים שנעבדה בו עבודה. כי סלקא דעתך אמינא ליתי [יעלה על דעתך לומר שיבוא, יילמד] הדבר בקל וחומר מעגלה ערופה, וכך נלמד: ומה עגלה שאין מום פוסל בה בכל זאת עבודה פוסלת בה, קדשים שמום פוסל בהן — אינו דין שעבודה פוסלת בהן? לכך נאמר ״בה״ — שדווקא עגלה נפסלת בעבודה.
The Gemara counters this claim: In the verse concerning a heifer whose neck is broken, the Torah also writes “bah”; it should be the case that forms of labor other than pulling a yoke are disqualifying only with regard to it and not with regard to the red heifer. The Gemara answers: That word “bahis required by Rav Yehuda in order to exclude sacred offerings, i.e., which are not disqualified by labor, and one may bring an animal that has been used for labor as an offering. It might enter your mind to say that this should be derived by an a fortiori inference from a heifer whose neck is broken, as follows: And if with regard to a heifer whose neck is broken, which is not disqualified by a blemish, labor nevertheless disqualifies it, then with regard to sacred offerings, which are disqualified by a blemish, is it not right that labor should disqualify them? In order to counter this argument, the word “bah” teaches us that a sacred offering is not disqualified by labor.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) אִיכָּא לְמִיפְרַךְ מָה לְעֶגְלָה שֶׁכֵּן שָׁנִים פּוֹסְלוֹת בָּהּ אַטּוּ קֳדָשִׁים מִי לֵיכָּא דְּפָסְלִי בְּהוּ שָׁנִים כִּי אִיצְטְרִיךְ קְרָא לְהָנָךְ קֳדָשִׁים דפסלה בְּהוּ שָׁנִים.

With regard to this suggested a fortiori inference, the Gemara observes that it can be refuted in the following manner: What about the fact that a heifer whose neck is broken is disqualified by years, as once it reaches two years of age it is no longer classified as a heifer? As it is clear that the heifer whose neck is to be broken carries some restrictions that do not apply to sacred offerings, perhaps being disqualified by labor is another such restriction. The Gemara refutes this argument: Is that to say that there are no sacred offerings that are disqualified by years? There are several offerings that may be brought only in their first or second year, and where the verse is necessary to teach that sacred offerings are not disqualified by labor, it is with regard to those sacred offerings that are disqualified by years.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מי ליכא דפסלי בהו שנים – והרי פסח וחטאת דכתיב בהו בני שנתן וכי איצטריך בה למעטינהו מפסול עבודה להכי איצטריך דאי לא מעטינהו הוו גמרי בקל וחומר מעגלה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

על הקל וחומר הזה מעירים: איכא למיפרך [יש מקום לשבור, להקשות עליו]: מה לעגלה — שכן שנים פוסלות בה שאם הזקינה שוב אינה קרויה עגלה! ודוחים: אטו קדשים מי ליכא דפסלי בהו [האם בקדשים אין כאלה שפוסלים בהם] שנים? שהרי יש כמה קדשים שמביאים דווקא עד גיל שנה או עד גיל שנתיים, וכי איצטריך קרא [וכאשר נצרך הכתוב] למעט פסול עבודה בקדשים הרי זה להנך [לאותם] קדשים דפסלה בהו [שפוסלים בהם] שנים.
With regard to this suggested a fortiori inference, the Gemara observes that it can be refuted in the following manner: What about the fact that a heifer whose neck is broken is disqualified by years, as once it reaches two years of age it is no longer classified as a heifer? As it is clear that the heifer whose neck is to be broken carries some restrictions that do not apply to sacred offerings, perhaps being disqualified by labor is another such restriction. The Gemara refutes this argument: Is that to say that there are no sacred offerings that are disqualified by years? There are several offerings that may be brought only in their first or second year, and where the verse is necessary to teach that sacred offerings are not disqualified by labor, it is with regard to those sacred offerings that are disqualified by years.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) וְקָדָשִׁים דְּלָא פָּסְלָה בְּהוּ עֲבוֹדָה מֵהָכָא נָפְקָא מֵהָתָם נָפְקָא {ויקרא כ״ב:כ״ב} עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ חָרוּץ אוֹ יַבֶּלֶת אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת לֹא תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַה׳ אֵלֶּה אִי אַתָּה מַקְרִיב אֲבָל אַתָּה מַקְרִיב קֳדָשִׁים שֶׁנֶּעֶבְדָה בָּהֶן עֲבוֹדָה אִיצְטְרִיךְ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא ה״מהָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּעָבַד בָּהֶן עֲבוֹדַת הֶיתֵּר אֲבָל עֲבוֹדַת אִיסּוּר אֵימָא לִיתַּסְרוּ צְרִיכָא.

The Gemara raises an objection: But is the halakha that sacred offerings are not disqualified by labor derived from this verse? It is derived from elsewhere. The verse states with regard to sacred offerings: “Blind, or broken, or maimed, or having a wart, or scabbed, or scurvy, you shall not offer these to the Lord” (Leviticus 22:22). This verse serves to create an exclusion, teaching that it is these that you may not sacrifice, but you may sacrifice sacred animals that have been used for labor. The Gemara answers: It was necessary to state the halakha twice. It might enter your mind to say that this halakha, that one may sacrifice animals that have been used for labor, applies only in a case where they were used for permitted labor, but if they were used for prohibited labor, e.g., on Shabbat, you might say that it is prohibited to bring them as offerings. In order to refute this argument, it is necessary to state the halakha again.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
שנעבדה בהן עבודה גרסי׳.
עבודת איסור – כגון בשבת או כלאים בשור וחמור.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: וקדשים שלא פסלה בהו [פוסלת בהם] עבודה מהכא נפקא [מכאן מפסוק זה הוא יוצא, נלמד]? הלא מהתם נפקא [משם, ממקום אחר, יוצא], שנאמר: ״עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה לה׳⁠ ⁠״ (ויקרא כב, כב), והרי זה מיעוט: אלה אי (אין) אתה מקריב, אבל אתה מקריב קדשים שנעבדה בהן עבודה! ומשיבים: איצטריך [נצרך הדבר] להיאמר בשני המקומות, שכן סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: הני מילי [דברים אלה] שמותר להקריב קדשים שעבדו בהם נאמרו רק היכא [במקום] שעבד בהן עבודת היתר, אבל אם עבד בהם עבודת איסור כגון עבודה בשבת אימא ליתסרו [אמור שייאסרו] להקרבה, על כן צריכא [צריך] הדבר להיאמר פעמיים.
The Gemara raises an objection: But is the halakha that sacred offerings are not disqualified by labor derived from this verse? It is derived from elsewhere. The verse states with regard to sacred offerings: “Blind, or broken, or maimed, or having a wart, or scabbed, or scurvy, you shall not offer these to the Lord” (Leviticus 22:22). This verse serves to create an exclusion, teaching that it is these that you may not sacrifice, but you may sacrifice sacred animals that have been used for labor. The Gemara answers: It was necessary to state the halakha twice. It might enter your mind to say that this halakha, that one may sacrifice animals that have been used for labor, applies only in a case where they were used for permitted labor, but if they were used for prohibited labor, e.g., on Shabbat, you might say that it is prohibited to bring them as offerings. In order to refute this argument, it is necessary to state the halakha again.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) וְהָא נָמֵי מֵהָכָא נָפְקָא {ויקרא כ״ב:כ״ה} וּמִיַּד בֶּן נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכׇּל אֵלֶּה אֵלֶּה אִי אַתָּה מַקְרִיב אֲבָל אַתָּה מַקְרִיב קֳדָשִׁים שֶׁנֶּעֶבְדָה בָּהֶן עֲבוֹדָה.

The Gemara poses another question: But this halakha that prohibited labor does not disqualify offerings is also derived from here, a verse with regard to the sacrifice of blemished animals: “And from the hand of a stranger you shall not offer the bread of your God from any of these, because…there is a blemish in them” (Leviticus 22:25). This verse emphasizes that it is only “these,” i.e., blemished animals, that you may not sacrifice, but you may sacrifice sacred animals that have been used for labor. Since this verse is discussing the possibility of accepting offerings from a gentile, who presumably also performed prohibited labor with the animal, this demonstrates that prohibited labor does not disqualify animals from being sacrificed as offerings.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עבודת איסור נמי מהאי קרא נפקא – דכיון דתרי קראי כתיבי על כרחיך חד מינייהו לעבודת איסור.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: והא נמי מהכא נפקא הרי דין זה שאין עבודת איסור פוסלת בקדשים גם כן — מכאן, מפסוק אחר הוא יוצא], שנאמר בענין הקרבת בעלי מומים ״ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם מכל אלה״ (ויקרא כב, כה), וההדגשה ״אלה״ באה ללמד: אלה, בעלי המומים, אי אתה מקריב, אבל אתה מקריב קדשים שנעבדה בהן עבודה ולמרות שמן הסתם גוי עשה בהם גם עבודת איסור!
The Gemara poses another question: But this halakha that prohibited labor does not disqualify offerings is also derived from here, a verse with regard to the sacrifice of blemished animals: “And from the hand of a stranger you shall not offer the bread of your God from any of these, because…there is a blemish in them” (Leviticus 22:25). This verse emphasizes that it is only “these,” i.e., blemished animals, that you may not sacrifice, but you may sacrifice sacred animals that have been used for labor. Since this verse is discussing the possibility of accepting offerings from a gentile, who presumably also performed prohibited labor with the animal, this demonstrates that prohibited labor does not disqualify animals from being sacrificed as offerings.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אִיצְטְרִיךְ ס״דסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּעָבַד בָּהֶן כְּשֶׁהֵן חוּלִּין אֲבָל עָבַד בָּהֶן כְּשֶׁהֵן קֳדָשִׁים אֵימָא לִיתַּסְרוּ צְרִיכָא.

The Gemara answers: It was necessary to teach this halakha a third time. It might enter your mind to say: This halakha, that labor does not disqualify offerings, applies only where one performed labor with them when they were non-sacred and afterward dedicated them as offerings, but if one performed labor with them when they were already sacred animals, you might say that it is prohibited to bring them as offerings. In order to refute this argument, it is necessary to teach this halakha in three separate places.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: איצטריך [נצרך] הדבר לדין נוסף, שכן סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: הני מילי היכא [דברים אלה שעבודה אינה פוסלת בהם, אמורים במקום] שעבד בהן כשהן חולין ואחר כך הקדישם לקרבן, אבל עבד בהן כשהן כבר קדשים — אימא ליתסרו [אמור שייאסרו], על כן צריכא [צריך] שייאמר הדבר פעם נוספת.
The Gemara answers: It was necessary to teach this halakha a third time. It might enter your mind to say: This halakha, that labor does not disqualify offerings, applies only where one performed labor with them when they were non-sacred and afterward dedicated them as offerings, but if one performed labor with them when they were already sacred animals, you might say that it is prohibited to bring them as offerings. In order to refute this argument, it is necessary to teach this halakha in three separate places.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) גּוּפָא אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב הִנִּיחַ עָלֶיהָ עוּדָּה שֶׁל שַׂקִּין פְּסוּלָה וּבְעֶגְלָה עַד שֶׁתִּמְשׁוֹךְ מֵיתִיבִי עול אֵין לִי אֶלָּא עוֹל שְׁאָר עֲבוֹדוֹת מִנַּיִן אָמַרְתָּ ק״וקַל וָחוֹמֶר וּמָה עֶגְלָה שֶׁאֵין מוּם פּוֹסֵל בָּהּ שְׁאָר עֲבוֹדוֹת פּוֹסְלוֹת בָּהּ פָּרָה שֶׁמּוּם פּוֹסֵל בָּהּ אֵינוֹ דִּין שֶׁשְּׁאָר עֲבוֹדוֹת פּוֹסְלִין בָּהּ.

§ The Gemara returns to discuss the matter itself: Rav Yehuda says that Rav says: If one placed a bundle of sacks on a red heifer, it is disqualified. And as for a heifer whose neck is broken, it is not disqualified until it pulls a burden. The Gemara raises an objection from a baraita: It states with regard to the red heifer: “That upon which never came a yoke” (Numbers 19:2). I have derived only a yoke; from where do I derive that other types of labor also disqualify the animal? You can say the following a fortiori inference: And if with regard to a heifer whose neck is broken, which is not disqualified by a blemish, other types of labor disqualify it, then with regard to a red heifer, which is disqualified by a blemish, is it not right that other types of labor should disqualify it?
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עול – גבי פרה תניא.
שאר עבודות פוסלות בה – דכתיב אשר לא עובד בה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ב גופא [לגופה] של אותה הלכה שהזכרנו, אמר רב יהודה אמר רב: פרה אדומה, אם הניח עליה עודה (חבילה) של שקין — פסולה, ובעגלה ערופה אינה פסולה עד שתמשוך. מיתיבי [מקשים] על כך ממה ששנינו בברייתא: נאמר בפרה אדומה ״אשר לא עלה עליה על״ (במדבר יט, ב), אין לי אלא עול בלבד, שאר עבודות מנין? אמרת: קל וחומר, ומה עגלה שאין מום פוסל בה — שאר עבודות פוסלות בה, פרה אדומה שמום פוסל בה — אינו דין ששאר עבודות פוסלין בה?
§ The Gemara returns to discuss the matter itself: Rav Yehuda says that Rav says: If one placed a bundle of sacks on a red heifer, it is disqualified. And as for a heifer whose neck is broken, it is not disqualified until it pulls a burden. The Gemara raises an objection from a baraita: It states with regard to the red heifer: “That upon which never came a yoke” (Numbers 19:2). I have derived only a yoke; from where do I derive that other types of labor also disqualify the animal? You can say the following a fortiori inference: And if with regard to a heifer whose neck is broken, which is not disqualified by a blemish, other types of labor disqualify it, then with regard to a red heifer, which is disqualified by a blemish, is it not right that other types of labor should disqualify it?
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) וְאִם נַפְשְׁךָ לוֹמַר נֶאֱמַר כָּאן עול וְנֶאֱמַר לְהַלָּן עול מָה לְהַלָּן שְׁאָר עֲבוֹדוֹת פּוֹסְלוֹת בָּהּ יאַף כָּאן שְׁאָר עֲבוֹדוֹת פּוֹסְלוֹת.

And if it is your wish to say that this a fortiori inference is unsound, you can learn this halakha by a verbal analogy: It is stated here, with regard to the red heifer, “yoke” (Numbers 19:2), and it is stated there, with regard to the heifer whose neck is broken, “yoke” (Deuteronomy 21:3). Just as there, other types of labor disqualify it, so too here, in the case of the red heifer, other types of labor disqualify it.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואם נפשך לומר – ואם יש לך להשיב על ק״ו זה צא ולמד בג״ש נאמר כאן עול כו׳.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ואם נפשך לומר לפרוך קל וחומר זה — למד דבר זה מגזירה שווה: נאמר כאן בפרה אדומה ״על״ ונאמר להלן בעגלה ערופה ״על״ (דברים כא, ג), מה להלן בעגלה שאר עבודות פוסלות בה — אף כאן בפרה שאר עבודות פוסלות.
And if it is your wish to say that this a fortiori inference is unsound, you can learn this halakha by a verbal analogy: It is stated here, with regard to the red heifer, “yoke” (Numbers 19:2), and it is stated there, with regard to the heifer whose neck is broken, “yoke” (Deuteronomy 21:3). Just as there, other types of labor disqualify it, so too here, in the case of the red heifer, other types of labor disqualify it.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) מַאי אִם נַפְשְׁךָ לוֹמַר וְכִי תֵּימָא אִיכָּא לְמִיפְרַךְ מָה לְעֶגְלָה שֶׁכֵּן שָׁנִים פּוֹסְלוֹת בָּהּ אִי נָמֵי קֳדָשִׁים יוֹכִיחוּ שֶׁמּוּם פּוֹסֵל בָּהֶן וְאֵין עֲבוֹדָה פּוֹסֶלֶת בָּהֶן.

The Gemara asks: What is the meaning of: If it is your wish to say? What potential problem with the a fortiori inference necessitates the verbal analogy? The Gemara explains: And perhaps you would say that the a fortiori inference can be refuted in the following manner: What is unique about a heifer whose neck is broken is that it is disqualified by years, which is not the case for a red heifer. Alternatively, one could suggest that sacred offerings will prove that this inference should not be made, as a blemish is disqualifying with regard to them, but labor is not disqualifying with regard to them.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מאי אם נפשך לומר – מאי הוה לך למיפרך דשבקה תנא לאורחיה ויליף בגזירה שוה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: מאי [מה פירוש] ״אם נפשך לומר״, כלומר, מה היתה הפירכא שהיתה לו על הקל וחומר הזה, שבגללה הוצרך לגזירה שווה? ומסבירים: וכי תימא [ואם תאמר]: איכא למיפרך [יש מקום לפרוך, לשבור] את הקל וחומר ולומר: מה לעגלה — שכן שנים פוסלות בה, מה שאין כן בפרה. אי נמי [או גם כן] אפשר לומר: קדשים יוכיחו, שמום פוסל בהן ואין עבודה פוסלת בהן, ואם כן הקל וחומר יכול להיפרך משני צדדים, על כן למדים בגזירה שווה:
The Gemara asks: What is the meaning of: If it is your wish to say? What potential problem with the a fortiori inference necessitates the verbal analogy? The Gemara explains: And perhaps you would say that the a fortiori inference can be refuted in the following manner: What is unique about a heifer whose neck is broken is that it is disqualified by years, which is not the case for a red heifer. Alternatively, one could suggest that sacred offerings will prove that this inference should not be made, as a blemish is disqualifying with regard to them, but labor is not disqualifying with regard to them.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) נֶאֱמַר כָּאן עול וְנֶאֱמַר לְהַלָּן עול מָה לְהַלָּן שְׁאָר עֲבוֹדוֹת אַף כָּאן שְׁאָר עֲבוֹדוֹת וּמִמָּקוֹם שֶׁבָּאתָה מָה לְהַלָּן עַד שֶׁתִּמְשׁוֹךְ אַף כָּאן עַד שֶׁתִּמְשׁוֹךְ.

As the a fortiori inference can be refuted in either of these ways, there is a need for the verbal analogy: It is stated here “yoke,” and it is stated there “yoke.” Just as there, in the case of a heifer whose neck is broken, other types of labor disqualify it, so too, other types of labor disqualify a red heifer. The Gemara raises an objection to this verbal analogy: And from the place that you came you can offer an alternative exposition: Just as below, in the case of a heifer whose neck is broken, it is not disqualified by carrying a burden until it pulls the yoke, so too here, a red heifer should not be disqualified until it pulls the yoke, contrary to the statement of Rav.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
נאמר כאן כו׳ – והאי עול יתירא הוא דהא בכלל שאר עבודות הוא.
וממקום שבאת – לאו תנא קתני לה אלא תיובתיה קא מפרש ואזיל גמרא דקא מותיב לרב יהודה דאמר לעיל שאר משאות פוסל בפרה בעלייה בעלמא והא כיון דשאר משאוי בפרה לא כתיב ומעגלה יליף לה בגזירה שוה וממקום שבאת משם יש לך ללמד נמי דמה עגלה עד שתמשוך אף פרה בשאר משאות דילפינן מעגלה עד שתמשוך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

נאמר כאן ״על״ ונאמר להלן ״על״, מה להלן בעגלה שאר עבודות — אף כאן בפרה שאר עבודות. ושואלים על דרשה זו: וממקום שבאתה, כלומר, מהמקום שממנו למדת, מעגלה ערופה, אתה לומד גם דבר אחר, מה להלן בעגלה אינה נפסלת בעבודת משא עד שתמשוך בעול, אף כאן בפרה עד שתמשוך, ובניגוד לדברי רב!
As the a fortiori inference can be refuted in either of these ways, there is a need for the verbal analogy: It is stated here “yoke,” and it is stated there “yoke.” Just as there, in the case of a heifer whose neck is broken, other types of labor disqualify it, so too, other types of labor disqualify a red heifer. The Gemara raises an objection to this verbal analogy: And from the place that you came you can offer an alternative exposition: Just as below, in the case of a heifer whose neck is broken, it is not disqualified by carrying a burden until it pulls the yoke, so too here, a red heifer should not be disqualified until it pulls the yoke, contrary to the statement of Rav.
רש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) תַּנָּאֵי הִיא דְּאִיכָּא דְּמַיְיתֵי לַהּ מֵעֶגְלָה אִיכָּא דְּמַיְיתֵי לַהּ מִגּוּפַהּ דְּפָרָה.

The Gemara answers the objection to the statement of Rav from the baraita: It is a dispute among tanna’im, as there are those who cite the source of this halakha, that labor disqualifies a red heifer, by verbal analogy from a heifer whose neck is broken, and therefore the red heifer is disqualified only if it pulls the burden. There are also those who cite the source of this halakha from a red heifer itself, and consequently they disqualify the red heifer even if it did not pull the yoke.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: תנאי [מחלוקת תנאים] היא, דאיכא דמייתי לה [שיש שמביאים, לומדים הלכה זו] שעבודה פוסלת בפרה בגזירה שווה מעגלה ואינם פוסלים עד שתמשוך בעול, איכא דמייתי לה מגופה דפרה [יש שמביאים, לומדים אותה מפרה עצמה], והם פוסלים גם אם לא משכה בעול.
The Gemara answers the objection to the statement of Rav from the baraita: It is a dispute among tanna’im, as there are those who cite the source of this halakha, that labor disqualifies a red heifer, by verbal analogy from a heifer whose neck is broken, and therefore the red heifer is disqualified only if it pulls the burden. There are also those who cite the source of this halakha from a red heifer itself, and consequently they disqualify the red heifer even if it did not pull the yoke.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) דְּתַנְיָא עול אֵין לִי אֶלָּא עוֹל שְׁאָר עֲבוֹדוֹת מִנַּיִן ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר {במדבר י״ט:ב׳} אֲשֶׁר לֹא עָלָה עָלֶיהָ עול מִכׇּל מָקוֹם אִם כֵּן מָה ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר עוֹל כעוֹל פּוֹסֵל בֵּין בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה בֵּין שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה שְׁאָר עֲבוֹדוֹת אֵין פּוֹסְלוֹת אֶלָּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה.

This is as it is taught in a baraita with regard to a red heifer: From the term “yoke” I have derived only that a yoke disqualifies a red heifer; from where do I derive the other types of labor? The verse states: “That upon which never came a yoke” (Numbers 19:2). The verse could be read with a pause after the word “came,” which would teach that it is disqualified in any case, no matter what labor was performed with it. If so, what is the meaning when the verse states “yoke,” if all forms of labor disqualify it? It teaches us that a yoke placed on the animal disqualifies it whether the yoke was on the animal at the time of performing labor or whether it was on the animal not at the time of performing labor, i.e., it was merely placed on the animal. However, other types of labor actions disqualify animals only at the time of actually performing labor. Rav ruled in accordance with this opinion.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ת״ל אשר לא עלה עליה עול מ״מ – דריש ליה בלא עול מדלא כתיב אשר לא עלה עול עליה ותו הדר כתיב עול לדרשא כדדרשינא ואזיל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דתניא כן שנינו בברייתא] בענין פרה אדומה: ״על״, אין לי אלא עול שפוסל בה, שאר עבודות מנין — תלמוד לומר: ״אשר לא עלה עליה על״ (במדבר יט, ב) מכל מקום, לרבות כל עבודה. אם כן מה תלמוד לומר ״על״, אם לא רק עול פוסל אלא גם שאר העבודות — ללמד: עול שמניחים עליה פוסל אותה בין בשעת עבודה בין שלא בשעת עבודה אלא בהנחה בלבד, שאר עבודות אין פוסלות אלא בשעת עבודה ולפי שיטה זאת פסק רב.
This is as it is taught in a baraita with regard to a red heifer: From the term “yoke” I have derived only that a yoke disqualifies a red heifer; from where do I derive the other types of labor? The verse states: “That upon which never came a yoke” (Numbers 19:2). The verse could be read with a pause after the word “came,” which would teach that it is disqualified in any case, no matter what labor was performed with it. If so, what is the meaning when the verse states “yoke,” if all forms of labor disqualify it? It teaches us that a yoke placed on the animal disqualifies it whether the yoke was on the animal at the time of performing labor or whether it was on the animal not at the time of performing labor, i.e., it was merely placed on the animal. However, other types of labor actions disqualify animals only at the time of actually performing labor. Rav ruled in accordance with this opinion.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) וְאֵימָא אֲשֶׁר לֹא עָלָה עָלֶיהָ כָּלַל עול פָּרַט כְּלָל וּפְרָט אֵין בַּכְּלָל אֶלָּא מָה שֶׁבַּפְּרָט עוֹל אִין מִידֵּי אַחֲרִינָא לָא אֲשֶׁר רִבּוּיָא הוּא.

The Gemara raises an objection: And perhaps one can say a different exposition of the verse: “That upon which never came” is a generalization that disqualifies the animal after any type of labor, while “yoke” is a detail. There is a generalization and a detail, and the principle of halakhic exposition in that case is that there is nothing in the generalization other than what is in the detail. Therefore, with regard to a yoke, yes, it will disqualify an animal from being used as a red heifer; but with regard to anything else, no, it will not disqualify the animal. The Gemara answers: “That upon which never came” is an amplification, and the addition of this term results in this verse not belonging to the category of generalizations and details.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: ואימא [ואמור] ודרוש פסוק זה עצמו באופן אחר: ״אשר לא עלה עליה״ — הרי זה כלל ואוסר כל עבודה, ״על״ — פרט, הרי יש כאן כלל ופרט, ולפי כללי מדרש ההלכה אין בכלל אלא מה שבפרט, ונאמר: עול — אין [כן], מידי אחרינא [דבר אחר] — לא! ומתרצים: ״אשר לא עלה ״— לשון רבויא [ריבוי] הוא ואינו מדין כלל ופרט.
The Gemara raises an objection: And perhaps one can say a different exposition of the verse: “That upon which never came” is a generalization that disqualifies the animal after any type of labor, while “yoke” is a detail. There is a generalization and a detail, and the principle of halakhic exposition in that case is that there is nothing in the generalization other than what is in the detail. Therefore, with regard to a yoke, yes, it will disqualify an animal from being used as a red heifer; but with regard to anything else, no, it will not disqualify the animal. The Gemara answers: “That upon which never came” is an amplification, and the addition of this term results in this verse not belonging to the category of generalizations and details.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) וְתַנְיָא נָמֵי גַּבֵּי עֶגְלָה כִּי הַאי גַוְונָא עול אֵין לִי אֶלָּא עוֹל שְׁאָר עֲבוֹדוֹת מִנַּיִן ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר {דברים כ״א:ג׳} אֲשֶׁר לֹא עוּבַּד בָּהּ למ״ממִכׇּל מָקוֹם א״כאִם כֵּן מָה ת״לתַּלְמוּד לוֹמַר עוֹל מעוֹל פּוֹסֵל בֵּין בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה בֵּין שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה שְׁאָר עֲבוֹדוֹת אֵין פּוֹסְלוֹת אֶלָּא בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה.

The Gemara comments: And a case like this is also taught in a baraita with regard to a heifer whose neck is broken: From the word “yoke” I have derived only that a yoke disqualifies; from where do I derive the other types of labor? The same verse states: “That has not been worked with” (Deuteronomy 21:3), to teach that it is disqualified in any case, no matter what labor was performed with it. If so, what is the meaning when the verse states “yoke”? It serves to teach us that a yoke placed on the animal disqualifies it whether the yoke was on the animal at the time of performing labor or whether it was on the animal not at the time of performing labor, i.e., it was merely placed on the animal, whereas other types of labor actions disqualify animals only at the time of actually performing labor.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
א״כ כו׳ שלא בשעת עבודה – ואפילו הניחו עליה להקל משא מידו ולא למשוך.
אלא בשעת עבודה – כלומר שעבודה זו לצורך היא אבל אקראי בעלמא שהניח שק עליה ולא להוליכו אלא אקרי ואותיב לא פסלה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומעירים: ותניא נמי [ושנויה גם כן ברייתא] לגבי עגלה כי האי גוונא [כגון זה]: ״על״, אין לי אלא עול, שאר עבודות מנין — תלמוד לומר: ״אשר לא עבד בה״ (דברים כא, ג) מכל מקום. אם כן מה תלמוד לומר ״על״ — ללמד: עול פוסל בין בשעת עבודה בין שלא בשעת עבודה, שאר עבודות אין פוסלות אלא בשעת עבודה.
The Gemara comments: And a case like this is also taught in a baraita with regard to a heifer whose neck is broken: From the word “yoke” I have derived only that a yoke disqualifies; from where do I derive the other types of labor? The same verse states: “That has not been worked with” (Deuteronomy 21:3), to teach that it is disqualified in any case, no matter what labor was performed with it. If so, what is the meaning when the verse states “yoke”? It serves to teach us that a yoke placed on the animal disqualifies it whether the yoke was on the animal at the time of performing labor or whether it was on the animal not at the time of performing labor, i.e., it was merely placed on the animal, whereas other types of labor actions disqualify animals only at the time of actually performing labor.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) וְאֵימָא אֲשֶׁר לֹא עוּבַּד בָּהּ כָּלַל עול פָּרַט כְּלָל וּפְרָט אֵין בַּכְּלָל אֶלָּא מָה שֶׁבַּפְּרָט עוֹל אִין מִידֵּי אַחֲרִינָא לָא אֲשֶׁר רִבּוּיָא הוּא.

The Gemara raises an objection: And perhaps one can say a different exposition of the verse: “That has not been worked with” is a generalization that disqualifies the animal after any type of labor, while “yoke” is a detail. There is a generalization and a detail, and the principle of halakhic exposition in that case is that there is nothing in the generalization other than what is in the detail, which means: With regard to a yoke, yes, it will disqualify an animal, but with regard to anything else, no, it will not disqualify it. The Gemara answers: The phrase “that has not been worked with” is an amplification, and the addition of this term results in this verse not belonging to the category of generalizations and details.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: ואימא [ואמור] ״אשר לא עבד בה״ הרי זה כלל, ״על״ הוא פרט, ונדרוש: כלל ופרט, אין בכלל אלא מה שבפרט: עול — אין [כן], מידי אחרינא [דבר אחר] — לא! ומתרצים: ״אשר לא עובד בה ״לשון רבויא [ריבוי] הוא.
The Gemara raises an objection: And perhaps one can say a different exposition of the verse: “That has not been worked with” is a generalization that disqualifies the animal after any type of labor, while “yoke” is a detail. There is a generalization and a detail, and the principle of halakhic exposition in that case is that there is nothing in the generalization other than what is in the detail, which means: With regard to a yoke, yes, it will disqualify an animal, but with regard to anything else, no, it will not disqualify it. The Gemara answers: The phrase “that has not been worked with” is an amplification, and the addition of this term results in this verse not belonging to the category of generalizations and details.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) א״ראָמַר רַבִּי אֲבָהוּ בְּעַי מִינֵּיהּ מר׳מֵרַבִּי יוֹחָנָן מְשִׁיכַת עוֹל בְּכַמָּה א״לאָמַר לִי כִּמְלֹא עוֹל אִיבַּעְיָא לְהוּ לְאׇרְכּוֹ אוֹ לְרׇחְבּוֹ אֲמַר לְהוּ הַהוּא מֵרַבָּנַן ור׳וְרַבִּי יַעֲקֹב שְׁמֵיהּ לְדִידִי מִפָּרְשָׁא לִי מִינֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן נמְשִׁיכַת עוֹל לְרׇחְבּוֹ טֶפַח.

Rabbi Abbahu said: I asked of Rabbi Yoḥanan: This pulling of a yoke that disqualifies a heifer whose neck is broken, with how much, i.e., how far, must the animal pull the yoke for it to be disqualified? He said to me: Like the measure of the size of a full yoke. A dilemma was raised before the Sages: Does this mean according to its length or according to its width? One of the Sages, and Rabbi Ya’akov was his name, said to them: It was explained to me personally by Rabbi Yoḥanan himself: The pulling of a yoke is according to its width, which is a handbreadth.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
משיכת עול – לפסול בעגלה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר ר׳ אבהו: בעי מיניה [שאלתי אותו] מר׳ יוחנן: משיכת עול זו הפוסלת עגלה בכמה, מה שיעורה, המרחק שהיא צריכה למשוך בעול כדי להיפסל? אמר לי: כמלא (כשיעור) גודל העול. איבעיא להו [נשאלה להם ללומדים]: האם מדובר פה לארכו של עול או לרחבו? אמר להו [להם] ההוא מרבנן [אחד החכמים] ור׳ יעקב שמיה [שמו]: לדידי מפרשא לי מיניה [לי נתפרש הדבר ממנו] מר׳ יוחנן עצמו: משיכת עול לרחבו שהיא טפח.
Rabbi Abbahu said: I asked of Rabbi Yoḥanan: This pulling of a yoke that disqualifies a heifer whose neck is broken, with how much, i.e., how far, must the animal pull the yoke for it to be disqualified? He said to me: Like the measure of the size of a full yoke. A dilemma was raised before the Sages: Does this mean according to its length or according to its width? One of the Sages, and Rabbi Ya’akov was his name, said to them: It was explained to me personally by Rabbi Yoḥanan himself: The pulling of a yoke is according to its width, which is a handbreadth.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) וְלֵימָא טֶפַח הָא קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן שִׁיעוּרָא דְּעוֹל טֶפַח הָוֵי לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ לְמִקָּח וּמִמְכָּר.

The Gemara poses a question: And since he stated a fixed measurement, let him merely state: A handbreadth. Why was it necessary to add that this is the width of a yoke? The Gemara answers: This teaches us that the measure of a yoke along its width is a handbreadth. What difference is there in knowing this fact? This teaches that in the case of commercial transactions, a buyer may retract his purchase if the yoke he was given is less than a handbreadth wide.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: כיון שאמר שיעור קצוב לזה, ולימא [ושיאמר] רק טפח ומדוע הוסיף איפוא כמלוא העול? ומשיבים: הא קא משמע לן [דבר זה השמיע לנו] כי שיעורא [שיעורו] של עול ברוחבו — טפח הוי [הוא]. למאי נפקא מינה [מה יוצא מזה] — למקח וממכר, שיכול הקונה לחזור בו אם אין רוחבו של העול מגיע לטפח.
The Gemara poses a question: And since he stated a fixed measurement, let him merely state: A handbreadth. Why was it necessary to add that this is the width of a yoke? The Gemara answers: This teaches us that the measure of a yoke along its width is a handbreadth. What difference is there in knowing this fact? This teaches that in the case of commercial transactions, a buyer may retract his purchase if the yoke he was given is less than a handbreadth wide.
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) א״ראָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן שָׁאוּל מִפְּנֵי מָה אָמְרָה תּוֹרָה הָבֵיא עֶגְלָה בְּנַחַל אָמַר הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָבֹא דָּבָר שֶׁלֹּא עָשָׂה פֵּירוֹת וְיֵעָרֵף בִּמְקוֹם שֶׁאֵין עוֹשֶׂה פֵּירוֹת וִיכַפֵּר עַל מִי שֶׁלֹּא הניחו לַעֲשׂוֹת פֵּירוֹת מַאי פֵּירוֹת אִילֵימָא פְּרִיָּה וּרְבִיָּה אֶלָּא מֵעַתָּה אַזָּקֵן וְאַסָּרִיס ה״נהָכִי נָמֵי דְּלָא עָרְפִינַן אֶלָּא מִצְוֹת.:

Rabbi Yoḥanan ben Shaul says: For what reason did the Torah say to bring a heifer whose neck is broken to a stream? The Holy One, Blessed be He, said: Let something that did not produce fruit, i.e., a heifer that has not given birth, come and have its neck be broken at a stream that flows forcefully, which is a place that does not produce fruit, and atone for the murder of one who was not given an opportunity to produce fruit. The Gemara asks: What is this fruit that he was not given an opportunity to produce? If we say it refers to being fruitful and multiplying, i.e., that the killer prevented him from having more children, but if that is so, in the case of an elderly person or a eunuch, so too will you say that we do not break the heifer’s neck because they could not have had any more children even had they lived? Rather, the fruit are mitzvot, as the killer deprived the victim of the opportunity to perform additional mitzvot.
רש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
שאינו עושה פירות – עגלה בת שנתה לא ילדה.
במקום שאין עושה פירות – נחל איתן קשה.
שלא הניחוהו – שהרגוהו.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מפני מה אמרה תורה הביאו עגלה כו׳ יבא דבר שלא עשה פירות כו׳. נראה מבואר כפי מה שכתב הרמב״ן בשם מורה הנבוכים כי הטעם לגלות על הרוצח כו׳ וכשיחקר הענין יאספו הזקנים ויביאו עגלה ירבו בני אדם לדבר בו ואולי יגלה הדבר כו׳ עכ״ל ע״ש והוא הטעם שאמרו הכא יבא דבר שלא עשה פירות כו׳ על מי שלא כו׳ כדי לעורר בזה לבבות בני אדם המתקבצים שם שישים כ״א אל לבו לחקור על הרוצח לבער דמו וק״ל:
ג אמר ר׳ יוחנן בן שאול, מפני מה אמרה תורה: הביא עגלה בנחל? אמר הקדוש ברוך הוא: יבא דבר שלא עשה פירות, כלומר, העגלה הזאת שלא ילדה עדיין ויערף במקום שאין עושה פירות בנחל איתן, ויכפר על מי שלא הניחו להרוג לעשות פירות. ושואלים: מאי [מה הם] פירות אלה שלא הניחו לו לעשות? אילימא [אם תאמר] פריה ורביה, שלא הניחו לו להוליד עוד ילדים — אלא מעתה על חלל זקן ועל חלל סריס הכי נמי דלא ערפינן [כך גם כן תאמר שאין עורפים] את העגלה, שהרי אינם יכולים להוליד עוד ילדים?! אלא הכוונה היא מצות, ופירות אלה ודאי לא הניחו לו לעשות.
Rabbi Yoḥanan ben Shaul says: For what reason did the Torah say to bring a heifer whose neck is broken to a stream? The Holy One, Blessed be He, said: Let something that did not produce fruit, i.e., a heifer that has not given birth, come and have its neck be broken at a stream that flows forcefully, which is a place that does not produce fruit, and atone for the murder of one who was not given an opportunity to produce fruit. The Gemara asks: What is this fruit that he was not given an opportunity to produce? If we say it refers to being fruitful and multiplying, i.e., that the killer prevented him from having more children, but if that is so, in the case of an elderly person or a eunuch, so too will you say that we do not break the heifer’s neck because they could not have had any more children even had they lived? Rather, the fruit are mitzvot, as the killer deprived the victim of the opportunity to perform additional mitzvot.
רש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(23) וּמוֹרִידִין אוֹתָהּ אֶל נַחַל אֵיתָן אֵיתָן כְּמַשְׁמָעוֹ קָשֶׁה.: תָּנוּ רַבָּנַן מִנַּיִן לְאֵיתָן שֶׁהוּא קָשֶׁה שֶׁנֶּאֱמַר

The mishna taught: And they bring it down to a stream that is eitan. Eitan in this context means as the word generally indicates, forceful. The Sages taught: From where is it derived that eitan is forceful? It is as it is stated:
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שנינו במשנה: ומורידין אותה אל נחל איתן. ״איתן״ כמשמעו, קשה. תנו רבנן [שנו חכמים]: מנין לאיתן שהוא קשה — שנאמר:
The mishna taught: And they bring it down to a stream that is eitan. Eitan in this context means as the word generally indicates, forceful. The Sages taught: From where is it derived that eitan is forceful? It is as it is stated:
בית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

סוטה מו. – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה סוטה מו., רש"י סוטה מו., בית הבחירה למאירי סוטה מו. – ברשותו האדיבה של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות לרב גולדשטיין, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), מהרש"א חידושי הלכות סוטה מו., מהרש"א חידושי אגדות סוטה מו., פירוש הרב שטיינזלץ סוטה מו., אסופת מאמרים סוטה מו.

Sotah 46a – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Sotah 46a, Rashi Sotah 46a, Meiri Sotah 46a, Maharsha Chidushei Halakhot Sotah 46a, Maharsha Chidushei Aggadot Sotah 46a, Steinsaltz Commentary Sotah 46a, Collected Articles Sotah 46a

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144