×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) {יהושע י״ג:כ״ב} הָרְגוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל [בַּחֶרֶב] אֶל חַלְלֵיהֶם אָמַר רַב שֶׁקִּיְּימוּ בּוֹ אַרְבַּע מִיתוֹת סְקִילָה וּשְׂרֵיפָה הֶרֶג וָחֶנֶק.
With regard to the latter part of the verse: “And Balaam, son of Beor, the diviner, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain” (Joshua 13:22), Rav says: It means that they accomplished in him all four means of court-imposed executions: Stoning, and burning, beheading, and strangulation.
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הרגו אל חלליהם – מיתות הרבה משמע שתלאוהו והציתו אש תחת הצליבה וחתכו ראשו ונפל לתוך האש תלייה היינו חנק חתיכת הראש הרג כשנפל לארץ סקילה כשנפל לאור היינו שריפה.
ד׳ מיתות סקילה כו׳. פירש״י הוא דחוק שהסקילה והשריפה היו בו לאחר מיתתו שכבר נחתך ראשו גם אין זה דין שריפה שבתורה דהיינו פתילה של אבר לתוך פיו ונ״ל דבתחלה סקלוהו באבנים קצת ולא עד למיתה וכן בפתילה של אבר נתנו מעט לתוך פיו שלא מת עדיין וכן בחנק שחנקוהו מעט ולא למיתה ואח״כ חתכו ראשו בסייף דהיינו הרג ומקרי שפיר ד׳ מיתות כדאמרי׳ בעלמא מה לי קטלא כולא מה לי קטלא פלגא ויהיה לפי דרש זה כינוי חלליהם על בני ישראל ר״ל שהרגוהו על חלליהם ומיתות שלהם בדין תורה ואפשר דהוו ידעי דבכל הד׳ מיתות היה חייב דכולהו איתנהו ביה דמה״ט קאמר לבר מבלעם הרשע דכמה דמשכחת ביה דרוש ביה:
״הרגו בני ישראל בחרב אל חלליהם״ (יהושע יג, כב), אמר רב: שקיימו בו ארבע מיתות כולן: סקילה ושריפה הרג וחנק.
With regard to the latter part of the verse: “And Balaam, son of Beor, the diviner, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain” (Joshua 13:22), Rav says: It means that they accomplished in him all four means of court-imposed executions: Stoning, and burning, beheading, and strangulation.
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) א״לאֲמַר לֵיהּ הָהוּא מִינָא לר׳לְרַבִּי חֲנִינָא מִי שְׁמִיעַ לָךְ בִּלְעָם בַּר כַּמָּה הֲוָה א״לאֲמַר לֵיהּ מִיכְתָּב לָא כְּתִיב אֶלָּא מִדִּכְתִיב {תהלים נ״ה:כ״ד} אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה לֹא יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם בַּר תְּלָתִין וּתְלָת שְׁנִין אוֹ בַּר תְּלָתִין וְאַרְבַּע א״לאֲמַר לֵיהּ שַׁפִּיר קָאָמְרַתְּ לְדִידִי חֲזֵי לִי פִּנְקָסֵיהּ דְּבִלְעָם וַהֲוָה כְּתִיב בֵּיהּ בַּר תְּלָתִין וּתְלָת שְׁנִין בִּלְעָם חֲגִירָא כַּד קָטֵיל יָתֵיהּ פִּנְחָס לִיסְטָאָה.
A certain heretic said to Rabbi Ḥanina: Have you heard how old Balaam was when he died? Rabbi Ḥanina said to him: It is not written explicitly in the Torah. But from the fact that it is written: “Bloody and deceitful men shall not live half their days” (Psalms 55:24), this indicates that he was thirty-two or thirty-four years old, less than half the standard seventy-year lifespan. The heretic said to him: You have spoken well, I myself saw the notebook of Balaam and it was written therein: Balaam the lame was thirty-two years old when Pinehas the highwayman killed him.
הערוך על סדר הש״סרש״ימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך פג
פגאהפגים משיזריחו פי׳ בערך זרח פגה בחל וצמל פי׳ בערך בחל (פסחים נג.) פגי ביה תווני ואהוני דטובניא פי׳ מקומות (א״ב פגי בית היני כתוב בנוסחאות) (סנהדרין קו:) ראויה היתה בת שבע לדוד אלא שאכלה פגה כלומר באה אצלו קודם זמן בישולה באיסור׳ (שבת קכד) ת״ר בסוף תוספתא שבת פגה שטמנה בתבן פי׳ פגה כדכתיב התאנה חנטה פגיה והן פירות שלא נתבשלו באילן וטמנן בתבן להתבשל בחמות התבן להיכשר לאכילה.
א. [אינרייפע פייגען.]
בר תלתין ותלת – ור״ח לית ליה דר׳ סימאי דאמר לעיל (עמוד א) שלשה היו באותה עצה דפרעה בלעם ואיוב ויתרו דלר׳ סימאי בלעם חיה יותר מן מאתים ועשר שנים דהא היה בעצת פרעה דכל הבן הילוד היאורה תשליכוהו דלרבי סימאי כל אותן מאתים ועשר שנים שהיו ישראל בגלות מצרים עד מלחמת מדין חיה בלעם.
חגירא – תרגום של פיסח.
כד קטל יתיה פנחס ליסטאה – שר צבא ואפילו קטליה אחר כל המלחמה נקראת על שמו.
גמ׳ דבלעם דהוה כתיב ביה כו׳ אמר ווי שיצא זה כו׳. יורישנו אל ואמר ר׳ יצחק מאי דכתיב גם אל יתצך לנצח אמר הקב״ה לדוד ניתי דואג לעלמא דאתי אמר לפניו גם אל יתצך לנצח מאי דכתיב יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה אמר הקב״ה לימרו שמעתתא בי מדרשא משמיה אמר לפניו יחתך ויסחך מאהל כו׳. אמר ר׳ אמי ארבע מאה בעי כו׳:
רש״י בד״ה בר תלתין כו׳ יותר מן מאתים ועשר שנים כו׳. נ״ב זה אינו דהא לא היתה הגזרה כי אם משנולדה מרים ועוד בעל כרחך לא התחיל הגלות כ״א אחר מות יוסף והו׳ חיה בתוך רד״ו ע״א שנה אלא צ״ל שאותו עצה התחיל מתחלת ירידתם למצרים אבל לא נגמרה הגזירה והפורענות כי אם ממרים ודו״ק:
בד״ה חגירא תרגום של פסח הס״ד:
בד״ה שמא יצא זה לתרבות רעה הוא נמחק ומתחיל הדבור לאחר שיצא כו׳:
או בר ל״ד שנין כו׳. דהיינו קרוב לחצי שנותיו שיהא ניכר שע״כ הוא מת שלא יגיע לחצי שנותיו והטעם דכיון שאינו חוזר ממעשיו הרעים עד חצי שנותיו שוב אינו חוזר ואינו ראוי להיות עוד חי וכן בהפך במדת הצדיקים כדאמרינן ביומא כיון שהגיע לרוב שנותיו ואינו חוטא שוב אינו חוטא. ושאמר דואג שמא יצא כו׳ דואג לאחר שיצא אמר ווי כו׳. שהשכינה מצטערת על אבדן של רשעים כדאמרינן פרק נ״ה שהשכינה אומרת קלני מראשי כו׳:
אמר ליה ההוא מינא [לו מין אחד] לר׳ חנינא: מי שמיע [האם ידוע] לך בלעם בר [בן] כמה הוה [היה] כשמת? אמר ליה [לו]: מיכתב [להיכתב] במקרא לא כתיב [נכתב] הדבר במפורש, אלא מדכתיב [מכיון שנאמר] ״אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם״ (תהלים נה, כד), משמע שבר תלתין ותלת שנין [בן שלושים ושלוש שנים] או בר תלתין [בן שלושים] וארבע, שוודאי לא הגיע למחצית שנות אדם רגילות שהן שבעים. אמר ליה [לו]: שפיר קאמרת [יפה אמרת], לדידי חזי לי פנקסיה [אני עצמי ראיתי את ספרו] של בלעם, והוה כתיב ביה [והיה כתוב בו]: בר תלתין ותלת שנין [בן שלושים ושלוש שנים] היה בלעם חגירא [החיגר] כד קטיל יתיה [כאשר הרג אותו] פנחס ליסטאה [השודד].
A certain heretic said to Rabbi Ḥanina: Have you heard how old Balaam was when he died? Rabbi Ḥanina said to him: It is not written explicitly in the Torah. But from the fact that it is written: “Bloody and deceitful men shall not live half their days” (Psalms 55:24), this indicates that he was thirty-two or thirty-four years old, less than half the standard seventy-year lifespan. The heretic said to him: You have spoken well, I myself saw the notebook of Balaam and it was written therein: Balaam the lame was thirty-two years old when Pinehas the highwayman killed him.
הערוך על סדר הש״סרש״ימהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) א״לאֲמַר לֵיהּ מָר בְּרֵיהּ דְּרָבִינָא לִבְרֵיהּ בְּכוּלְּהוּ לָא תַּפֵּישׁ לְמִדְרַשׁ לְבַר מִבִּלְעָם הָרָשָׁע דְּכַמָּה דְּמַשְׁכַּחַתְּ בֵּיהּ דְּרוֹשׁ בֵּיהּ.
Mar, son of Ravina, said to his son: With regard to all of those enumerated as not having a share in the World-to-Come, do not extensively interpret verses homiletically in order to denigrate them, except with regard to Balaam the wicked, as any negative element that you discover in his regard, continue to interpret homiletically concerning him, as it is appropriate to attribute wickedness to one so wicked.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בכולהו – מלכים והדיוטות.
לא תפיש ותדרוש – לגנאי.
לבר מבלעם – דכל מה דמשכחת ליה לגנאי דרוש.
אמר ליה [מר] בריה דרבינא לבריה בכולהו הני דאין להם חלק לעוה״ב לא תפיס אל תרבה לדרוש בהן לגנאי חוץ מבלעם שכל זמן שאתה מוצא לדרוש בו לגנאי דרוש ביה.
אמר ליה [לו] מר בריה [בנו] של רבינא לבריה [לבנו]: בכולהו [בכולם] שנזכר שאין להם חלק לעולם הבא לא תפיש למדרש [אל תרבה לדרוש] דברים של גנאי, לבר [חוץ] מבלעם הרשע, שכל כמה דמשכחת ביה [שאתה מוצא בו] דברי גנאי דרוש ביה [בו] והוסף למצוא בגנותו, שכן ראוי לייחס לרשע דברי רשע.
Mar, son of Ravina, said to his son: With regard to all of those enumerated as not having a share in the World-to-Come, do not extensively interpret verses homiletically in order to denigrate them, except with regard to Balaam the wicked, as any negative element that you discover in his regard, continue to interpret homiletically concerning him, as it is appropriate to attribute wickedness to one so wicked.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) כְּתִיב דּוֹאֵג וּכְתִיב דּוֹיֵיג אָמַר ר׳רַבִּי יוֹחָנָן בַּתְּחִילָּה יוֹשֵׁב הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְדוֹאֵג שֶׁמָּא יֵצֵא זֶה לְתַרְבּוּת רָעָה לְאַחַר שֶׁיָּצָא אָמַר וַוי שֶׁיָּצָא זֶה.
§ It is written in one verse: “Doeg the Edomite” (I Samuel 22:9), and it is written in another verse: “And the king said to Doyeig” (I Samuel 22:18). Rabbi Yoḥanan says in explaining the discrepancy: Initially, the Holy One, Blessed be He, sat and was concerned [doeg] that perhaps this person would emerge to undertake an evil path. After he emerged on that path, God said: Alas [vai], that person has emerged to undertake an evil path.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
(שמא יצא זה לתרבות רעה) לאחר שיצא לתרבות רעה אמר ווי – לכך כתוב דוייג.
א כתיב [נאמר] ששמו ״דואג״ (״ויען דואג האדומי״. שמואל א׳ כב, ט) וכתיב [ונאמר] גם ששמו ״דוייג״ (״ויאמר המלך לדויג... ויסוב דויג האדומי״. שמואל א׳ כב, יח). אמר ר׳ יוחנן, כך יש לדרוש: בתחילה יושב הקדוש ברוך הוא ודואג עליו: שמא יצא זה לתרבות רעה. לאחר שיצא אמר: ״ווי שיצא זה״ והוא ״וי״ שבדוייג.
§ It is written in one verse: “Doeg the Edomite” (I Samuel 22:9), and it is written in another verse: “And the king said to Doyeig” (I Samuel 22:18). Rabbi Yoḥanan says in explaining the discrepancy: Initially, the Holy One, Blessed be He, sat and was concerned [doeg] that perhaps this person would emerge to undertake an evil path. After he emerged on that path, God said: Alas [vai], that person has emerged to undertake an evil path.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) (סִימָן גִּבּוֹר ורשע וְצַדִּיק חַיִל וְסוֹפֵר).
The Gemara cites a mnemonic for the statements of Rabbi Yitzḥak that follow: Mighty, wicked, and righteous, riches, and counter.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
(סימן לדברי ר׳ יצחק שלהלן: גבור ורשע וצדיק חיל וסופר).
The Gemara cites a mnemonic for the statements of Rabbi Yitzḥak that follow: Mighty, wicked, and righteous, riches, and counter.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) א״ראָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {תהלים נ״ב:ג׳} מַה תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבּוֹר חֶסֶד אֵל כׇּל הַיּוֹם אָמַר לוֹ הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדוֹאֵג לֹא גִּבּוֹר בַּתּוֹרָה אַתָּה מַה תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה לֹא חֶסֶד אֵל נָטוּי עָלֶיךָ כׇּל הַיּוֹם.
Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “Why boast of your evil mighty one? The mercy of God endures continually” (Psalms 52:3)? The Holy One, Blessed be He, said to Doeg: Aren’t you mighty in Torah? Why do you boast of evil? Isn’t God’s mercy extended over you continually when you engage in His Torah?
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
א״ל הקב״ה לדואג והלא גבור אתה בתורה – למה תתהלל לספר לשון הרע על דוד.
לא חסד תורה עליך – לא חכם בתורה אתה דכתיב (משלי לא) ותורת חסד על לשונה.
לא גבור כו׳ מה תתהלל כו׳. ר״ל שאתה גבור בתורה ואין זה תהלתך שאתה עוסק בלשון הרע לא חסד אל שהיא מדתו הטובה נטויה עליך כל היום לקבל תשובתך. ושאמר מה לך לספר חוקי כו׳. כדלקמן שהיה סופר שלש מאות הלכות כו׳ ומינה דכ״ש שהיה סופר מנין המצות שהם תרי״ג וע״ז אמר מה לך לספירתם ולמניינם שהרי בידך חסרו כמה וממניניהם דהיינו פרשת מרצחים כולה ופרשת מספרי לשה״ר שאתה עובר עליהם לפי פשוטיהם ומה אתה דורש בהם להוציאם מפשט הכתוב. ושאמר ותשא בריתי עלי פיך כו׳. פירש״י בלא לב ועוד נראה לפרש למאי דמפרש לה מן השפה ולחוץ דר״ל אף שאר כלים הפנימים כוחי הדבור כגון החיך והגרון לא היה משתמש בהם בדברי תורה רק משפה ולחוץ ולא היה משמיע קולו בדבורו בד״ת כענין שנאמר בחנה רק שפתיה נעות וקולה לא ישמע דכן הדין בתפלה מה שאין כן בדברי תורה דצריך האדם להשמיע קולו בגירסתו. ואמר. בתחלה יראו כו׳. ר״ל בתחלה יראו ממנו בעבור לשה״ר שהיה עושה בצדיקים כמו שעשה בנוב עיר הכהנים ובדוד ולבסוף כשמת קודם זמנו ישחקו כמ״ש באבוד רשעים רנה דהיינו אבוד קודם זמנו. חיל בלע ויקיאנו כו׳. האי קרא באיוב אמרו צופר הנעמתי על הרשעים החנפים ובעלי לשון הרע ודרשוהו על דואג שאמר ליה הקב״ה לדוד שחיל בלע ר״ל שהתורה שיש בו דרך בליעה בעלמא ולא דרך אכילה יקיאנו מאליו דהיינו שישכח אותה קודם מותו וקאמר ליה מבטנו יורישנו דהיינו שיורישנו מגופו ע״י אחר כדלקמן שנזדמן לו מלאך אחד ששיכח תלמודו וקאמר אמר לפניו גם אל יתצך וגו׳ שאמרו דוד על דואג וכתיב ביה כהאי לישנא אהבת כל דברי בלע וגו׳ ויש לפרש אהבת כל דברי בלע דהיינו דבריו של בלעם שנקרא בלע בן בעור שהוא היה ג״כ בעל לשון הרע ועין רעה ואמר דניתי דואג לעלמא דאתי וישקול למטרפסיה בהאי עלמא ואמר גם לעולם הבא לא יזכה דהיינו יתצך לנצח שהוא לעולם הנצחי וקאמר לימרו שמעתא בי מדרשא משמיה כו׳ משום דנענה בתפלתו דדוד מלפניו שיאבד דואג משני עולמות רצה הקב״ה ברחמיו לזכותו במקצת משני עולמות דהיינו דלימרו שמעתא בי מדרשא משמיה דאמרינן פרק האשה רבה אגורה באהלך עולמים וכי אפשר לו לאדם לגור בשני עולמות אלא אמר דוד לפני הקב״ה רבונו של עולם י״ר שיאמרו דבר שמועה מפי בעולם הזה כו׳ עי׳ שם ע״ז התפלל דוד שלא יזכה דואג גם לזה ואמר יחתך ויסתך וגו׳ בלשון כפל דהיינו שלא יהיה דר בשני עולמות:
אמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום״ (תהלים נב, ג)? — אמר לו הקדוש ברוך הוא לדואג: וכי לא גבור בתורה אתה? מה תתהלל ברעה? וכי לא חסד אל נטוי עליך כל היום כשאתה עוסק בתורתו?
Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “Why boast of your evil mighty one? The mercy of God endures continually” (Psalms 52:3)? The Holy One, Blessed be He, said to Doeg: Aren’t you mighty in Torah? Why do you boast of evil? Isn’t God’s mercy extended over you continually when you engage in His Torah?
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) וא״רוְאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {תהלים נ׳:ט״ז} וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה לְּךָ לְסַפֵּר חוּקָּי אָמַר לוֹ הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדוֹאֵג הָרָשָׁע מַה לְּךָ לְסַפֵּר חוּקָּי כְּשֶׁאַתָּה מַגִּיעַ לְפָרָשַׁת מְרַצְּחִים וּפָרָשַׁת מְסַפְּרֵי לָשׁוֹן הָרָע מָה אַתָּה דּוֹרֵשׁ בָּהֶם {תהלים נ׳:ט״ז} וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי פִיךָ אָמַר ר׳רַבִּי אַמֵּי אֵין תּוֹרָתוֹ שֶׁל דּוֹאֵג אֶלָּא מִשָּׂפָה וְלַחוּץ.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “But to the wicked, God says: What have you to do to declare My statutes, and that you have taken My covenant in your mouth” (Psalms 50:16)? The Holy One, Blessed be He, said to Doeg the wicked: Why do you speak of My statutes and My Torah? When you reach the Torah portion of murderers and the Torah portion of slanderers, how do you teach them? You have violated both. With regard to the end of that verse: “And that you have taken My covenant in your mouth” (Psalms 50:16), Rabbi Ami says: Doeg’s Torah is only insincere lip service, as it is in his mouth but not in his heart. He does not have a profound understanding of the Torah and does not commit himself to the performance of its mitzvot.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מרצחים – שהרג נוב.
עלי פיך – ולא בלב.
ואמר רב יצחק מאי דכתיב איה סופר ואיה שוקל איה סופר שסופר כל אותיות שבתורה כלומר שבקי בחסירות ויתרות שוקל ששוקל כל הקלין וחמורין לידע איזה קל מחבירו ואיזה חמור כדי לדון ק״ו וגז״ש זה מזה איה סופר את המגדלים שהיה שונה שלש מאות הלכות פסוקות במגדל הפורח באויר. רב האיי גאון ז״ל, הוי יודע כי זה המגדל האמור כאן אינו מגדל של בנין אלא מגדל של עץ הוא הנקרא בלשון ישמעאל כאזנה וכי ההיא דתנן בעירובין (ל״ה.) נתנו במגדל ונעל ואוקי׳ במגדל של עץ ובאין בנין בכלים ואין סתירה בכלים קא מפלגי וזה אשר נאמר כי היא פורח באויר אינו מצוי אלא בתורת מעשה נס או בשם או כשם שמעמידין את הברזל באבן שואבת הנקראת מגניטס ומגדל הפורח באויר שהיו דואג ואחיתופל שונין בו כמה הלכות משנה היא באהילות פ״ד מגדל שעומד באויר טומאה בתוכו כלים שבעביו טהורין טומאה בעביו כלים שבתוכו טהורים ר׳ יוסי אומר מחצה על מחצה היה עומד בתוך הבית טומאה בתוכו הבית טמא טומאה בבית מה שבתוכו טהור שדרך הטומאה לצאת ואין דרכה להכנס כלים שבינו לבין הארץ ושבינו לבין הכותל ושבינו לבין הקורות אם יש פותח טפח טמאין ואם לאו טהורין טומאה שם הבית טמא. אלו עיקרים גדולים שיכולין דואג ואחיתופל וכיוצא בהן להוציא בהן ספיקות וענפים וענפי ענפים וזה שאמרנו מגדל הפורח באויר לפי שכל דבר שהוא באויר שלא על עמוד ולא תלוי בחוט ולא בשלשלת נקרא פורח באויר כדרך שהעוף פורח ועומד באויר תדע דתנן (חגיגה י׳.) היתר נדרים פורחין באויר אין להן על מה שיסמוכו ובסופה שנינו הלכות שבת וחגיגות ומעילות כהררים תלויין בשערה מכלל דרישא אין להן אפי׳ מסמך קטן. ולמדנו שכל מקום שאומר פורח באויר לכך הן מתכוונין. ועוד כתב גאון ז״ל דהאי מגדל דאיירי ביה היינו כי ההיא דתנן בעירובין נתנו במגדל ונעל לפניו כו׳ וזה שהיו דואג ואחיתופל מוציאין ענפים ושאלות כגון חלוקות אלו של רבה ודר״י ואביי (שם) לענין אהל או כלי ולענין היסט מחמת כחו או רעדה מחמת כחו. מיהו קשיא עלן אהאי פירושא דהא התם לא קא מיירי בפורח באויר. ואיכא למימר דכי קא מדמי להן לאשמועינן דהאי מגדל הפורח באויר לאו של בנין הוא אלא כי ההיא דעירובין דמיירי בשל עץ ולעולם כשפורח באויר ולענין טומאה וטהרה קאי. ואיכא דאמרי דהאי פורח באויר דקאמר לאו שעומד באויר ממש כדאמרי׳ באהילות הוא אלא במגדל שמונח על גבי קרקע ומאי פורח באויר דקאמרינן שאין לו עיקר בתורה על מה שיסמך כענין ששנינו היתר נדרים פורחין באויר אין להן על מה שיסמוכו. ויש אומרים שלש מאות הלכות במגדל הפורח באויר לעשות כישוף להעמיד מגדל באויר כגון שלש מאות הלכות בנטיעת קישואין (לעיל ס״ח.) ולאו מילתא היא חדא דא״כ מאי הלכות פסוקות דקאמרינן ותו בעיי למה לי. וכתב רבינו שלמה ז״ל משום רבו שאמר מפי השמועה מגדל הפורח באויר מחוגה עליונה של למ״ד מפני מה כפופה למטה ולאו מילתא היא דמאי שנא הא משאר אותיות דלא מיירו בגווייהו ותו מאחר דתנו בה תלת מאה טעמי בעיי למה לי:
אמר רב אמי ארבע מאה בעיי הוו בעו דואג ואחיתופל כו׳ ואיתימא רבא רבותא למבעי בעיי והא בשני רב יהודה כל תנויי בנזקין הות כל תלמוד שלהן לא היה אלא בסדר נזקין שלנו לפי שלא היו׳ מרבין להעמיק ואנן קא מתנינן ש״ס ואנו לומדין כל ש״ס מתלמוד שלנו שהוא גדול ויש לפרש בשני רב יהודה כל תנויי בנזיקין הוה לא היו מרבין להעתיק ולדרוש ולהקשות אלא בסדר נזיקין בלבד מפני מעשים הבאים לפניהם בכל יום אבל בשאר סדרים לא היה איכפת לן להעמיק אלא לישב את המשנה ולסדר שמועות שנאמרו מפני האמוראין בלבד ואנן קא מתנינן ש״ס אנו מרבין לדרוש ולהעמיק בכל ששה סדרים. ואלו רב יהודה כלומר ועוד דאלו רב יהודה כי הוה מטי במס׳ טהרות בתחלת פ״ב גבי האשה שכובשת ירק בקדרה ונגעה בעלה חוץ לקדירה במקום הנגוב אעפ״י שיש בו כביצה הוא טמא והכל טהור נגעה במקום המשקה אם יש בו כביצה הכל טמא אין בו כביצה הוא טמא והכל טהור חזר לקדירה הכל טמא אי נמי כי הוה מטי במס׳ עוקצין תחילת פ״ב גבי זיתים שכבשן בטרפיהן טהורין לפי שלא כבשן אלא למראה לא הוה מיתבן להו הני מתניתא שפיר. ואמרו הויא דרב ושמואל קא חזינא הכא עומק גדול אני רואה שצריך כאן כהויא דרב ושמואל וקושיות שהיו מקשין זל״ז. ואנן קא מתנינן התם בהני מתניתא תליסר מתיבתא י״ג קושיות. ואלו רב יהודה כי הוה שליף חד מסאניה כשהיה שולף נעלו האחד ללכת יחף כדי שירדו גשמים לא היה מספיק לשלוף את השני עד שהגשמים יורדין כדאיתא בתעניות ואנן מצערינן נפשין בתענית והולכין יחפין כל היום ואין המקום משגיח בנו אלא קב״ה ליבא בעי הכא נמי גבי דואג ואחיתופל אע״פ שהיו מפלפלין בתורה משאר בני אדם הואיל ולא היה לבם שלם עם המקום אין להן מעלה יתירה בכך.
והני מתניתא הואיל ואתו לידן מפרשינן להו לפום מאי דאחזו לנא מן שמיא משום דחזינן מקצת רבוותא דלא הוה מידכר האי מתניתא דהאשה שכובשת ירק בקדירה היכא תנינן וסלקא דעתי׳ דבמס׳ עוקצין היא ופירשה אגררא דמס׳ עוקצין כגון שנגעה בשרשין ואפ״ה הוה תמיהא ליה משום דלא אשכחיתה במס׳ עוקצין ואנן בדקינן בתרה ואשכחנן לה במס׳ טהרות בתחילת פ״ב ולא שייכא בההוא פירושא דידיה כלל והשתא מפרשינן לה בסייעתא דשמיא והדין פירושא, האשה שהיתה ראשון לטומאה והיתה כובשת ירק של חולין בקדירה בחומץ או בשאר משקין שמכשירין את האוכל לקבל טומאה ונגעה בעלה חוץ לקדירה במקום הנגוב כלומר שהוכשר תחילה במשקה ואח״כ נגב אעפ״י שיש בעלה כביצה שמטמא טומאת אוכלין הוא טמא והכל טהור שהרי הוכשר מתחילה ואעפ״י שחזר ונגב מקבל טומאה לעצמו אבל לטמא את השאר לא דהו״ל שני ואין שני עושה שלישי בחולין, נגעה במקום המשקה חוץ לקדרה אם יש בו כביצה הכל טמא שהרי ראוי לטמא אוכלין ומשקין ומטמא כל המשקין שעליו וכיון שנטמאו משקין שעליו נעשו תחילה והן חוזרין ומטמאין את הקלח הסמוך להן ונעשה הקלח שני והוא חוזר ומטמא משקין שבקדירה להיות תחילה ונמצא הכל טמא מחמת משקין שבקדירה וכי תימא ותיפוק לי דהא נגע במשקה עצמו ניטמא המשקה מחמת מגעה ואפי׳ אין בו כביצה נמי הכל טמא אמרי נהי דאיטמי מחמת מגעה מקום מגעה אבל אידך לא דהו״ל משקה טופח ואינו חיבור, ואם אין בו כביצה הוא טמא שאין צריך כביצה אלא לטמא אחרים אבל טומאת עצמו אפי׳ בפחות מכביצה טמא והכל טהור שהרי אין ראוי לטמא משקין שבו כדי שיחזורו המשקין ויטמאו את השאר ואי משום דנגעה איהי במשקה כיון דלא נגעה איהי במשקה דנגע ביה בקלח [לא] מיטמי ההוא משקה דנגע ביה בקלח כדאמרן ולא מיטמי קלח, חזר לקדירה אע״פ שאין בו כביצה הכל טמא דהא איטמו להו משקין דנגעה בהו והדרי מטמו להו למשקין דאיתינהו בקדירה דכי אמרינן משקה טופח לא הוי חיבור טופח לטמא משקה טופח הסמוך לו אבל לטמא משקין הרבה הנוגעין בו ודאי מטמא אוכל כדתנן בסוף פירקא קמא דמסכת טהרות ואם יש ביניהן משקה טופח אף בתרומה הכל טמא, ואם תשאל וכיון דנגעה ביה בעלה אמאי לא איטמי כוליה קלח דאדיק ביה והו״ל שני ולהדר קלח וליטמינהו למשקין שבקדירה אמרי משום הכי מיירי תנא בכובשת משום דכבוש דרכו לימוח וכיון שאלו היה מגביה את העלה היה נפרד ולא היה הקלח עולה עמו לא הוי חיבור:
ויהי לעת הערב ויקם דוד מעל משכבו שהפך משכבו של לילה למשכבו של יום כלומר ששימש מיטתו ביום כדי שיהא לבו שבע ולא יהרהר אחר אשה אחרת ויכשל בנסיון ונתעלמה ממנו הלכה אבר קטן יש בו באדם בזמן שמשביעו ונותן לו רצונו הוא רעב ומתאוה יותר ובזמן שהוא מרעיבו סרה תאותו והוא שבע:
ואמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך״ (תהלים נ, טז)? — אמר לו הקדוש ברוך הוא לדואג הרשע: מה לך לספר ולדון בחקי ובתורתי? כשאתה מגיע לפרשת מרצחים ופרשת מספרי לשון הרע, מה אתה דורש בהם? והלא בשתיהן עברת. על הנאמר שם ״ותשא בריתי עלי פיך״ (תהלים נ, טז), אמר ר׳ אמי: אין תורתו של דואג אלא משפה ולחוץ, ״עלי פיך״ ולא בלבבך, שלא הבין את התורה לכל עומקה, ולא קיבלה על עצמו.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “But to the wicked, God says: What have you to do to declare My statutes, and that you have taken My covenant in your mouth” (Psalms 50:16)? The Holy One, Blessed be He, said to Doeg the wicked: Why do you speak of My statutes and My Torah? When you reach the Torah portion of murderers and the Torah portion of slanderers, how do you teach them? You have violated both. With regard to the end of that verse: “And that you have taken My covenant in your mouth” (Psalms 50:16), Rabbi Ami says: Doeg’s Torah is only insincere lip service, as it is in his mouth but not in his heart. He does not have a profound understanding of the Torah and does not commit himself to the performance of its mitzvot.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {תהלים נ״ב:ח׳} וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ בַּתְּחִילָּה יִירָאוּ וּלְבַסּוֹף יִשְׂחָקוּ.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him” (Psalms 52:8)? Initially, they will fear Doeg due to his success, and ultimately they will laugh when they witness his downfall.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בתחלה ייראו – הצדיקים היו יראים שלא ילמד אדם ממעשיו של דואג שהולך וחוטא ומצליח.
ולבסוף – כשמת בחצי ימיו ושב גמולו בראשו ישחקו.
והשתא נקיטי׳ למדרש בדואג כתיב דואג באל״ף וכתיב דוייג ביו״ד בתחלה קודם לידתו של דואג היה יושב הקב״ה ודואג שמא יצא רשע זה לעולם לאחר שיצא אמר ווי שיצא זה. ח״ו שיש דאגה ויללה לפניו אלא דברה תורה כלשון בני אדם והאי דאגה ויללה דקאמרינן כלפי דואג נינהו אי נמי כלפי דידיה ועיקר הדברים הללו שאע״פ שאין הקב״ה גוזר על הצדיקים להיות צדיקים ולא על הרשעים להיות רשעים אלא נותן כח ביד כל אדם לטוב ולרע כדאמרינן (ברכות ל״ג:) הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים והדין נותן יודע הוא מי שעתידין להיות צדיקים ומי שעתידין להיות רשעים ואל יקשה לך הואיל ואפשר שיהיה צדיק ואפשר שיהיה רשע כיצד אפשר שיודע לו מתחלה אם עתיד להיות רשע והרי אפשר שיהיה צדיק ונמצא שלא ידע דבר על בוריו ואם גלוי לפניו שאי אפשר שיהיה צדיק מפני מה הוא עונשו והרי אי אפשר לו שיהא צדיק והואי ליה אנוס אל תעלה כיוצא בדברים הללו על לבך לפי שידיעת המקום לכל דבר שהוא רוצה לידע אינה כידיעת שאר הנמצאות לפי שהוא יודע את הכל מחמת שהוא סבת הכל וכיון שהוא יודע את עצמו נמצא יודע את הכל בלי שליחות ד״א שיהא מתמצע בנתים וכי תימא כיון דידע דעתיד האי גברא למהוי רשע אמאי קא בארי ליה מפני שאין הקב״ה דן את בריותיו על העתיד להיות עד שיצא הדבר לידי מעשה וכי תימא כיון דידע וקא בארי ליה אמאי דואג לא תיקשי לך דהאי דאגה לאו כלפי שכינה אלא כלפי דואג וכלפי העולם שנתחייב בעבורו שאין הקב״ה חפץ במיתתן של רשעים שנאמר (יחזקאל ל״ג) חי אני נאום ה׳ אם אחפץ במות הרשע והדין נותן אלא רוצה הוא שישובו מחמת עצמן כיון שיודע שאינן שבין הוא דואג להן ולא שדאגה שולטת בו כדרך ששולטת בכל הנבראות אלא דרך משל היא למי שדעת אחרים קשה לפניו אע״פ שאין מגעת אליו וכי תימא מאי שמא יצא זה מי איכא ספיקא קמיה גם לשון זה משל הוא כדרך שנאמרו בו איברים שמצויין באדם אע״פ שאין לו איברים כך נאמר בו לשון ספק שנופל על בני אדם אע״פ שאין לפניו ספק וכן דרך בני אדם כשהן דואגין על דבר שעתיד להיות אומרים לשון שמא לפי שספק הוא להן אם יהיה ואם לאו: אמר רב יצחק מאי דכתיב מה תתהלל ברעה הגבור כו׳ אמר לו הקב״ה לדואג מה תתהלל ברעה מפני מה אתה מדבר לשון הרע על דוד ואתה גבור בתורה אי נמי מה תתהלל ברעה הגבור בכחך שהרגת את הכהנים והלא חסד אל נטוי עליך כל היום שאתה עוסק כל היום בתורה שנאמר בה ותורת חסד על לשונה. מה לך לספר חוקי כשאתה מגיע לפרשת מרצחים, טובא איכא באורייתא, ופרשת מספרי לשון הרע דכתיב ותדבר מרים ואהרן במשה וכתיב זכור את אשר עשה ה׳ אלהיך למרים מה אתה דורש בהן. א״ר יצחק מאי דכתיב יראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו בתחלה כשרואין אותו שחוטא והולך ומצליח ייראו שמא חס ושלום ניתנה רשות לרשעים לשלוט בצדיקים ולבסוף כשמת בחצי ימיו ישמחו. ויש אומרים ייראו שלא ילמד אדם ממעשיו מתוך שחוטא והולך ומצליח. ואמ״ר יצחק מאי דכתיב חיל בלע ויקיאנו, אמר דוד לפני הקב״ה ימות רשע זה, א״ל חיל בלע ויקיאנו אי אפשר שימות בלא ימיו עד שתשכח תורתו אמר לפניו מבטנו יורשנו אל, אל תמתין לו עד שיקאנו מאליו אלא ימהר אל ויורישנו מבטנו:
ואמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו״ (תהלים נב, ח)בתחילה ייראו מפני הצלחתו, ולבסוף ישחקו שראו במפלתו.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him” (Psalms 52:8)? Initially, they will fear Doeg due to his success, and ultimately they will laugh when they witness his downfall.
רש״ירמ״הפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) וא״רוְאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {איוב כ׳:ט״ו} חַיִל בָּלַע וַיְקִיאֶנּוּ מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֵל אָמַר דָּוִד לִפְנֵי הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רבש״ערִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם יָמוּת דּוֹאֵג אָמַר לוֹ חַיִל בָּלַע וַיְקִיאֶנּוּ אָמַר לְפָנָיו מִבִּטְנוֹ יוֹרִישֶׁנּוּ אֵל.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “He has swallowed riches and he shall vomit them again; God shall cast them out of his belly” (Job 20:15)? David said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, Doeg shall die. God said to him: “He has swallowed riches and he shall vomit them again.” He is filled with Torah and wisdom; wait until he forgets what he has learned. David said before Him: “God shall cast them out of his belly.” God can remove his Torah knowledge from him before he will forget it on his own.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
חיל בלע ויקיאנו – המתן עד שתשכח תורתו.
אמר לפניו ומבטנו יורישנו אל – אל תמתין לו עד שתשתכח אלא תמהר ותשכיחנו.
ואמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל״ (איוב כ, טו)? — אמר דוד לפני הקדוש ברוך הוא: רבונו של עולם, ימות דואג ולא תהא לו תקנה. אמר לו ה׳: ״חיל בלע ויקיאנו״, הלא מלא הוא בדברי תורה וחכמה והמתן לו עד שישכח מה שלמד! אמר לפניו דוד: ״מבטנו יורישנו אל״, שיכול ה׳ להוציא תורתו ממנו אף קודם שישכחנה מעצמו.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “He has swallowed riches and he shall vomit them again; God shall cast them out of his belly” (Job 20:15)? David said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, Doeg shall die. God said to him: “He has swallowed riches and he shall vomit them again.” He is filled with Torah and wisdom; wait until he forgets what he has learned. David said before Him: “God shall cast them out of his belly.” God can remove his Torah knowledge from him before he will forget it on his own.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) וא״רוְאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {תהלים נ״ב:ז׳} גַּם אֵל יִתׇּצְךָ לָנֶצַח אָמַר הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד נֵיתֵי דּוֹאֵג לְעָלְמָא דְּאָתֵי אָמַר לְפָנָיו גַּם אֵל יִתׇּצְךָ לָנֶצַח מַאי דִּכְתִיב {תהלים נ״ב:ז׳} יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה אָמַר הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֵימְרוּ שְׁמַעְתָּא בֵּי מִדְרְשָׁא מִשְּׁמֵיהּ אָמַר לְפָנָיו יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל לֶיהֱוֵי לֵיהּ בְּנִין רַבָּנַן וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “God shall likewise destroy you forever” (Psalms 52:7)? The Holy One, Blessed be He, said to David: Let Doeg enter the World-to-Come. David said before Him: “God shall likewise destroy you forever,” i.e., let Doeg not have eternal life. What is the meaning of that which is written: “He shall pluck you away, and pluck you from your tent, and root you out from the land of the living. Selah” (Psalms 52:7)? The Holy One, Blessed be He, said to David: At least let them state a halakha in the study hall in his name. David said before Him: “He shall pluck you away, and pluck you from your tent,” i.e., let him be completely removed from the tents of Torah. God said to him: Let him have sons who are Sages. David said: “And root you out from the land of the living. Selah,” i.e., let Doeg be entirely uprooted.
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
בי מדרשא – מאהל זה בית המדרש.
ושרשך מארץ חיים סלה – שורש שלו תכסח מארץ חיים דלא להוו ליה בנין רבנן.
בנין רבנן כו׳. אפשר שהיה דואג אוהב בע״ת ואמרי׳ פרק ב״מ דרחים רבנן ה״ל בנין רבנן גם על זה התפלל דוד שלא יזכה גם לכך ואמר ושרשך מארץ חיים שהתורה שהיא עץ חיים תשרש אחריו מן הארץ וק״ל:
ואמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״גם אל יתצך לנצח״ (תהלים נב, ז)אמר הקדוש ברוך הוא לדוד: ניתי [שיבוא] דואג לעלמא דאתי [לעולם הבא]. אמר דוד לפניו: ״גם אל יתצך לנצח״, שלא יהיה לו נצח. מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה״ (תהלים נב, ז)? — אמר הקדוש ברוך הוא לדוד: לפחות לימרו שמעתא בי מדרשא משמיה [שיאמרו הלכה בבית המדרש בשמו]. אמר לפניו דוד: ״יחתך ויסחך מאהל״ שיסולק לגמרי מאהלי תורה. אמר לו ה׳: ליהוי ליה בנין רבנן [שיהו לו בנים חכמים]. אמר דוד: ״ושרשך מארץ חיים סלה״ שיעקר משורשו לגמרי.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “God shall likewise destroy you forever” (Psalms 52:7)? The Holy One, Blessed be He, said to David: Let Doeg enter the World-to-Come. David said before Him: “God shall likewise destroy you forever,” i.e., let Doeg not have eternal life. What is the meaning of that which is written: “He shall pluck you away, and pluck you from your tent, and root you out from the land of the living. Selah” (Psalms 52:7)? The Holy One, Blessed be He, said to David: At least let them state a halakha in the study hall in his name. David said before Him: “He shall pluck you away, and pluck you from your tent,” i.e., let him be completely removed from the tents of Torah. God said to him: Let him have sons who are Sages. David said: “And root you out from the land of the living. Selah,” i.e., let Doeg be entirely uprooted.
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) וא״רוְאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי דִּכְתִיב {ישעיהו ל״ג:י״ח} אַיֵּה סוֹפֵר אַיֵּה שׁוֹקֵל אַיֵּה סוֹפֵר אֶת הַמִּגְדָּלִים אַיֵּה סוֹפֵר כׇּל אוֹתִיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה אַיֵּה שׁוֹקֵל שֶׁשּׁוֹקֵל כָּל קַלִּים וַחֲמוּרִים שֶׁבַּתּוֹרָה אַיֵּה סוֹפֵר אֶת הַמִּגְדָּלִים שֶׁהָיָה סוֹפֵר שְׁלֹשׁ מֵאוֹת הֲלָכוֹת פְּסוּקוֹת בְּמִגְדָּל הַפּוֹרֵחַ בָּאֲוִיר.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “Where is he that counts; where is he that weighs; where is he that counts the towers [migdalim]” (Isaiah 33:18)? Where is he that counts all the letters of the Torah? Where is he that weighs, who considers all the elements of a fortiori inferences in the Torah? Where is he who counts the towers? This is Doeg, who would count three hundred halakhic conclusions with regard to the purity of a cupboard [migdal] that floats in the air [avir].
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כל אותיות שבתורה – שהיה בקי בחסירות ויתירות.
שוקל קלים וחמורים – יודע לדרוש בקל וחומר.
כל אותיות כו׳. כדאמרינן פרק קמא דקידושין למה נקראו ראשונים סופרים לפי שהיו סופרים כל אותיות שבתורה שהיו אומרים וי״ו דגחון חציין כו׳ ואיה שוקל ק״ו פירש״י יודע לדרוש בק״ו עכ״ל ומלשון שוקל נראה דבר נוסף שהיו יודעין לשקול בק״ו שהם מתהפכים לאיזה צד נוטה לפי הסברות והפרכות. ואמר שהיה סופר ג׳ מאות הלכות במגדל הפורח באויר כו׳. עיין פירושו בפירש״י ועוד נ״ל לפרש על פי מה שכתוב בפרק איזהו מקומן שהיו יושבין ברמה ועוסקין בנויו של עולם כו׳ לא ידעי דוכתא היכא אמרי נחתי ביה קליל דכתיב ובין כתפיו שכן כו׳ ועד״ז נתקנא דואג האדומי דכתיב כי קנאת ביתך אכלתני וגו׳ וכתיב זכור ה׳ לדוד את כל ענותו וגו׳ ע״ש שפירשו זה על דואג דכתיב לעיל מיניה מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי דהיינו שבעיני דואג היה דוד נחשב לנכרי כדאמרינן פרק הערל שאמר דואג על דוד שאל נא אם ראוי לבא בקהל ולפי שהמקדש קרוי מגדל כמ״ש כמגדל דויד צוארך וגו׳ ע״כ אמר שדואג היה סופר ולמד ג׳ מאות הלכות במגדל הפורח באויר שעל שם שלא ידעו מקומו של בית המקדש קראו כמגדל הפורח באויר והוא למד שלש מאות הלכות היכן הוא מקומו ולא ידע שפיר עד כי בא דוד כמ״ש שם ואמר מגדלים בלשון רבים ע״ש הלשכות רבים שהיו שם א״נ ע״ש מקומותיו רבים שהיו מסופקין בו דואג ואחיתופל וארבע מאה בעיי דבעו דואג ואחיתופל במגדל כו׳ היינו נמי שהיו מסופקים במקומו. וזה שאמר רבותא למבעי בעיי כו׳. שהיו מסופקים בדבר ולא סלקא להו שמעתתא אליבא דהלכתא ומסיק אלא הקב״ה לבא בעי דכתיב וה׳ יראה ללבב דהיינו קרא דכתיב גבי דוד שהוא היה מתכוין בדבר ההוא דסלקא ליה אליבא דהלכתא כדמסיק. וענין כי מטא רב יהודה אשה כו׳ ואנן מתנינן בעוקצין כו׳ מבואר בסוף הוריות ע״ש:
ואמר ר׳ יצחק: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים״ (ישעיה לג, יח)? — ״איה ספר״כל אותיות שבתורה, ״איה שקל״ששוקל כל קלים וחמורים שבתורה, ״איה ספר את המגדלים״שהיה דואג סופר היה יכול להגיע ולמנות שלש מאות הלכות פסוקות במגדל הפורח באויר ודיני טומאה הנובעים מבעיה זו.
And Rabbi Yitzḥak says: What is the meaning of that which is written: “Where is he that counts; where is he that weighs; where is he that counts the towers [migdalim]” (Isaiah 33:18)? Where is he that counts all the letters of the Torah? Where is he that weighs, who considers all the elements of a fortiori inferences in the Torah? Where is he who counts the towers? This is Doeg, who would count three hundred halakhic conclusions with regard to the purity of a cupboard [migdal] that floats in the air [avir].
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) א״ראָמַר רַבִּי אַרְבַּע מְאָה בעיי׳ בְּעוֹ דּוֹאֵג וַאֲחִיתוֹפֶל בְּמִגְדָּל הַפּוֹרֵחַ בָּאֲוִיר [וְלָא אִיפְּשַׁט לְהוּ חַד] אָמַר רָבָא רְבוּתָא לְמִבְעֵי בַּעְיֵי בִּשְׁנֵי דְּרַב יְהוּדָה כּוּלֵּי תַּנּוֹיֵי בִּנְזִיקִין וַאֲנַן קָא מַתְנֵינַן טוּבָא בְּעוּקְצִין.
Rabbi Yehuda HaNasi says: Doeg and Ahithophel raised four hundred dilemmas with regard to the purity of a cupboard that floats in the air, and they did not resolve even one, an indication of their great knowledge. Rava says: Is it greatness to raise dilemmas? That is not a barometer of greatness, as in the years of Rav Yehuda all of their Torah study was confined to the order of Nezikin, and we study much more than that, and are expert even in tractate Okatzin, the final tractate in the difficult order of Teharot.
רש״ימהרש״ל חכמת שלמהפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
במגדל הפורח באויר – מתג עליונה שלמעלה מן הלמ״ד מפני מה כפופה למטה. לשון מ״ר מפי השמועה. ל״א במגדל הפורח באויר הנכנס לארץ העמים בשידה תיבה ומגדל אם הוא טמא אם לאו. ל״א ג׳ מאות הלכות במגדל הפורח באויר לעשות כישוף להעמיד מגדל באויר כגון שלש מאות הלכות בנטיעות קשואין דאמרן בפירקין דלעיל (דף סח.) ולמורי נראה דה״ג שלש מאות הלכות במגדל העומד [באויר] ומשנה אחת באהלות (משנה אהלות ד׳:א׳) דמשתעי בהכי מגדל העומד באויר וטומאה בתוכה כלים שבתוכו טמאים וכן נראה לר׳.
רבותא למבעא בעיי – וללמוד תורה רחמנא לבא בעי דהא בשני דרב יהודה כולהו תנויי בסדר נזיקין היה כל הגמרא שלהן לא הוה אלא בסדר נזיקין שלא היו מרבין כל כך [לדרוש].
מתנינן טובא בעוקצין וכי הוה כו׳ שכבשן בטרפיהן טהורין אמר הויה כו׳ ואליבא דהלכתא דכתיב סוד ה׳ ליראיו כו׳. ואמר רבי יוחנן בתחלה כו׳ כצ״ל:
אמר רבי: ארבע מאה בעייא בעו [מאות שאלות שאלו] דואג ואחיתופל במגדל הפורח באויר, ולא איפשט להו חד [נפתרה להם אחת], להודיע כמה מרובה היתה חכמתם. על כך אמר רבא: וכי רבותא למבעי בעיי [גדולה היא לשאול שאלות]?! לא בכך נמדדת גדולתו של אדם, שהרי בשני [בשנותיו] של רב יהודה כולי תנויי [כל לימודם] בסדר נזיקין היה, ואנן קא מתנינן טובא [ואנו שונים הרבה] ואפילו בעוקצין שבסדר טהרות הקשה.
Rabbi Yehuda HaNasi says: Doeg and Ahithophel raised four hundred dilemmas with regard to the purity of a cupboard that floats in the air, and they did not resolve even one, an indication of their great knowledge. Rava says: Is it greatness to raise dilemmas? That is not a barometer of greatness, as in the years of Rav Yehuda all of their Torah study was confined to the order of Nezikin, and we study much more than that, and are expert even in tractate Okatzin, the final tractate in the difficult order of Teharot.
רש״ימהרש״ל חכמת שלמהפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) וְכִי הֲוָה מָטֵי רַב יְהוּדָה אִשָּׁה שֶׁכּוֹבֶשֶׁת יָרָק בִּקְדֵירָה וְאָמְרִי לַהּ זֵיתִים שֶׁכְּבָשָׁן בְּטַרְפֵיהֶן טְהוֹרִים אָמַר הֲוָיוֹת דְּרַב וּשְׁמוּאֵל קָא חָזֵינָא הָכָא וַאֲנַן קָא מַתְנֵינַן בְּעוּקְצִין תְּלָת סְרֵי מְתִיבָתָא.
Moreover, when Rav Yehuda would encounter the mishna in tractate Okatzin that discusses the extent to which the stems of various fruits and vegetables are considered an integral part of the produce in terms of contracting ritual impurity, where the mishna discusses the halakha concerning a woman who pickles a vegetable in a pot, and some say when he would reach the mishna (Okatzin 2:1): Olives pickled with their leaves are pure, because after pickling, it is no longer possible to lift the fruit by its leaves, so they are no longer considered part of the fruit; he would find it difficult to understand. He would say: Those are the discussions between Rav and Shmuel that we see here. And we, by contrast, teach tractate Okatzin in thirteen academies.
הערוך על סדר הש״סרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך זת
זתא(קידושין מז זבחים ל ברכות כא) (תענית כד:, סנהדרין קו:) זיתים שכבשן בטרפיהן פי׳ זו המשנה בעוקצין וראש הפרק הוא זיתים שכבשן בטרפיהן טהורים לפי שלא כבשן אלא למרא׳ והיה אומר לתלמידיו הויות דרב ושמואל קחזינא הכא כלו׳ הלכ׳ קשה היא וצריכה יגיעה כמו הויות דרב ושמואל כולהו תנויי בנזיקין הוה פי׳ באותן הדורות לא היו יגעים אלא בדברים הקשים אבל השאר פשוטים הוי להם ולא היו צריכין לטרוח בהן. פי׳ אחר זיתי׳ שכבשן בטרפיהן ונגע שרץ לטרפיהן שהן חוץ לקדירה לא טימאו למה שבקדירה האשה שכובשת ירק בקדירה ותולה ממנה ירק חוץ לקדיר׳ ונגע בה שרץ אין מטמא למה שבקדירה. מתני׳ בעוקצין י״ג מתיבתא פי׳ י״ג אפי׳ פ״ח מתיבתין ומפרשין עניינים (א״ב ערך זית הוא נכון).
ערך אבן שואבת
אבן שואבתבתלה לה לחטאת ירבעם (סנהדרין קו ובסוטה מז.) פירש אבן ששואבת הברזל ומושכתו אצלה שם לנגדו של עגל ירבעם ושאב את העגל והעמידו באויר.
ערך גמל
גמלג(ברכות נז.) נפל עליה גמלא פרצה פ׳ גמל שהיה נושך איתפרק ליה אשיתא שנפל כותל אחד ועל להתם (מכות ה׳.) מהו דתימא ניחוש לגמלא פרחא קמ״ל (סנהדרין קו) גמלא דאזל למיבעיא קרני אודני דהוו ליה גזוהי מיניה. (יבמות מה) גמלא במדי אקבא דקראי. (א״ה נוסחאותינו רקדא).
א. [אליווען.]
ב. [מאגנעס שטיין. וואס עס ציהט דאס אייזן צו זיך.]
ג. [קאממעל.]
האשה שכובשת ירק בקדירה – לא אשכחתיה במסכת עוקצין.
שכובשת ירק – בחומץ או בציר טהורים דאין מקבלין טומאה ע״י עוקצין שאם נגע טומאה בשרשיו העלין טהורין שאין נעשין יד לעלין מאחר שכבשם שאין מניחין לשם אלא למראה.
זיתים שכבשן בטרפיהן – איתא במסכת עוקצין (משנה עוקצין ב׳:א׳).
טרפיהן – עלין שלהן טהורין הזיתים שאין נעשין להם בית יד להכניס להם טומאה.
הויות דרב ושמואל קא חזינא הכא – דלא הוה ידע מאי טעמא הן טהורין.
תליסר מתיבתא – י״ג ישיבות שאנו עוסקין כולן במסכת עוקצין ויודעין אותה יפה ואפי׳ הכי בהם היו חסידים יותר ממנו דאלו רב יהודה כו׳.
ירק שכבשוהו בקדירה או זיתים שכבשום בטרפיהן טהורים מטומאת יד ר״ל שאע״פ שידות האוכלין מביאות טומאה לאוכלין ר״ל שאם נטמאת היד נטמא האוכל באותה טומאה עצמה כאילו נגעה באוכל מ״מ כל שנכבש היד או נשלק עם האוכל הואיל ואינה ראויה לאחוז בה עוד את האוכל בטלה לה מתורת יד ולא נטמא האוכל בטומאתה אלא מתורת מגע שמזה לזה מראשון לשני ומשני לשלישי ולא באותה טומאה עצמה וכבר בארנוהו במסכת ברכות:
ועוד, וכי הוה מטי [וכאשר היה מגיע] רב יהודה למשנה ״אשה שכובשת ירק בקדירה״ העוסקת בדיני משקים המקבלים טומאה, ואמרי לה [ויש אומרים] למשנה של ״זיתים שכבשן בטרפיהן טהורים״ שעניינה דיני ידים לטומאה, אמר: הויות [בעיות] של רב ושמואל קא חזינא הכא [אני רואה כאן], שהיה מתקשה בדברים אלה ומשווה אותם לבעיות הקשות שעסקו בהן רבותיו, רב ושמואל. ואנן קא מתנינן [ואנחנו מלמדים] בעוקצין תלת סרי מתיבתא [בשלוש עשרה ישיבות],
Moreover, when Rav Yehuda would encounter the mishna in tractate Okatzin that discusses the extent to which the stems of various fruits and vegetables are considered an integral part of the produce in terms of contracting ritual impurity, where the mishna discusses the halakha concerning a woman who pickles a vegetable in a pot, and some say when he would reach the mishna (Okatzin 2:1): Olives pickled with their leaves are pure, because after pickling, it is no longer possible to lift the fruit by its leaves, so they are no longer considered part of the fruit; he would find it difficult to understand. He would say: Those are the discussions between Rav and Shmuel that we see here. And we, by contrast, teach tractate Okatzin in thirteen academies.
הערוך על סדר הש״סרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) וְרַב יְהוּדָה שָׁלֵיף מְסָאנֵי ואתא מִטְרָא וַאֲנַן צָוְחִינַן וְלֵיכָּא דְּמַשְׁגַּח בַּן אֶלָּא הקב״ההַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיבָּא בָּעֵי דִּכְתִיב {שמואל א ט״ז:ז׳} וַה׳ יִרְאֶה לַלֵּבָב.
But nevertheless, when Rav Yehuda would remove one of his shoes the rain would immediately fall, whereas we cry out and no one notices us. Rather, the Holy One, Blessed be He, seeks the heart, and the barometer of greatness is devotion of the heart and not the amount of Torah that one studies, as it is written: “But the Lord looks on the heart” (I Samuel 16:7).
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ובכל זאת אף שאנו לומדים יותר רב יהודה שליף מסאני ואתא מטרא [היה מוריד את נעלו בתחילת תענית על הגשמים ומיד יורד גשם] מפני צדקותו, ואנן צוחינן וליכא דמשגח בן [ואנו צווחים ואין מי שמשגיח בנו] כיון שאין אנו ראויים לכך. אלא הקדוש ברוך הוא ליבא בעי [את הלב הוא רוצה], ומי שאין ליבו שלם אינו נחשב בעיני ה׳ על אף תורתו המרובה, דכתיב [שנאמר] ״וה׳ יראה ללבב״ (שמואל א׳ טז, ז).
But nevertheless, when Rav Yehuda would remove one of his shoes the rain would immediately fall, whereas we cry out and no one notices us. Rather, the Holy One, Blessed be He, seeks the heart, and the barometer of greatness is devotion of the heart and not the amount of Torah that one studies, as it is written: “But the Lord looks on the heart” (I Samuel 16:7).
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) אָמַר רַב מְשַׁרְשְׁיָא דּוֹאֵג וַאֲחִיתוֹפֶל לָא [הֲווֹ] סָבְרִי שְׁמַעְתָּא מַתְקֵיף לַהּ מָר זוּטְרָא מַאן דִּכְתִיב בֵּיהּ אַיֵּה סוֹפֵר אַיֵּה שׁוֹקֵל אַיֵּה סוֹפֵר אֶת הַמִּגְדָּלִים וְאַתְּ אָמְרַתְּ לָא הֲווֹ סָבְרִי שְׁמַעְתָּא אֶלָּא דְּלָא הֲוָה סָלְקָא לְהוּ שְׁמַעְתָּא אַלִּיבָּא דְהִלְכְתָא דִּכְתִיב {תהלים כ״ה:י״ד} סוֹד ה׳ לִירֵאָיו.
Rav Mesharshiyya says: Doeg and Ahithophel did not comprehend halakhic discussions. Mar Zutra objects to this statement: These are people with regard to whom it is written: “Where is he that counts; where is he that weighs; where is he that counts the towers” (Isaiah 33:18), and you say that they did not comprehend halakhic discussions? Rather, Doeg and Ahithophel would not conclude halakhic discussions in accordance with halakhic rulings, as it is written: “The secret of the Lord is with those who fear Him” (Psalms 25:14). Since they did not fear God, they did not arrive at halakhic conclusions despite their keen intellect.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לא סבירי – לא היו יודעין הלכה לפרשה כתקנה בטעמא.
דלא סלקא להו שמעתתא כו׳ – שלא זכו לקבוע הלכה כמותן.
אמר רב משרשיא: דואג ואחיתופל לא הוו סברי שמעתא [היו מבינים את ההלכה]. מתקיף לה [מקשה על כך] מר זוטרא: מאן דכתיב ביה [מיהו שנאמר בו] ״איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים״ (ישעיה לג, יח), ואת אמרת [ואתה אומר] שלא הוו סברי שמעתא [היו מבינים את ההלכה]?! אלא יש לומר שלא הוה סלקא להו שמעתא אליבא דהלכתא [היתה עולה להם השמועה על פי ההלכה], שלא היו מגיעים לסיכום הדיון בדרכה של ההלכה הפסוקה, דכתיב [שנאמר]: ״סוד ה׳ ליראיו״ (תהלים כה, יד), וכיון שלא היו יראי שמים לא הגיעו למרות חריפותם לפסק אמיתי.
Rav Mesharshiyya says: Doeg and Ahithophel did not comprehend halakhic discussions. Mar Zutra objects to this statement: These are people with regard to whom it is written: “Where is he that counts; where is he that weighs; where is he that counts the towers” (Isaiah 33:18), and you say that they did not comprehend halakhic discussions? Rather, Doeg and Ahithophel would not conclude halakhic discussions in accordance with halakhic rulings, as it is written: “The secret of the Lord is with those who fear Him” (Psalms 25:14). Since they did not fear God, they did not arrive at halakhic conclusions despite their keen intellect.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) א״ראָמַר רַבִּי אַמֵּי לֹא מֵת דּוֹאֵג עַד שֶׁשָּׁכַח תַּלְמוּדוֹ שנא׳שֶׁנֶּאֱמַר {משלי ה׳:כ״ג} הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרוֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה רַב (אָשֵׁי) אָמַר נִצְטָרַע שֶׁנֶּאֱמַר {תהלים ע״ג:כ״ז} הִצְמַתָּה כׇּל זוֹנֶה מִמֶּךָּ.
Rabbi Ami says: Doeg died only when he forgot what he learned, as it is stated: “He shall die for want of instruction, and in his folly he shall go astray” (Proverbs 5:23). Rav Ashi says: He was afflicted with leprosy before his death, as it is stated: “Those that go far from You shall perish; You destroy [hitzmatta] all those who go astray from You” (Psalms 73:27).
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הוא ימות באין וגו׳. ברשע איירי דכתיב לעיל מיניה עונותיו ילכדנו הרשע וגו׳. ואמר אף שבחייו היה לו מוסר ותורה הוא ימות באין מוסר שבשעת מיתתו לא יהיה לו מוסר ואמר וברוב אולתו בד״ת שאמר על דוד לפוסלו מן הקהל ישגה ולא נתכוון אל האמת כדאמרינן פרק הערל:
שנצטרע כו׳. כדאמרי׳ פ׳ יש בערכין כל המספר לשון הרע נגעים באין עליו שנאמר מלשני בסתר רעהו אותו אצמית וכתיב התם לצמיתות ומתרגמינן כו׳ ומיהו ק״ק דהכי נמי טפי ה״ל לאתויי האי קרא דמלשני בסתר רעהו אותו אצמית וגו׳ דמפורש בו לשון הרע וק״ל:
אמר ר׳ אמי: לא מת דואג עד ששכח תלמודו, שנאמר: ״הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה״ (משלי ה, כג). רב אשי אמר: נצטרע דואג לפני מותו, שנאמר: ״הצמתה כל זונה ממך״ (תהלים עג, כז).
Rabbi Ami says: Doeg died only when he forgot what he learned, as it is stated: “He shall die for want of instruction, and in his folly he shall go astray” (Proverbs 5:23). Rav Ashi says: He was afflicted with leprosy before his death, as it is stated: “Those that go far from You shall perish; You destroy [hitzmatta] all those who go astray from You” (Psalms 73:27).
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) כְּתִיב הָתָם {ויקרא כ״ה:ל׳} לצמיתות וּמְתַרְגְּמִינַן לַחֲלוּטִין וּתְנַן אאֵין בֵּין מוּסְגָּר וּמוּחְלָט אֶלָּא פְּרִיעָה וּפְרִימָה.
Where is the allusion to leprosy in this verse? It is written there: “And the land shall not be sold in perpetuity [litzmitut]” (Leviticus 25:23), and we translate it into Aramaic as: Laḥalutin. And we learned in a mishna with regard to lepers (Megilla 8b): The difference between a quarantined leper, i.e., one examined by a priest who found his symptoms to be inconclusive, and who must therefore remain in isolation for a period of up to two weeks to see if conclusive symptoms develop; and a confirmed [muḥlat] leper, i.e., one whose symptoms were conclusive and the priest declared him a confirmed leper, is only with regard to letting the hair on one’s head grow and rending one’s garments. The derivation is based on the etymological similarity between hitzmatta and litzmitut; the translation of litzmitut as laḥalutin, and the etymological similarity between laḥalutin and muḥlat.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומתרגמינן לחלוטין – ואנן תנן לשון חלוטין גבי מצורע.
אין בין מצורע מוסגר למצורע מוחלט אלא פריעה ופרימה שהמוחלט בפריעה ופרימה ולא המוסגר הא לענין טומאה זה וזה שוים וכבר בארנו שמועה זו ומה שיש לפקפק בה במסכת מגילה:
ומנין שהפסוק רומז לצרעת — נאמר כאן לשון ״הצמתה״, וכתיב התם [נאמר שם] לשון דומה ״לצמתת״ (״והארץ לא תימכר לצמיתות״. ויקרא כה, כג), ומתרגמינן [ומתרגמים אנו] מלה זו בארמית: לחלוטין. ואת ענין ״חלוטין״ אתה למ ממה שתנן [ששנינו במשנה]: אין בין מצורע מוסגר (שעדיין לא החליט הכהן בדבר משמעות סימני הטומאה שבו) למצורע מוחלט שטימאו הכהן סופית, אלא דין פריעה ופרימה בלבד. הרי שלשון ״חלוטין״ קשור לטומאת צרעת, וכך גם לשון ״צמיתות״, והצמתה.
Where is the allusion to leprosy in this verse? It is written there: “And the land shall not be sold in perpetuity [litzmitut]” (Leviticus 25:23), and we translate it into Aramaic as: Laḥalutin. And we learned in a mishna with regard to lepers (Megilla 8b): The difference between a quarantined leper, i.e., one examined by a priest who found his symptoms to be inconclusive, and who must therefore remain in isolation for a period of up to two weeks to see if conclusive symptoms develop; and a confirmed [muḥlat] leper, i.e., one whose symptoms were conclusive and the priest declared him a confirmed leper, is only with regard to letting the hair on one’s head grow and rending one’s garments. The derivation is based on the etymological similarity between hitzmatta and litzmitut; the translation of litzmitut as laḥalutin, and the etymological similarity between laḥalutin and muḥlat.
עין משפט נר מצוהרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) (סִימָן שְׁלֹשָׁה רָאוּ וחצי וְקָרְאוּ).
The Gemara cites a mnemonic for the halakhot that follow: Three, saw, and half, and called him.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
(סימן להלכות הבאות: שלשה, ראו וחצי וקראו).
The Gemara cites a mnemonic for the halakhot that follow: Three, saw, and half, and called him.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) א״ראָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שְׁלֹשָׁה מַלְאֲכֵי חַבָּלָה נִזְדַּמְּנוּ לוֹ לְדוֹאֵג אֶחָד שֶׁשִּׁכַּח תַּלְמוּדוֹ וְאֶחָד שֶׁשָּׂרַף נִשְׁמָתוֹ וְאֶחָד שֶׁפִּיזֵּר עֲפָרוֹ בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת.
Rabbi Yoḥanan says: Three angels of destruction encountered Doeg: One who caused him to forget his Torah knowledge, one who burned his soul, and one who dispersed the ashes of his soul in synagogues and in study halls to be trampled beneath the feet of the righteous.
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ג׳ מלאכי חבלה נזדמנו לו כו׳. יש לפרש דהיינו הג׳ כיתות של מלאכי חבלה שיוצאים לקראת הרשע כשנאבד מן העולם כדאמרינן פרק הנושא אחת אומרת אין שלום אמר ה׳ לרשעים והיינו האחד שע״י שכח דואג תלמודו שהתורה נותנת שלום והא׳ שאומרת לו למעצבה ישכבון היינו ששרף נשמתו שאף הנשמה נשכבה למעצבים והאחת שאומרת לו רדה ושכב את ערלים היינו שפיזר עפרו כו׳ שבערלים נאמר ועסותם רשעים כי יהיו אפר תחת כפות רגליכם וגו׳ וק״ל:
אמר ר׳ יוחנן: שלשה מלאכי חבלה נזדמנו לו לדואג, אחד ששכח (השכיח) תלמודו ממנו, ואחד ששרף נשמתו, ואחד שפיזר עפרו בבתי כנסיות ובבתי מדרשות להיות מדרס לרגלי צדיקים.
Rabbi Yoḥanan says: Three angels of destruction encountered Doeg: One who caused him to forget his Torah knowledge, one who burned his soul, and one who dispersed the ashes of his soul in synagogues and in study halls to be trampled beneath the feet of the righteous.
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) (א״ראָמַר רַבִּי) יוֹחָנָן דּוֹאֵג וַאֲחִיתוֹפֶל לֹא רָאוּ זֶה אֶת זֶה דּוֹאֵג בִּימֵי שָׁאוּל וַאֲחִיתוֹפֶל בִּימֵי דָּוִד.
Rabbi Yoḥanan says: Doeg and Ahithophel did not see one another, as both died at a young age. Doeg lived in the days of Saul, and Ahithophel lived in the days of David, toward the end of David’s life.
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לא ראו זה את זה כו׳. דכיון דדואג במלכות שאול היה ואחיתופל במלכות דוד ע״כ שלא ראו זה את זה שהרי דואג היה במלכות שאול בסנהד׳ ודוד היה אז עדיין נער וחיה דוד ע׳ שנים ואחיתופל היה במלכות דוד קצת בסוף מלכותו שנמשך מ׳ שנים והם לא חצו ימיהם כדלקמן ואשמעינן שאלו היה בזמן אחד אפשר לא היה יכול דוד לקום מפני עצתם הרעה עליו. ואמר שלא חצו ימיהם שנאמר אנשי דמים שהוא דואג שהרג אנשי נוב עיר הכהנים ומרמה הוא עצת אחיתופל וק״ל:
אמר ר׳ יוחנן: דואג ואחיתופל לא ראו זה את זה, כי שניהם מתו בגיל צעיר, כאמור, דואג בימי שאול היה כשהיה דוד נער, ואחיתופל בימי דוד קרוב לסוף ימיו.
Rabbi Yoḥanan says: Doeg and Ahithophel did not see one another, as both died at a young age. Doeg lived in the days of Saul, and Ahithophel lived in the days of David, toward the end of David’s life.
מהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) וא״רוְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן דּוֹאֵג וַאֲחִיתוֹפֶל לֹא חָצוּ יְמֵיהֶם תַּנְיָא נָמֵי הָכִי אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה לֹא יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם כׇּל שְׁנוֹתָיו שֶׁל דּוֹאֵג לֹא הָיוּ אֶלָּא שְׁלֹשִׁים וְאַרְבַּע וְשֶׁל אֲחִיתוֹפֶל אֵינָן אֶלָּא שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ.
And Rabbi Yoḥanan says: Doeg and Ahithophel did not reach half of their allotted days, as they died before the age of thirty-five, half of the standard lifetime mentioned in the verse: “The days of our years are seventy years” (Psalms 90:10). This is also taught in a baraita: “Bloody and deceitful men shall not live half their days” (Psalms 55:24); all the years of Doeg were only thirty-four, and the years of Ahithophel were only thirty-three.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואמר ר׳ יוחנן: דואג ואחיתופל לא חצו ימיהם, שמתו לפני שהגיעו לשלושים וחמש שנה, מחצית ״ימי שנותינו בהם שבעים שנה״ (תהלים צ, י). תניא נמי הכי [שנויה ברייתא גם כן כך]: ״אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם״ (תהלים נה, כד), כל שנותיו של דואג לא היו אלא שלשים וארבע, ושל אחיתופל אינן אלא שלשים ושלש.
And Rabbi Yoḥanan says: Doeg and Ahithophel did not reach half of their allotted days, as they died before the age of thirty-five, half of the standard lifetime mentioned in the verse: “The days of our years are seventy years” (Psalms 90:10). This is also taught in a baraita: “Bloody and deceitful men shall not live half their days” (Psalms 55:24); all the years of Doeg were only thirty-four, and the years of Ahithophel were only thirty-three.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) וא״רוְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בַּתְּחִלָּה קָרָא דָּוִד לַאֲחִיתוֹפֶל רַבּוֹ וּלְבַסּוֹף קְרָאוֹ חֲבֵירוֹ וּלְבַסּוֹף קְרָאוֹ תַּלְמִידוֹ בַּתְּחִילָּה קְרָאוֹ רַבּוֹ {תהלים נ״ה:י״ד} וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי אַלּוּפִי וּמְיוּדָּעִי וּלְבַסּוֹף קְרָאוֹ חֲבֵירוֹ {תהלים נ״ה:ט״ו} אֲשֶׁר יַחְדָּו נַמְתִּיק סוֹד בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ וּלְבַסּוֹף קְרָאוֹ תַּלְמִידוֹ {תהלים מ״א:י׳} גַּם אִישׁ שְׁלוֹמִי אֲשֶׁר בָּטַחְתִּי בוֹ
And Rabbi Yoḥanan says: Initially, David called Ahithophel his teacher, and eventually, he called him his colleague, and ultimately, he called him his student. Initially, David called Ahithophel his teacher, as it is stated: “But it was you, a man my equal, my master [alufi], and my familiar friend” (Psalms 55:14); a teacher is known as aluf as he trains [me’alef] his students. And eventually, he called him his colleague, as it is stated: “We took sweet counsel together, and walked to the house of God with the throng” (Psalms 55:15); the term together indicates that they were equals. And ultimately, he called him his student, as it is stated: “Even my own familiar friend, in whom I trusted,
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלופי – היינו רבי.
תלמידו גם איש שלומי כו׳. הני קראי אינן כתובין בסדר הזה בספר תהלים דקרא דגם איש שלומי וגו׳ כתיב מקמיה דהני קראי אחרינא אלא דמסתמא אחיתופל שהוא רשע תורתו היתה משתכחת ממנו ודוד בזקנותו היה מוסיף בתורה כדמוכח בכמה דוכתין ולפי המדרש שאמרו כי דוד מלך ישראל למד מאחיתופל ב׳ דברים היינו מהאי קרא דאשר יחדיו גו׳ דכתיב בתר האי קרא דקראו אלופי ומיודעי לפי שמצא אחיתופל את דוד שהיה לומד תורה ביחידי א״ל אשר יחדיו נמתיק סוד ושוב ראה אותו שהלך בנחת לב״ה א״ל בבית אלהים נהלך ברגש וקשה היאך יליף הכא תלמודא מהאי קרא שקראו דוד חברו דאדרבה אחיתופל קאמר הכי לדוד וע״י כך קראו רבו ויש מדרשים חלוקות מה שלמד דוד ממנו ובפרק אלו הן הגולין אמרינן בהאי דכרה דוד שיתין קפא תהומא כו׳ ולמדו אחיתופל בק״ו לכתוב שם אחספא כו׳ ועד״ז יש לפרש האי קרא ואתה אנוש וגו׳ שאחר שראית בתהום שיהיה העולם כדור אנוש שהציף התהום את שליש העולם נעשית אלופי ומיודעי וגו׳ להודיעני דבר זה לכתוב שם אחספא כו׳ שיהיה העולם קיים ודרש איש שלומי וגו׳ על אחיתופל שהוא ודאי היה איש שלומי שהיה דוד נשוי לבת בנו של אחיתופל שהיא בת שבע בת אליעם בן אחיתופל ועליו היה בטח דוד שלא יהיה עוזר ליתן עצה לשונאו ואוכל לחמי שהיה ג״כ תלמידו ואעפ״כ הגדיל עלי עקב ר״ל שהגדיל אחיתופל בעצתו על דוד את בנו אבשלום שהוא עקבו וסופו של דוד וק״ל:
ב ואמר ר׳ יוחנן: בתחלה קרא דוד לאחיתופל ״רבו״, ולבסוף קראו ״חבירו״, ולבסוף קראו ״תלמידו״. כיצד? בתחלה קראו ״רבו״ — שנאמר: ״ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי״ (תהלים נה, יד), ״אלוף״ — רב הוא, המאלף תלמידו דעת, ולבסוף קראו ״חברו״ שנאמר: ״אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש״ (תהלים נה, טו), ״יחדיו״ — משמע כחברים, ולבסוף קראו ״תלמידו״, כאמור: ״גם איש שלומי אשר בטחתי בו
And Rabbi Yoḥanan says: Initially, David called Ahithophel his teacher, and eventually, he called him his colleague, and ultimately, he called him his student. Initially, David called Ahithophel his teacher, as it is stated: “But it was you, a man my equal, my master [alufi], and my familiar friend” (Psalms 55:14); a teacher is known as aluf as he trains [me’alef] his students. And eventually, he called him his colleague, as it is stated: “We took sweet counsel together, and walked to the house of God with the throng” (Psalms 55:15); the term together indicates that they were equals. And ultimately, he called him his student, as it is stated: “Even my own familiar friend, in whom I trusted,
רש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144