×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) הָא דְּקָאֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב וְאַדִּי הָא דְּקָאֵי צָפוֹן וְדָרוֹם וְאַדִּי.
This baraita, which teaches that the sprinklings are valid only when performed precisely toward the entran ce of the Tent of Meeting, is referring to a case where the priest is standing with his back to the east and his front facing west and he sprinkles the blood. In this case, although the priest does not direct the sprinklings precisely toward the entrance of the Sanctuary, they are valid since he himself is facing the Sanctuary. That baraita, which teaches that the sprinklings are not valid when performed not precisely toward the entrance of the Tent of Meeting, is referring to a case where the priest is standing facing north or south and he sprinkles the blood. In this case, since he is facing the wrong direction they are not valid.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
{משנה מנחות ג:ז, בבלי מנחות לז ע״ב} ארבע ציציות מעכבות זו את זו שכולן1 מצוה אחת הן2 ר׳ ישמעאל אומר ארבעתן ארבע מצות הן3 ולית הלכתא כר׳ ישמעאל:
1. שכולן: אשכול: ״שארבעתן״, וכן ברמב״ם פיהמ״ש, ראה בתחילת הלכות מזוזה.
2. הן: חסר בכ״י נ, ברמב״ם פיהמ״ש.
3. הן: חסר בכ״י נ, כ״י בהמ״ל 6853, אשכול, דפוסים, ברמב״ם פיהמ״ש.
הא דקאי כהן מזרח ומערב ואדי – ואם עמד כהן בפניו למערב ואחוריו למזרח והזה שכך מצותו אפילו אינם מכוונות כנגד הפתח כשרות והא דתני פסולות דקאי צפון ודרום שלא כמצותו ואדי.
גובה של מנורה י״ח טפחים כו׳. כל מעשה המנורה מבואר פרש״י פ׳ תרומה ע״ש:
הא [זו] ששנינו בה שאם עשה את הזאות הפרה שלא מכוונות כשרות — במקרה דקאי [שעמד] הכהן בכיוון מזרח ומערב ואדי [והיזה], שכיון שעמד כשפניו למערב, לעבר פתח אהל מועד, אף על פי שאינו מכוון בדיוק כנגד הפתח הרי זה כשר. הא [זו] ששנינו בה שהוא פסול — במקרה דקאי [שעמד] בכיוון צפון ודרום ואדי [והיזה], שכיון שאינו עומד כלל נגד הפתח הרי זה פסול.
This baraita, which teaches that the sprinklings are valid only when performed precisely toward the entran ce of the Tent of Meeting, is referring to a case where the priest is standing with his back to the east and his front facing west and he sprinkles the blood. In this case, although the priest does not direct the sprinklings precisely toward the entrance of the Sanctuary, they are valid since he himself is facing the Sanctuary. That baraita, which teaches that the sprinklings are not valid when performed not precisely toward the entrance of the Tent of Meeting, is referring to a case where the priest is standing facing north or south and he sprinkles the blood. In this case, since he is facing the wrong direction they are not valid.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) אָמַר מָר וְשֶׁבִּפְנִים וְשֶׁבִּמְצוֹרָע שֶׁלֹּא לִשְׁמָן פְּסוּלוֹת שֶׁלֹּא מְכוּוָנוֹת כְּשֵׁרוֹת וְהָתַנְיָא בֵּין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן בֵּין שֶׁלֹּא מְכוּוָנוֹת כְּשֵׁרוֹת.
§ The Master says in the baraita: But with regard to the sprinkling of the blood that takes place inside the Sanctuary and the sprinkling of the oil that takes place during the purification of the leper, if these are performed not for their own sake, then they are not valid. But if they were performed not precisely toward the Holy of Holies, they are valid. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that with regard to the sprinklings of oil during the purification of the leper, whether they were performed not for their own sake or whether they were performed not precisely toward the Holy of Holies, they are valid?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והתניא בין שלא לשמן כו׳ כשרות – אדמצורע קאי.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

א ושבים למה שאמר מר [החכם] בברייתא: והזאות שבפנים והזאות מלוג השמן שבמצורע, שלא לשמןפסולות, שלא מכוונותכשרות. וביחס למצורע מקשים, והתניא [והרי שנויה ברייתא]: הזאות של מצורע, בין שהיזה אותן שלא לשמן בין שלא מכוונותכשרות!
§ The Master says in the baraita: But with regard to the sprinkling of the blood that takes place inside the Sanctuary and the sprinkling of the oil that takes place during the purification of the leper, if these are performed not for their own sake, then they are not valid. But if they were performed not precisely toward the Holy of Holies, they are valid. The Gemara asks: But isn’t it taught in a baraita that with regard to the sprinklings of oil during the purification of the leper, whether they were performed not for their own sake or whether they were performed not precisely toward the Holy of Holies, they are valid?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) אָמַר רַב יוֹסֵף לָא קַשְׁיָא הָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְהָא רַבָּנַן רַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּמַקֵּישׁ אָשָׁם לְחַטָּאת מַקֵּישׁ נָמֵי לוֹג לְאָשָׁם רַבָּנַן לָא מַקְּשִׁי.
Rav Yosef said: This is not difficult. This first baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, and that second baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. He explains: Rabbi Eliezer is the tanna who juxtaposes the guilt offering to a sin offering, teaching that just as a sin offering is disqualified when sacrificed not for its sake, so too, the guilt offering, such as the leper’s guilt offering, is disqualified when sacrificed not for its sake, as it is written: “As is the sin offering, so is the guilt offering; there is one law for them” (Leviticus 7:7). He also juxtaposes the log of oil of the leper to the guilt offering of the leper in the same verse, teaching that if the sprinkling from the log of oil was performed not for its own sake, it is not valid. In contrast, the Rabbis do not juxtapose the guilt offering to the sin offering, and therefore they have no reason to invalidate the sprinkling from the leper’s log of oil that is performed not for its own sake.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ר׳ אליעזר דמקיש אשם לחטאת – ואפילו אשם דמצורע פסול שלא לשמה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר רב יוסף, לא קשיא [אין זה קשה]: הא [זו] כשיטת ר׳ אליעזר והא רבנן [וזו כשיטת חכמים]; ר׳ אליעזר שמקיש אשם לחטאת, שמן ההיקש ״כחטאת כאשם תורה אחת להם״ (ויקרא ז, ז) הוא למד שכשם שחטאת פסולה שלא לשמה כך אשם פסול שלא לשמו, ובכלל זה אשם מצורע — הוא מקיש נמי [גם כן] לוג שמן של מצורע לאשם מצורע, שהם כתובים באותו פסוק, ולכן אם היזה מלוג השמן שלא לשמו — פסול, ואילו רבנן לא מקשי [חכמים אינם מקישים] אשם לחטאת, וממילא אין מקום לפסול בלוג השמן.
Rav Yosef said: This is not difficult. This first baraita is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer, and that second baraita is in accordance with the opinion of the Rabbis. He explains: Rabbi Eliezer is the tanna who juxtaposes the guilt offering to a sin offering, teaching that just as a sin offering is disqualified when sacrificed not for its sake, so too, the guilt offering, such as the leper’s guilt offering, is disqualified when sacrificed not for its sake, as it is written: “As is the sin offering, so is the guilt offering; there is one law for them” (Leviticus 7:7). He also juxtaposes the log of oil of the leper to the guilt offering of the leper in the same verse, teaching that if the sprinkling from the log of oil was performed not for its own sake, it is not valid. In contrast, the Rabbis do not juxtapose the guilt offering to the sin offering, and therefore they have no reason to invalidate the sprinkling from the leper’s log of oil that is performed not for its own sake.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וּלְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְכִי דָּבָר הַלָּמֵד בְּהֶיקֵּשׁ חוֹזֵר וּמְלַמֵּד בְּהֶיקֵּשׁ.
The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer, is it so that a matter derived via juxtaposition then teaches a halakha to another case via juxtaposition? There is a principle that with regard to consecrated matters, a halakha derived via juxtaposition cannot subsequently teach a halakha via juxtaposition. Therefore, the necessity for the sprinklings of the log of oil to be performed for its own sake cannot be derived from juxtaposition between the guilt offering of the leper and the sprinkling of the oil.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וכי – אשם הלמד בהיקש מחטאת דליהוי פסול שלא לשמו חוזר ומלמד בהיקש על הלוג דליהוי פסול שלא לשמו והא קיימא לן בפ׳ איזהו מקומן (זבחים דף מט:) דאין למידין למד מן הלמד בקדשים.
היקש דחטאת ואשם דכתיב (בחטאת) (ויקרא ז) כחטאת כאשם תורה אחת להם וקא יליף ר׳ אליעזר מה חטאת שלא לשמה פסולה דאפילו רבנן מודו אף אשם נמי פסול.
היקש דאשם מצורע ולוגו דכתיב (שם יד) כבש אשם לתנופה וגו׳ סיפיה דקרא ולוג שמן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים על הסבר זה: ולר׳ אליעזר, וכי דבר הלמד בהיקש חוזר ומלמד בהיקש? והרי אם למד בהיקש מחטאת לאשם, אינו יכול לחזור וללמד דין זה ללוג!
The Gemara asks: But according to Rabbi Eliezer, is it so that a matter derived via juxtaposition then teaches a halakha to another case via juxtaposition? There is a principle that with regard to consecrated matters, a halakha derived via juxtaposition cannot subsequently teach a halakha via juxtaposition. Therefore, the necessity for the sprinklings of the log of oil to be performed for its own sake cannot be derived from juxtaposition between the guilt offering of the leper and the sprinkling of the oil.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) אֶלָּא אָמַר רָבָא הָא וְהָא רַבָּנַן כָּאן לְהַכְשִׁיר (הַקׇּרְבָּן) כָּאן לְהַרְצוֹת (שֶׁלֹּא עָלוּ לַבְּעָלִים לְשׁוּם חוֹבָה).:
Rather, Rava said: Both this baraita and that baraita are in accordance with the opinion of the Rabbis. Here, where the baraita teaches that the sprinklings are valid, it means that they were effective in rendering the offering valid and allowing the priests to partake of the remainder of the log, whereas there, where the baraita teaches that the sprinklings are not valid, it means that they do not effect acceptance, as they do not satisfy the obligation of the owner, and therefore the leper is still prohibited from partaking of sacrificial meat.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

לרצות – להזות לעלות לשם חובה ולהתיר מצורע בקהל פסול שלא לשמן והא דתני כשרות להכשיר דהזאותיו כשרות להכשיר שירי הלוג באכילה דשירי לוג מצורע נאכלין כדאמרינן בפ׳ אלו מנחות (לקמן דף עג.) וזה יהיה לך מקדש הקדשים מן האש לכל קרבנם (במדבר יח) לרבות לוג שמן של מצורע וכתיב בתריה בקדש הקדשים תאכלנו בפרשת ויקח קרח.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא אמר רבא באופן אחר: הא והא רבנן [זו וזו כדברי חכמים], כאן שהזאות שבמצורע כשרות שלא לשמן, הרי זה כדי להכשיר הקרבן ולהתיר את שיירי הלוג באכילה לכהנים. כאן ששנינו שהן פסולות, הרי זה לענין להרצות, שלא עלו לבעלים (למצורע) לשום חובה ועדיין אינו מותר לאכול בקדשים.
Rather, Rava said: Both this baraita and that baraita are in accordance with the opinion of the Rabbis. Here, where the baraita teaches that the sprinklings are valid, it means that they were effective in rendering the offering valid and allowing the priests to partake of the remainder of the log, whereas there, where the baraita teaches that the sprinklings are not valid, it means that they do not effect acceptance, as they do not satisfy the obligation of the owner, and therefore the leper is still prohibited from partaking of sacrificial meat.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) מתני׳מַתְנִיתִין: אשִׁבְעָה קְנֵי מְנוֹרָה מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה שִׁבְעָה נֵרוֹתֶיהָ מְעַכְּבִין זֶה אֶת זֶה שְׁתֵּי פָּרָשִׁיּוֹת שֶׁבַּמְּזוּזָה מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ באֲפִילּוּ כְּתָב אֶחָד מְעַכְּבָן.
MISHNA: With regard to the seven branches of the Candelabrum (see Exodus 25:32), the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. With regard to its seven lamps atop the branches, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. With regard to the two passages that are in the mezuza, which are the first (Deuteronomy 6:1–9) and second (Deuteronomy 11:13–21) paragraphs of Shema, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the other. Furthermore, the absence of even one letter prevents fulfillment of the mitzva with the rest of them.
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מתני׳ שבעה קני מנורה – כדכתיב וששה קנים יוצאין מצידיה (שמות כה) והמנורה עצמה שבאמצע היא השביעית כזה.
שבעה נרותיה – בראש של קנה וקנה היה נר אחד כעין בזך ושם נותנין השמן והפתילות.
שתי פרשיות שבמזוזה – שמע והיה אם שמוע.
כתב אחד – אות אחת מעכבין זו את זו דכתיב (דברים ו) וכתבתם כתיבה תמה ושלימה ובתפילין כתיב הויה (שם) והיו לטוטפות.
שבעה קני מנורה – תימה דלא חשיב גביעים פרחים וכפתורים דמעכבין זה את זה כדאמרינן בגמ׳ ושמא משום דליתנהו בשאר מיני מתכות. מ״ר.
פרש״י בד״ה כתב אחד כו׳ מעכבות זו את זו דכתיב כו׳ ובד״ה ארבע פרשיות שבתפילין כו׳ דבכולהו כתיב ולטוטפות או ולזכרון בין עיניך עכ״ל כצ״ל:
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ב משנה שבעה קני מנורה מעכבין זה את זה, שחייבים להיות שבעה קנים במנורה. וכן שבעה נרותיה שיש בראשי הקנים מעכבין זה את זה. שתי פרשיות שבמזוזה ״שמע״ (דברים ו, א— ט) ״והיה אם שמוע״ (שם יא, יג— כא) מעכבות זו את זו, ולא זו בלבד, אלא אפילו כתב אחד אות אחת חסרה מעכבן.
MISHNA: With regard to the seven branches of the Candelabrum (see Exodus 25:32), the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. With regard to its seven lamps atop the branches, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. With regard to the two passages that are in the mezuza, which are the first (Deuteronomy 6:1–9) and second (Deuteronomy 11:13–21) paragraphs of Shema, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the other. Furthermore, the absence of even one letter prevents fulfillment of the mitzva with the rest of them.
קישוריםעין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) גד׳אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת שֶׁבַּתְּפִילִּין מְעַכְּבִין זוֹ אֶת זוֹ דאֲפִילּוּ כְּתָב אֶחָד מְעַכְּבָן הד׳אַרְבַּע צִיצִיּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ שֶׁאַרְבַּעְתָּן מִצְוָה אַחַת רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר אַרְבַּעְתָּן אַרְבַּע מִצְוֹת.:
With regard to the four passages that are in the phylacteries, which are the two passages in the mezuza and two additional passages (Exodus 13:1–10, 11–16), the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. Furthermore, the absence of even one letter prevents fulfillment of the mitzva with the rest of them. With regard to the four ritual fringes on a garment, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others, as the four of them constitute one mitzva. Rabbi Yishmael says: The four of them are four discrete mitzvot, and the absence of one does not prevent fulfillment of the mitzva with the rest.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ד׳ פרשיות שבתפילין – שמע (שם) והיה אם שמוע (שם יא) קדש לי כל בכור (שמות יג) והיה כי יביאך (שם) שבצידה דבכולהו כתיב ולטוטפות או ולזכרון בין עיניך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וכן ארבע פרשיות שבתפילין, ״שמע״ ״והיה אם שמוע״ ״קדש לי״ (שמות יג, א— ט) ״והיה כי יביאך״ (שם יא— טז), מעכבין זו את זו, ואפילו כתב אחד מעכבן. ארבע ציציות שבבגד מעכבות זו את זו, ואם חיסר אחת לא קיים את המצוה, לפי שארבעתן מצוה אחת. ר׳ ישמעאל אומר: ארבעתן ארבע מצות נבדלות הן, ואינן מעכבות זו את זו.
With regard to the four passages that are in the phylacteries, which are the two passages in the mezuza and two additional passages (Exodus 13:1–10, 11–16), the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others. Furthermore, the absence of even one letter prevents fulfillment of the mitzva with the rest of them. With regard to the four ritual fringes on a garment, the absence of each prevents fulfillment of the mitzva with the others, as the four of them constitute one mitzva. Rabbi Yishmael says: The four of them are four discrete mitzvot, and the absence of one does not prevent fulfillment of the mitzva with the rest.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) גמ׳גְּמָרָא: מ״טמַאי טַעְמָא הֲוָיָה כְּתִיב בְּהוּ.
GEMARA: What is the reason that the absence of any of the seven branches of the Candelabrum prevents fulfillment of the mitzva with the others? The Gemara answers: It is written concerning them a term of being: “Their knobs and their branches shall be of one piece with it” (Exodus 25:36), and a term of being indicates an indispensable requirement.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמ׳ הויה כתיב בהו – כפתוריהם וקנותם ממנה יהיו (שם כה).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ג גמרא ושואלים: מאי טעמא [מה טעם הדבר] שקני המנורה מעכבים זה את זה? ומשיבים: משום שלשון הויה כתיב בהו [נאמר בהם], שנאמר: ״כפתוריהם וקנותם ממנה יהיו״ (שם כה, לו).
GEMARA: What is the reason that the absence of any of the seven branches of the Candelabrum prevents fulfillment of the mitzva with the others? The Gemara answers: It is written concerning them a term of being: “Their knobs and their branches shall be of one piece with it” (Exodus 25:36), and a term of being indicates an indispensable requirement.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) תָּנוּ רַבָּנַן מְנוֹרָה הָיְתָה בָּאָה מִן הָעֶשֶׁת וּמִן הַזָּהָב ועֲשָׂאָהּ מִן הַגְּרוּטָאוֹת פְּסוּלָה מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת כְּשֵׁרָה מַאי שְׁנָא מִן הַגְּרוּטָאוֹת פְּסוּלָה דִּכְתִיב {שמות כ״ה:ל״א} מִקְשָׁה וַהֲוָיָה שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת נָמֵי זָהָב וַהֲוָיָה.
The Sages taught (Tosefta, Ḥullin 1:18): The Candelabrum was fashioned from a complete block [ha’eshet] and from gold. If they fashioned it from fragments [hagerutaot] of gold then it is unfit, but if they fashioned it from other types of metal rather than gold, it is fit. The Gemara asks: What is different about a Candelabrum made from fragments of gold, that it is rendered unfit? As it is written with regard to it: “Their knobs and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold” (Exodus 25:36), employing the term “beaten [miksha]” and a term of being, indicating that it is an indispensable requirement. But accordingly, a Candelabrum fashioned from other types of metal should be rendered unfit as well, since the verse states that it is made from gold and uses a term of being.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ערך גרט
גרטא(שבת קכג.) מחט שניטל חורה או עוקצה זורקה לבין הגרוטאו׳ (פרק י״א בכלים) משברי כלים מן הגרוטי. (בבא מציעא יב) כמה תהא הסלע חסירה ולא יזרקנה לבין הגרוטאות. (עבודה זרה כג) הלוקח גרוטאות מן העכו״ם. (מנחות כח.) תנו רבנן מנורה היתה באה מן העשת מן הזהב עשאה מן הגרוטאות פסולה פי׳ מסמרות שבורין ושברי ברזל אשר יתאספו ויתקבצו ולשון יון הוא ויש אומרין כל מיני מתכות בין כסף בין זהב (א״ב בל׳ יוני שברי כלי מתכות).
א. [צבראחנע מעטאלין.]
מן העשת – עשייתה חתיכה שלמה ומכה בקורנס עד שיצאו ממנה כל כליה.
מן הגרוטאות – זהב שבור.
מקשה – משמע חתיכה אחת כדמתרגמינן נגיד משוך שנמשך הכל מחתיכה אחת מקשה משמע דבר המוכה ונהלם כדכתיב (דניאל ח) וארכבתיה דא לדא נקשן.
משאר מתכות נמי תיפסל – דהא כתיב זהב טהור וכתיב הויה לעכב.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

תנו רבנן [שנו חכמים]: מנורה היתה באה מן העשת גוש מתכת, שמכה עליו בקורנס וכך עושה אותה, ומן הזהב היתה באה; אם עשאה מן הגרוטאות שברים שצירף אותם לכלל מנורה — פסולה, עשאה משאר מיני מתכותכשרה. ושואלים: מאי שנא [במה שונה] שאם עשאה מן הגרוטאות פסולה — מפני דכתיב [שנאמר]: ״כולה מקשה אחת זהב טהור״ (שם) ונאמרה שם לשון הויה (״יהיו״), לומר שהוא לעיכוב, והרי לענין שאר מיני מתכות נמי [גם כן] נאמר זהב והויה (״יהיו״)!
The Sages taught (Tosefta, Ḥullin 1:18): The Candelabrum was fashioned from a complete block [ha’eshet] and from gold. If they fashioned it from fragments [hagerutaot] of gold then it is unfit, but if they fashioned it from other types of metal rather than gold, it is fit. The Gemara asks: What is different about a Candelabrum made from fragments of gold, that it is rendered unfit? As it is written with regard to it: “Their knobs and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold” (Exodus 25:36), employing the term “beaten [miksha]” and a term of being, indicating that it is an indispensable requirement. But accordingly, a Candelabrum fashioned from other types of metal should be rendered unfit as well, since the verse states that it is made from gold and uses a term of being.
עין משפט נר מצוהרי״ףהערוך על סדר הש״סרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אָמַר קְרָא תֵּיעָשֶׂה לְרַבּוֹת שְׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת וְאֵימָא לְרַבּוֹת גְּרוּטָאוֹת לָא ס״דסָלְקָא דַּעְתָּךְ דְּאַמִּקְשָׁה כְּתִיבָה הֲוָיָה.
The Gemara answers: The verse states: “And you shall make a Candelabrum of pure gold; of beaten work will the Candelabrum be made” (Exodus 25:31), to include other types of metal. The Gemara asks: But why not say that the expression “will be made” serves to include a Candelabrum fashioned from fragments of gold? The Gemara answers: It cannot enter your mind to say this, as the term of being, which indicates an indispensable requirement, is written with regard to the command that the Candelabrum be a beaten work, i.e., fashioned from a single block and not from different fragments, as it is stated: “Shall be of one beaten work” (Exodus 25:36).
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אמר קרא תיעשה – המנורה משמע תיעשה מ״מ לרבות שאר מתכות.
ואימא לרבות גרוטאות – דכתיב מקשה והדר תיעשה מ״מ.
אמקשה כתיבה הויה – הויה סמוכה למקשה יותר מלזהב.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: אמר קרא [הכתוב] ״ועשית מנורת זהב טהור מקשה תיעשה״ (שם לא), ״תיעשה״ — בכל אופן, לרבות שאר מיני מתכות. ומקשים: ואימא [ואמור] ש״תיעשה״ מתייחס למה שנאמר שם ״מקשה״, ולרבות אם עשאה מגרוטאות! ומשיבים: לא סלקא דעתך [לא יעלה על דעתך] לפרש כן, משום שעל ״מקשה״ כתיבה [כתובה] הויה, שנאמר ״יהיו כולה מקשה״ (שמות כה, לו), לעכב, מקשה ולא גרוטאות.
The Gemara answers: The verse states: “And you shall make a Candelabrum of pure gold; of beaten work will the Candelabrum be made” (Exodus 25:31), to include other types of metal. The Gemara asks: But why not say that the expression “will be made” serves to include a Candelabrum fashioned from fragments of gold? The Gemara answers: It cannot enter your mind to say this, as the term of being, which indicates an indispensable requirement, is written with regard to the command that the Candelabrum be a beaten work, i.e., fashioned from a single block and not from different fragments, as it is stated: “Shall be of one beaten work” (Exodus 25:36).
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) תֵּיעָשֶׂה נָמֵי אַמִּקְשָׁה כְּתִיב מִקְשָׁה מִקְשָׁה לְעַכֵּב.
The Gemara challenges: But the term “will be made” is also written with regard to the command that the Candelabrum be a beaten work, as it is written: “Of beaten work will the Candelabrum be made” (Exodus 25:31). The Gemara answers: The term “beaten work” appears in Exodus 25:31, and the term “beaten work” appears again in Exodus 25:36, to demonstrate that this requirement is indispensable.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשני: מקשה מקשה כתיב – תרי זימני בויקחו לי תרומה לעכב.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: הלשון ״תיעשה״ שמשמעה לרבות נמי [גם כן] סמוך ל״מקשה״ כתיב [כתובה], שנאמר: ״מקשה תיעשה״ (שם לא)! ומשיבים: נאמר ״מקשה״ ״מקשה״ פעמיים (שם בפסוק לא ופסוק לו), ומשם למדנו לעכב.
The Gemara challenges: But the term “will be made” is also written with regard to the command that the Candelabrum be a beaten work, as it is written: “Of beaten work will the Candelabrum be made” (Exodus 25:31). The Gemara answers: The term “beaten work” appears in Exodus 25:31, and the term “beaten work” appears again in Exodus 25:36, to demonstrate that this requirement is indispensable.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) זָהָב זָהָב נָמֵי לְעַכֵּב.
The Gemara challenges: But the term “gold” appears in Exodus 25:31, and the term “gold” appears again in Exodus 25:36. Why not also say that this as well is to demonstrate that this requirement is indispensable?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וקפריך זהב זהב נמי תרי זימני כתיב – ואימא לעכב.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומקשים: ומדוע לא נאמר כי ״זהב״ ״זהב״ שנאמר פעמיים באותם פסוקים נמי [גם כן] בא לעכב!
The Gemara challenges: But the term “gold” appears in Exodus 25:31, and the term “gold” appears again in Exodus 25:36. Why not also say that this as well is to demonstrate that this requirement is indispensable?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) הַאי מַאי אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא מִן הַגְּרוּטָאוֹת פְּסוּלָה מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת כְּשֵׁרָה הַיְינוּ זָהָב זָהָב מִקְשָׁה מִקְשָׁה לִדְרָשָׁא אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ מִן הַגְּרוּטָאוֹת כְּשֵׁרָה מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת פְּסוּלָה זָהָב זָהָב מִקְשָׁה מִקְשָׁה מַאי דָּרְשַׁתְּ בֵּיהּ.
The Gemara answers: What is this comparison? Granted, if you say that when the Candelabrum is fashioned from fragments of gold it is unfit but when fashioned from other types of metal it is fit, then this is the reason that it was necessary for the verse to state “gold,” “gold” twice, and “a beaten work,” “a beaten work” twice, to teach an interpretation, which is explained shortly. But if you say that when the Candelabrum is fashioned from fragments of gold it is fit but when fashioned from other types of metal it is unfit, what do you interpret from the repeated terms “gold,” “gold” and “a beaten work,” “a beaten work”?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשני: האי מאי אי אמרת בשלמא דגרוטאות פסולות ושאר מתכות כשרות – דאמרינן מקשה מקשה דויקחו לי תרומה לעכב.
היינו – דאיצטריך זהב זהב דויקחו לי תרומה ומקשה מקשה דבהעלותך לדרשה אחריתי דשמעינן מינה נמי דמשאר מיני מתכות נמי כשירה כדדרשינן לקמן.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ודוחים: האי מאי [זה מהו]? אי אמרת בשלמא [נניח אם אתה אומר] שמן הגרוטאות פסולה, אבל משאר מיני מתכות כשרההיינו [זהו] שהוצרך הכתוב לאמר פעמיים נוספות ״זהב״ ״זהב״, וכן ״מקשה״ ״מקשה״ לדרשא אחרת, המסתמכת על הנחה זאת, וכאשר יבואר להלן. אלא אי אמרת [אם אתה אומר] שמן הגרוטאות כשרה, אבל אם עשאה משאר מיני מתכות פסולה, אם כן ״זהב״ ״זהב״ ״מקשה״ ״מקשה״ מאי דרשת ביה [מה אתה דורש בו]?
The Gemara answers: What is this comparison? Granted, if you say that when the Candelabrum is fashioned from fragments of gold it is unfit but when fashioned from other types of metal it is fit, then this is the reason that it was necessary for the verse to state “gold,” “gold” twice, and “a beaten work,” “a beaten work” twice, to teach an interpretation, which is explained shortly. But if you say that when the Candelabrum is fashioned from fragments of gold it is fit but when fashioned from other types of metal it is unfit, what do you interpret from the repeated terms “gold,” “gold” and “a beaten work,” “a beaten work”?
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) מַאי דְּרָשָׁא דְּתַנְיָא {שמות כ״ה:ל״ט} כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה אוֹתָהּ אֵת כׇּל הַכֵּלִים הָאֵלֶּה זבָּאָה זָהָב בָּאָה כִּכָּר אֵינָהּ בָּאָה זָהָב אֵינָהּ בָּאָה כִּכָּר {שמות כ״ה:ל״א} גְּבִיעֶיהָ כַּפְתּוֹרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ חבָּאָה זָהָב בָּאָה גְּבִיעִים כַּפְתּוֹרִים וּפְרָחִים אֵינָהּ בָּאָה זָהָב אֵינָהּ בָּאָה גְּבִיעִים כַּפְתּוֹרִים וּפְרָחִים.
The Gemara elaborates: What interpretation is referenced above? As it is taught in a baraita: The verse states: “Of a talent of pure gold will it be made, with all these vessels” (Exodus 25:39); this verse teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold, it must be fashioned with the precise weight of a talent; and if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with the precise weight of a talent. Similarly, the verse: “And you will make a Candelabrum of pure gold; of beaten work shall the Candelabrum be made, even its base, its shaft, its goblets, its knobs, and its flowers” (Exodus 25:31), teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned with goblets, knobs, and flowers, and if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with goblets, knobs, and flowers.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

באה זהב באה ככר שאינה באה זהב – שהביאה משאר מיני מתכות אינה צריכה לבא ככר אלא או פחות או יותר אלמא משאר מיני מתכות שמעינן דכשרה אלא לדידך זהב זהב מקשה מקשה למה לי.
אינה באה גביעין – אינה צריכה לבא גביעים כפתורים ופרחים.
דתניא ככר זהב טהור – חמשה זהב כתיבי ד׳ בפרשת ויקחו וחד בפרשת בהעלותך והכא לא דריש אלא שלשה ושמא אינך תרי חד לגופיה דמצוה בזהב וחד לכלל ופרט דבסמוך וצ״ע והשתא קרא קמא ועשית מנורת זהב אתי לכלל ופרט כדבסמוך וכדכתב כולה מקשה אחת זהב טהור דרשינן באה זהב באה כפתורים גביעים ופרחים דכולה משמע כל המנורה ולהכי פריך נמי ואימא באה זהב באה קנים וה״ה דהוה מצי למפרך באה זהב באה יריכה והוה מצי לשנויי דלא איקרי מנורה בלא ירך והדר כתיב מלקחיה ומחתותיה זהב טהור ושמא האי אתא לגופיה דמצוה בזהב והדר כתיב ככר זהב טהור דדרשינן באה זהב באה ככר ובפרשת בהעלותך כתיב וזה מעשה המנורה מקשה זהב דרשינן באה זהב באה מקשה וכסדר זה שפיר כתיבי אבל בברייתא אין דורש כסדר. מ״ר.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומסבירים: מאי דרשא [מהי הדרשה] שאנו דורשים לדרך זו מן הכפילות של ״זהב״? דתניא [ששנויה ברייתא]: מה שנאמר ״ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה״ (שם לט, כא), לומר: אם המנורה באה זהב — הרי היא באה במשקל ככר דווקא, אם אינה באה זהב, אלא משאר מיני מתכות — אינה באה ככר, אלא פחות או יותר מככר. וכן מה שנאמר ״זהב״ שוב בסמוך ל״גביעיה כפתוריה ופרחיה״ (שם פסוק לא), בא ללמד: אם באה זהבבאה עם גביעים כפתורים ופרחים, אינה באה זהב אלא משאר מיני מתכות — אינה באה עם גביעים כפתורים ופרחים.
The Gemara elaborates: What interpretation is referenced above? As it is taught in a baraita: The verse states: “Of a talent of pure gold will it be made, with all these vessels” (Exodus 25:39); this verse teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold, it must be fashioned with the precise weight of a talent; and if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with the precise weight of a talent. Similarly, the verse: “And you will make a Candelabrum of pure gold; of beaten work shall the Candelabrum be made, even its base, its shaft, its goblets, its knobs, and its flowers” (Exodus 25:31), teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned with goblets, knobs, and flowers, and if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with goblets, knobs, and flowers.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) וְאֵימָא נָמֵי בָּאָה זָהָב בָּאָה קָנִים אֵינָהּ בָּאָה זָהָב אֵינָהּ בָּאָה קָנִים הָהוּא פָּמוֹט מִיקְּרֵי.
The Gemara asks: But then why not also say with regard to the branches of the Candelabrum, which are described in Exodus 25:31 along with the term “gold,” that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned with branches, but if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with branches? The Gemara answers: A vessel like that is called a candlestick [pamot], not a candelabrum.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

פמוט – מנורה קטנה.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ולגופה של דרשה זו מקשים: ואימא נמי [ואמור גם כן] לגבי קני המנורה, שגם בסמוך להם נאמר ״זהב״ (שם פסוק לו): אם באה זהבבאה גם קנים, אינה באה זהבאינה באה קנים, אלא די בקנה אחד בלבד! ומשיבים: ההוא קנה אחד בלבד אינו נקרא מנורה, אלא פמוט מיקרי [נקרא]. ומהי הדרשה ביחס ל״מקשה״?
The Gemara asks: But then why not also say with regard to the branches of the Candelabrum, which are described in Exodus 25:31 along with the term “gold,” that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned with branches, but if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned with branches? The Gemara answers: A vessel like that is called a candlestick [pamot], not a candelabrum.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) {במדבר ח׳:ד׳} וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּנוֹרָה מִקְשָׁה זָהָב בָּאָה זָהָב בָּאָה מִקְשָׁה אֵינָהּ בָּאָה זָהָב אֵינָהּ בָּאָה מִקְשָׁה.
With regard to the second derivation mentioned, the Gemara elaborates: The verse states: “And this was the work of the Candelabrum, beaten work of gold, to the base thereof, and to the flowers thereof, it was beaten work” (Numbers 8:4). This teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned as a beaten work, but if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned as a beaten work and may be made from fragments.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וזה מעשה המנורה – דבהעלותך.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

שנאמר: ״וזה מעשה המנרה מקשה זהב״ (במדבר ח, ד), לומר: אם באה זהבבאה מקשה, אינה באה זהבאינה באה מקשה, אלא יכול לעשותה מגרוטאות.
With regard to the second derivation mentioned, the Gemara elaborates: The verse states: “And this was the work of the Candelabrum, beaten work of gold, to the base thereof, and to the flowers thereof, it was beaten work” (Numbers 8:4). This teaches that if the Candelabrum is fashioned of gold it must be fashioned as a beaten work, but if it is not fashioned of gold but of other types of metal, then it does not need to be fashioned as a beaten work and may be made from fragments.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) מִקְשָׁה דְּסֵיפָא לְמַאי אֲתָא לְמַעוֹטֵי חֲצוֹצְרוֹת טדְּתַנְיָא חֲצוֹצְרוֹת הָיוּ בָּאִים מִן הָעֶשֶׁת מִן הַכֶּסֶף עֲשָׂאָם מִן הַגְּרוּטָאוֹת כְּשֵׁרִים מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת פְּסוּלִים.
The Gemara asks: For what purpose does the term “beaten work” that is repeated again in the latter clause of the verse come? The Gemara answers: It comes to exclude the trumpets, teaching that they are fit even if they were not fashioned from a single block. As it is taught in a baraita: The silver trumpets that Moses was commanded to fashion in the wilderness were to be fashioned from a complete block and from silver. If one fashioned them from fragments they are fit, but if he fashioned them from other types of metal then they are unfit.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

מקשה – דסיפא עד ירכה ועד פרחה מקשה היא.
מקשה דסיפא למאי אתא כו׳ – והשתא צריכי כולהו חד למצוה וחד לעיכובא לפסול גרוטאות וחד באה זהב באה מקשה וחד למעוטי חצוצרות. מ״ר.
חצוצרות היו באים מן העשת מן הכסף – תימה דבפ׳ כל הצלמים (ע״ז דף מז.) משמע דבאות שלא מן הכסף דבעי רמי בר חמא המשתחוה לבהמה קרניה מהו לחצוצרות ותנן נמי במסכת קינין (משנה קינים ג׳:ו׳) זה הוא שאמרו כשהוא חי קולו אחד וכשהוא מת קולו שבעה קרניו לחצוצרות ומהך שמעתין אין קשה כל כך דהכא בשל משה שלא היו כשרות לדורות כדבסמוך אבל קשה דבמסכת תמיד (דף לג:) תנן ושתי חצוצרות של כסף בידם משמע דאף לדורות של כסף ותירץ ר״ת דשתי חצוצרות היו לכהנים בשל כסף והלוים של קרני בהמה לכלי שיר ועוד דחצוצרות דקינים ודע״ז היינו שופר כדאמרינן בסוף במה מדליקין (שבת דף לו.) ובלולב הגזול (סוכה דף לד.) דאישתני שמייהו חצוצרתא שיפורא שיפורא חצוצרתא ובסוף במה מדליקין איכא ברייתא דקרא לחצוצרות שופר ומיהו קשה דבמסכת ע״ז (דף מז.) מיירי במכשירי קרבן כדקאמר התם ועל הקרבן לא היו תוקעים בשופר אלא בחצוצרות כדכתיב (במדבר י) ותקעתם בחצוצרות על עולותיכם וגו׳. מ״ר.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: ״מקשה״ דסיפא נאמר בסוף אותו פסוק], שנאמר שם ״מקשה היא״, למאי אתא [למה בא]? ומשיבים: למעוטי [למעט] חצוצרות, שהן כשרות גם אם לא נעשו מקשה, דתניא [ששנויה ברייתא]: חצוצרות כסף שנצטוה משה לעשות במדבר היו באים מן העשת (גוש אחד של מתכת) ומן הכסף, אם עשאם מן הגרוטאותכשרים, משאר מיני מתכותפסולים.
The Gemara asks: For what purpose does the term “beaten work” that is repeated again in the latter clause of the verse come? The Gemara answers: It comes to exclude the trumpets, teaching that they are fit even if they were not fashioned from a single block. As it is taught in a baraita: The silver trumpets that Moses was commanded to fashion in the wilderness were to be fashioned from a complete block and from silver. If one fashioned them from fragments they are fit, but if he fashioned them from other types of metal then they are unfit.
עין משפט נר מצוהרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) וּמַאי שְׁנָא מִשְּׁאָר מִינֵי מַתָּכוֹת פְּסוּלִים דִּכְתִיב כֶּסֶף וַהֲוָיָה מִן הַגְּרוּטָאוֹת נָמֵי מִקְשָׁה וַהֲוָיָה מִיעֵט רַחֲמָנָא גַּבֵּי מְנוֹרָה מִקְשָׁה הִיא הִיא וְלָא חֲצוֹצְרוֹת.
The Gemara asks: And what is different about trumpets made from other types of metal that they are rendered unfit? As it is written with regard to the trumpets: “Make for yourself two trumpets of silver; of beaten work you shall make them; and they shall be for you for the calling of the congregation” (Numbers 10:2). The verse employs the terms silver and being, indicating that it is an indispensable requirement. But accordingly, trumpets fashioned from fragments should be rendered unfit as well, since the verse employs the terms beaten work and being. The Gemara answers: The Merciful One excludes the trumpets when it states with regard to the Candelabrum: “It was beaten work” (Numbers 8:4), indicating that it alone, but not the trumpets, was beaten work.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כסף והויה – שתי חצוצרות כסף מקשה תעשה אותם והיו לך וגו׳ (במדבר י).
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ושואלים: ומאי שנא [ובמה שונה] משאר מיני מתכות שהם פסולים — מפני דכתיב [שנאמר]: כסף ונאמר הויה, שנאמר: ״עשה לך שתי חצוצרות כסף מקשה תעשה אותם והיו״ (שם י, ב), והלוא מן הגרוטאות נמי [גם כן] נאמר שיהיו פסולות, שהרי מקשה והויה נאמר בהם! ומשיבים: מיעט רחמנא [מיעטה התורה] לגבי מנורה ״מקשה היא״, והלשון היא באה למעט: ״היא״ולא חצוצרות.
The Gemara asks: And what is different about trumpets made from other types of metal that they are rendered unfit? As it is written with regard to the trumpets: “Make for yourself two trumpets of silver; of beaten work you shall make them; and they shall be for you for the calling of the congregation” (Numbers 10:2). The verse employs the terms silver and being, indicating that it is an indispensable requirement. But accordingly, trumpets fashioned from fragments should be rendered unfit as well, since the verse employs the terms beaten work and being. The Gemara answers: The Merciful One excludes the trumpets when it states with regard to the Candelabrum: “It was beaten work” (Numbers 8:4), indicating that it alone, but not the trumpets, was beaten work.
רי״ףרש״ימהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) תָּנוּ רַבָּנַן כׇּל הַכֵּלִים
§ The Sages taught in a baraita: All of the vessels
רי״ףמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ד תנו רבנן [שנו חכמים]: כל הכלים
§ The Sages taught in a baraita: All of the vessels
רי״ףמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144