×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) ור׳וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר בְּהָנָךְ פְּלִיגִי לְהַנִּיחַ דִּבְרֵי הַכֹּל פָּסוּל מַאי טַעְמָא גְּזֵירָה מִקְצָת דָּמוֹ אַטּוּ כׇּל דָּמוֹ וְכׇל דָּמוֹ פְּסוּלָא דְאוֹרָיְיתָא.
And Rabbi Yehuda holds that the Rabbis and Rabbi Eliezer disagree only in those cases, where one’s intention is to drink the blood or burn the meat of the offering. In those cases, the Rabbis deem the offering fit, since the improper intention involves making use of the item in an unusual manner. But if one’s intention is to leave of its blood until the next day, everyone agrees that the offering is unfit. What is the reason for this? It is a rabbinic decree disqualifying the offering when some of its blood is left over until the next day due to the concern that a priest may intend to leave over all of its blood, and if one’s intention is to leave all of its blood until the next day, the offering is rendered unfit by Torah law.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
ור׳ יהודה סבר – בשתיה הוא דפליגי רבנן משום דחישב במידי דלאו אורחיה אבל בלהניח דברי הכל פסולה.
גזירה – דמחשב להניח מקצת דמו אטו כל דמו וכל דמו פסולא דאורייתא הוא כדמפרש במסכת זבחים בפ׳ כל הפסולין (דף לו.) תרי קראי כתיבי בנותר כו׳.
גזירה מקצת דמו כו׳ – תימה בלשתות מדמו נמי נגזר אטו כל דמו וי״ל לשתות כל דמו נמי לא משתמע שלא יעשה זריקה כלל אלא אחר זריקתה ישתה וא״ת לאכול אמאי מודים ליגזור אטו כל אימורים דהוי פסולא דאורייתא וי״ל דההיא נמי אפשר באכילה לאחר שהעלן ומשלה בהן האור שאינם אלא צלויין בעלמא ולא דמי להניח דמשמע שלא יעשה זריקה כלל ועוד באימורים לא מיפסיל זיבחא אם לא הוקטרו ומיהו בעל מנת להניח אימורין למחר או להוציאם לחוץ היה פוסל ר׳ יהודה כדתנן בזבחים בפרק כל הפסולין (זבחים לה:) ושמא טעמא משום דגזר להניח כל האימורים אטו להניח כל דמו.
ור׳ יהודה סבר [סבור]: בהנך פליגי [באלה הם חלוקים], במחשב לשתות מדמו או להקטיר מבשרו, שחישב שלא כדרכו, ובזה חכמים מכשירים, אבל אם חישב להניח למחר מקצת דמו — דברי הכל פסול, מאי טעמא [מה טעם הדבר]? גזירה להניח מקצת דמו אטו [משום] כל דמו, ואם חישב להניח את כל דמו למחר הרי זה פסולא דאורייתא [פסול מן התורה],
And Rabbi Yehuda holds that the Rabbis and Rabbi Eliezer disagree only in those cases, where one’s intention is to drink the blood or burn the meat of the offering. In those cases, the Rabbis deem the offering fit, since the improper intention involves making use of the item in an unusual manner. But if one’s intention is to leave of its blood until the next day, everyone agrees that the offering is unfit. What is the reason for this? It is a rabbinic decree disqualifying the offering when some of its blood is left over until the next day due to the concern that a priest may intend to leave over all of its blood, and if one’s intention is to leave all of its blood until the next day, the offering is rendered unfit by Torah law.
רש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) דְּתַנְיָא אָמַר לָהֶם רַבִּי יְהוּדָה אִי אַתֶּם מוֹדִים לִי שֶׁאִם הִנִּיחוֹ לְמָחָר שֶׁפָּסוּל חִישֵּׁב לְהַנִּיחוֹ לְמָחָר נָמֵי פָּסוּל.
As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda said to the Rabbis: Do you not concede to me that if he left the blood until the next day without presenting it, that the offering is unfit? Therefore, if he intended to leave the blood until the next day, it is also unfit.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
דתניא [ששנויה ברייתא], אמר להם ר׳ יהודה: אי אתם מודים לי שאם הניחו למחר ולא היזה דמו כלל שפסול? הואיל וכך אם חישב להניחו למחר נמי [גם כן] פסול.
As it is taught in a baraita: Rabbi Yehuda said to the Rabbis: Do you not concede to me that if he left the blood until the next day without presenting it, that the offering is unfit? Therefore, if he intended to leave the blood until the next day, it is also unfit.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) וַאֲתָא ר׳רַבִּי אֶלְעָזָר לְמֵימֵר אַף בְּזוֹ ר׳רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל וַחֲכָמִים מַכְשִׁירִין.
And Rabbi Elazar comes to say that even in this case Rabbi Eliezer deems the offering unfit and the Rabbis deem it fit, as there is no distinction between a case where one intended to drink of the blood on the next day and where one intended to merely leave the blood until the next day.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואתא [ובא] ר׳ אלעזר למימר [לומר]: אף בזו, כלומר, בין במחשב לשתות מקצת דמו למחר ובין להניח מקצת דמו למחר, ר׳ אליעזר פוסל וחכמים מכשירין.
And Rabbi Elazar comes to say that even in this case Rabbi Eliezer deems the offering unfit and the Rabbis deem it fit, as there is no distinction between a case where one intended to drink of the blood on the next day and where one intended to merely leave the blood until the next day.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) וְסָבַר ר׳רַבִּי יְהוּדָה לְהַנִּיחַ מִדָּמוֹ לְמָחָר דִּבְרֵי הַכֹּל פָּסוּל וְהָתַנְיָא אָמַר רַבִּי כְּשֶׁהָלַכְתִּי לְמַצּוֹת מִדּוֹתַי אֵצֶל ר׳רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ וְאָמְרִי לַהּ לְמַצּוֹת מִדּוֹתָיו שֶׁל ר׳רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ מָצָאתִי יוֹסֵף הַבַּבְלִי יוֹשֵׁב לְפָנָיו וְהָיָה חָבִיב לוֹ בְּיוֹתֵר עַד לְאַחַת אָמַר לוֹ רַבִּי הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לְהַנִּיחַ מִדָּמוֹ לְמָחָר מַהוּ.
The Gemara asks: And does Rabbi Yehuda in fact hold that if one’s intention is to leave some of the blood until the next day, everyone agrees that the offering is unfit? But isn’t it taught in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi said: When I went to Rabbi Elazar ben Shammua to clarify my knowledge, and some say that Rabbi Yehuda HaNasi said: When I went to clarify the knowledge of, i.e., study under, Rabbi Elazar ben Shammua, I found Yosef the Babylonian sitting before Rabbi Elazar ben Shammua. And every ruling that Rabbi Elazar ben Shammua taught was especially dear to him, until they began discussing one halakha, when Yosef the Babylonian said to him: My teacher, with regard to one who slaughters the offering with the intention to leave some of its blood for the next day, what is the halakha?
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ערך חבב
חבבא(יומא כב:) חביבין ישראל שלא הצריכן הכתוב לשליח פי׳ הלא תראה כי כל השנה הצריכן הקב״ה לכהן במקום שליח הקשת רימונים בתוך הפעמונים כי בשעה שיבא אל הקדש לובש המעיל שהוא כשניח פלוני רוצה להכנס כדכתיב והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבואו אל הקדש וכו׳ ועכשיו ביום הכפורים בבואו לפני לפנים לא הצריכו לזה המעיל לפיכך לא חיישינן להא דקאמר רב יהודה (מנחות יח.) אמר רבי כשהלכתי להרצות מדותיו אצל רבי אלעזר בן שמוע ואמרי לה למצות מדותיו של רבי אלעזר בן שמוע מצאתי יוסף הבבלי יושב לפניו והי׳ חביב לפניו עד לאחת פירוש להרצות יודותי לדקדק הלכות למצות מדותיו לראות ולדקדק הלכותיו והיה חביב עליו עד לאחת כל מה שהשיבו היה חביב לו עד אחת שפירש לו היה חביב צהבו פניו מרוב שמחה דנראה לו מה פירשי בפי׳ מגנצא כתיב עד אחת בלא ל׳. (מנחות קב) כל העומד לישרף כשרוף דמי נותר ופרה אמאי מטמאו טומאת אוכלין עפרא בעלמא היא אמר ליה חיבת הקדש מכשרתן פי׳ חיבת הקדש משויא להו לשאינן מוכשרין כמוכשרין ולשאינן ראוין לאכילה כראוין לאכילה: (כתובות נז) חיבת חופה קונה או חיבת ביאה קונה.
ערך בל
בלב(זבחים קיב:) היוצק והבולל והפותת (מנחות יח) זו בלילתה עבה וזו בלילתה רכה. (ובדמאי בפרק הלוקח מן הנחתום) בתמרים ובגרוגרות בולל ונוטל ס״א בורר ונוטל (ראש השנה יג:) ר״ש שזורי סבר יש בילה: (בבא בתרא פא: מכות יב. חולין פג) כדרבי זירא דאמר כל הראוי לבילה אין בילה מעכבת בו פי׳ כל מנחה ראויה לבילה והיה עד ס׳ עשרונים אין בילה מעכבת בה אלא אע״ג שלא בלל כשר וכל שאין ראוי לבילה כלומר מנחה מרובה שהיא יותר מס׳ עשרונים ולמעלה בילה מעכבת בה הלכך פסולה.
א. [ליבען.]
ב. [מישען. מענגן.]
למצות מדותי – לידע מיצוי תלמודיי ולשאל ספיקותיי.
למצות מדותיו – ללמד ולמצות מה שר׳ אלעזר חכם ממני.
והיה חביב – יוסף לרבי אלעזר וספרו בהלכות עד שהגיעו להלכה אחת של זבחים לשון אחר והיה חביב ליוסף כל מה שרבי אלעזר מלמדו עד שהגיעו להלכה אחת.
עד אחת – במגילת סתרים דרבינו נסים גריס עד לאחת פירוש עד מאד כדמתרגמינן מאד לחדא וי״מ עד אחת עד הנפש שנקראת יחידה והשתא משמע הכא שרבי למד הרבה מרבי אלעזר בן שמוע וקשה דבסוף הערל (יבמות דף פד.) אמר רבי כשהלכתי ללמוד תורה אצל רבי אלעזר בן שמוע חברו עלי תלמידיו כתרנגולין של בית בוקיא ולא הניחו לי ללמוד אלא דבר אחד במשנתינו ושמא מעשה זה היה אח״כ תדע דהתם קאמר ללמוד תורה והכא קאמר למצות מדותיו.
ושואלים: וכי סבר [סבור] ר׳ יהודה שאם התכוון להניח מדמו למחר דברי הכל פסול? והתניא [והרי שנויה ברייתא], אמר רבי: כשהלכתי למצות מדותי, כלומר, לסכם ולברר כל מה שלמדתי אצל ר׳ אלעזר בן שמוע, ואמרי לה [ויש אומרים] בנוסח אחר: כשהלכתי למצות מדותיו של ר׳ אלעזר בן שמוע כלומר, ללמוד ולסכם את תורתו, מצאתי את יוסף הבבלי יושב לפניו לפני ר׳ אלעזר, ושואלו ולומד מפיו, והיה חביב לו ביותר ליוסף הבבלי מה שהשיבו עד שהגיעו להלכה אחת, וכך אמר לו יוסף הבבלי: רבי, השוחט את הזבח על מנת להניח מדמו למחר, מהו?
The Gemara asks: And does Rabbi Yehuda in fact hold that if one’s intention is to leave some of the blood until the next day, everyone agrees that the offering is unfit? But isn’t it taught in a baraita: Rabbi Yehuda HaNasi said: When I went to Rabbi Elazar ben Shammua to clarify my knowledge, and some say that Rabbi Yehuda HaNasi said: When I went to clarify the knowledge of, i.e., study under, Rabbi Elazar ben Shammua, I found Yosef the Babylonian sitting before Rabbi Elazar ben Shammua. And every ruling that Rabbi Elazar ben Shammua taught was especially dear to him, until they began discussing one halakha, when Yosef the Babylonian said to him: My teacher, with regard to one who slaughters the offering with the intention to leave some of its blood for the next day, what is the halakha?
הערוך על סדר הש״סרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) אָמַר לוֹ כָּשֵׁר עַרְבִית אָמַר לוֹ כָּשֵׁר שַׁחֲרִית אָמַר לוֹ כָּשֵׁר צׇהֳרַיִם אָמַר לוֹ כָּשֵׁר מִנְחָה אָמַר לוֹ כָּשֵׁר אֶלָּא שר׳שֶׁרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹסֵל צָהֲבוּ פָּנָיו שֶׁל יוֹסֵף הַבַּבְלִי.
Rabbi Elazar ben Shammua said to him: The offering is fit. Yosef the Babylonian repeated this question that evening, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. He asked again the following morning, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. Once again, he asked this question at noon, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. When he asked the question a further time that late afternoon, Rabbi Elazar ben Shammua said to him: I hold that the offering is fit, but Rabbi Eliezer deems it unfit. Yosef the Babylonian’s face lit up [tzahavu panav] with joy.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
צהבו פניו – מחמת שמחה.
אמר לו: כשר. חזר ושאל אותו ערבית אותה שאלה, אמר לו: כשר. חזר ושאלו בשחרית למחרת, אמר לו: כשר. ושוב שאלו בצהרים, אמר לו: כשר. כשחזר ושאלו במנחה (לפנות ערב), אמר לו ר׳ אלעזר: כשר, אלא שר׳ אליעזר פוסל. צהבו (האירו) פניו של יוסף הבבלי משמחה.
Rabbi Elazar ben Shammua said to him: The offering is fit. Yosef the Babylonian repeated this question that evening, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. He asked again the following morning, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. Once again, he asked this question at noon, and Rabbi Elazar ben Shammua said to him that the offering is fit. When he asked the question a further time that late afternoon, Rabbi Elazar ben Shammua said to him: I hold that the offering is fit, but Rabbi Eliezer deems it unfit. Yosef the Babylonian’s face lit up [tzahavu panav] with joy.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) אָמַר לוֹ יוֹסֵף כִּמְדוּמֶּה אֲנִי שֶׁלֹּא כִּיוַּונְנוּ שְׁמוּעָתֵינוּ עַד עָתָּה אָמַר לוֹ רַבִּי הֵן אֶלָּא שר׳שֶׁרַבִּי יְהוּדָה פָּסוּל שָׁנָה לִי וְחָזַרְתִּי עַל כׇּל תַּלְמִידָיו וּבִקַּשְׁתִּי לִי חָבֵר וְלֹא מָצָאתִי עַכְשָׁיו שֶׁשָּׁנִיתָ לִי פָּסוּל הֶחְזַרְתָּ לִי אֲבֵידָתִי.
Rabbi Elazar ben Shammua said to him: Yosef, it seems to me that our, i.e., my, halakhot were not accurate until now, when I said that the offering is fit. Yosef the Babylonian said to him: My teacher, yes, I agree that the offering is fit, as you said. But my reluctance to accept your statement was due to the fact that Rabbi Yehuda taught me that the offering is unfit, and I went around to all of Rabbi Yehuda’s disciples, seeking another disciple who had also heard this from him, but I could not find one, and thought that I must have been mistaken. Now that you have taught me that Rabbi Eliezer deems it unfit, you have returned to me that which I had lost.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
שלא כיווננו שמועתינו – כלומר דלא סליק לך אליבא דהילכתא כל דאמרי לך עד השתא.
רבי הן – כוונת וכוונת אלא משום הכי צהבו פני השתא שר׳ יהודה פסול שנה לי.
ולא מצאתי – והייתי מתיירא שמא שכחתי.
אמר לו ר׳ אלעזר: יוסף, כמדומה אני שלא כיווננו שמועתינו עד עתה, שכנראה לא הסכמת לדעתי עד עכשיו, עד שאמרתי שיש בכך פסול. אמר לו: רבי, הן [כן]! כשר הוא, כדבריך, אלא שר׳ יהודה פסול שנה לי בענין זה, וחזרתי על כל תלמידיו ובקשתי לי חבר ששמע דבר בענין זה מפיו, ולא מצאתי, וסבור הייתי שטעות היא בידי, עכשיו ששנית לי בשם ר׳ אליעזר שהוא פסול החזרת לי אבידתי, מצאתי מה שביקשתי.
Rabbi Elazar ben Shammua said to him: Yosef, it seems to me that our, i.e., my, halakhot were not accurate until now, when I said that the offering is fit. Yosef the Babylonian said to him: My teacher, yes, I agree that the offering is fit, as you said. But my reluctance to accept your statement was due to the fact that Rabbi Yehuda taught me that the offering is unfit, and I went around to all of Rabbi Yehuda’s disciples, seeking another disciple who had also heard this from him, but I could not find one, and thought that I must have been mistaken. Now that you have taught me that Rabbi Eliezer deems it unfit, you have returned to me that which I had lost.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ אָמַר אַשְׁרֵיכֶם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁדִּבְרֵי תוֹרָה חֲבִיבִין עֲלֵיכֶם בְּיוֹתֵר קָרָא עָלָיו הַמִּקְרָא הַזֶּה {תהלים קי״ט:צ״ז} מָה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כׇּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִי וְגוֹ׳ הָא מִפְּנֵי שר׳שֶׁרַבִּי יְהוּדָה בְּנוֹ שֶׁל ר׳רַבִּי אִלְעַאי וְרַבִּי אִלְעַאי תַּלְמִידוֹ שֶׁל ר׳רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְפִיכָךְ שָׁנָה לְךָ מִשְׁנַת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר.
The baraita continues: Upon hearing this, Rabbi Elazar ben Shammua’s eyes streamed with tears, and he said: Happy are you, Torah scholars, for whom matters of Torah are exceedingly dear. Rabbi Elazar ben Shammua recited this verse about Yosef the Babylonian: “O how I love Your Torah; it is my meditation all the day” (Psalms 119:97). He continued: Because Rabbi Yehuda is the son of Rabbi Elai, and Rabbi Elai is the student of Rabbi Eliezer, therefore Rabbi Yehuda taught you the mishna of Rabbi Eliezer that the offering is unfit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הא מפני – הא משמע לשון טעם כלומר הרי מפני שרבי יהודה בנו של רבי אילעאי ורבי אילעאי תלמידו של רבי אליעזר כדאמרי׳ במסכת סוכה בפרק הישן (דף כז:) מעשה ברבי אילעאי שהלך להקביל פני ר׳ אליעזר כו׳.
שנה לך משנת רבי אליעזר – ולא שהלכה כן אלא חביבה היתה עליו ושנאה לך.
זלגו עיניו דמעות של ר׳ אלעזר בן שמוע מרוב התרגשות, אמר: אשריכם תלמידי חכמים שדברי תורה חביבין עליכם ביותר, שהיה יוסף הבבלי שואל וחוזר ושואל כדי לברר מה שלמד. קרא עליו ר׳ אלעזר המקרא הזה: ״מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי״ וגו׳ (תהלים קיט, צז), והוסיף: הא [הרי] מפני שר׳ יהודה הוא בנו של ר׳ אלעאי, ור׳ אלעאי היה תלמידו של ר׳ אליעזר, לפיכך שנה לך ר׳ יהודה משנת ר׳ אליעזר שהוא פוסל.
The baraita continues: Upon hearing this, Rabbi Elazar ben Shammua’s eyes streamed with tears, and he said: Happy are you, Torah scholars, for whom matters of Torah are exceedingly dear. Rabbi Elazar ben Shammua recited this verse about Yosef the Babylonian: “O how I love Your Torah; it is my meditation all the day” (Psalms 119:97). He continued: Because Rabbi Yehuda is the son of Rabbi Elai, and Rabbi Elai is the student of Rabbi Eliezer, therefore Rabbi Yehuda taught you the mishna of Rabbi Eliezer that the offering is unfit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) וְאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ דִּבְרֵי הַכֹּל פָּסוּל אַתְנְיֵיהּ מַאי הֶחְזַרְתָּ לִי אֲבֵידָתִי אִיהוּ פְּלוּגְתָּא קָאָמַר לֵיהּ.
The Gemara explains its objection: And if it enters your mind that Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian that all agree that the offering is unfit, what did Yosef the Babylonian mean when he said to Rabbi Elazar ben Shammua: You have returned to me that which I had lost? Rabbi Elazar ben Shammua had said to him only that whether the offering is rendered unfit is subject to a dispute, and Yosef the Babylonian would have been taught that all agree that it is unfit.
רש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואי סלקא דעתך רבי יהודה דברי הכל פסולה אתנייה – לרבי יוסף הבבלי מאי החזרת לי אבידה הא לא אמר ר׳ אלעזר בן שמוע כר׳ יהודה וקשיא למאן דאמר לעיל ר׳ יהודה סבר להניח דברי הכל פסול.
מאי החזרת לי אבידתי, הא פלוגתא קאמר ליה ור׳ יהודה אתניה ד״ה אלא ש״מ דר׳ יהודה נמי פלוגתא אתניה:
וא״ת ולימא ליה הכי מדקאמ׳ ר׳ אלעזר בן שמוע דמפני שחביבה לר׳ יהודה משנת ר׳ אליעזר שנאה לו אעפ״י שאין הלכה כן דר׳ יהודה לאו כד״ה אתניה, דאין לומר דמפני שחביבה עליו כד״ה אתניה לו שהרי מפני שחביבה עליו לא היה להטעותו לעשות מיחידאה ד״ה, וגם אין לומר דר״ל דמפני שחביבה עליו טעה לומר דהלכה כן ושנאה לו כד״ה הרי אין שום טעם לומר דמפני שחביבה עליו יעשה ממה שאינו הלכה הלכה, אלא ע״כ צ״ל דקאמ׳ ליה דמתוך שחביבה עליו שנה לו מילתא דיחידאה אע״פי שאינה הלכה דלאו ד״ה היא וש״מ דכיחידאה שנאה לו מדקאמ׳ לי׳ ר׳ אלעזר בן שמוע הכי:
וי״ל דזו אינה הוכחה טובה משום דאע״ג דקאמ׳ ליה ר׳ אלעזר בן שמוע דר׳ יהודה שנאה לו כיחידאה זה היה לפי מחשבתו שעדיין לא ידע דעתו של יוסף הבבלי כיצד אתניה ליה ר׳ יהודה אכן מדברי יוסף הבבלי עצמו דקאמר ליה החזרת לי אבידתי דכדבריו כן הוא חזינן דכיחידאה אתניה ולא ד״ה:
אי נמי מדברי ר׳ אלעזר בן שמוע אין אנו רואים דקאמ׳ דכיחידאה אתניה דנוכל לומר דהכי קאמר ליה מפני שחביבה לו שנאה סתם והרי לא יש הוכחה בכך שהרי לא אמ׳ לו ד״ה היא וגם לא אמ׳ לו דיחידאה היא וא״כ אעפ״י שנאמר דכי קאמר ליה ר׳ אלעזר בן שמוע ליוסף הבבלי הא מפני כו׳ דשמעיה ליוסף כיצד שנאה לו ר׳ יהודה אפי׳ הכי נוכל לומר דשמעיה דד״ה אתניה וקאמר ליה לאו ד״ה אתניה לך אלא סתם אתניה לך לומר דסתם דשנה לך ד״ה היא ואינו כן אלא יחידאה:
ומ״מ נוכל לומר דיוסף הבבלי אמר לו כן מתחלה דר׳ יהודה ד״ה אתניה או שחשב כן מפני ששנאה לו סתם כדקאמר לי׳ ר׳ אלעזר בן שמוע או שאמר לו דר׳ יהודה כשאמר לו ד״ה אתניה ואי נימא הכי דיוסף אמר לו דד״ה אתניה נימא דכשאמר לו ראב״ש אח״כ דסתם שנאה לו וטעה לומר דד״ה היא לא חש יוסף להשיב על דבריו לומר לא סתם שנאה לי כי אם ד״ה שהרי לא היה מקפיד להשיב לו על זה שהרי אפי׳ אם היה אמת כדברי ראב״ש לומר ששנאה לו ר׳ יהודה סתם הרי זא יחלוק על מה שאומ׳ דד״ה שנאה לו מפני שיוכל לפרש דלכך שנאה סתם משום דסבר דהלכתא היא וכד״ה היא ואע״פי שנאמר דכשאמ׳ לו ראב״ש דסתם שנאה לכך פירש לו ראב״ש סתם שנאה לך וסתם לך כיחידאה מ״מ לא חש יוסף הבבלי להשיבו על זה מפני שהיה יודע שהיה ראב״ש יכול לחשוב בעצמו דאפי׳ יהיה כדבריו דיכול לומר דסתם הוי ד״ה הילכך נוכל לומר דיוסף אמר לו דד״ה אתניה. וגם אם נאמ׳ דיוסף אמר לו דסתם אתניה והיה מפרשו דר״ל ד״ה וראב״ש יאמר לו דבסתם ששנה לו לא משום ד״ה היא אלא מפני החביבות שנה לו כך דכ״ש דנוכל לומר דיוסף לא חזר מסברתו שהיה חושב דמשום דד״ה היא סתם אתניה מפני דברי ראב״ש ולא חש להשיבו על זה דמה יפסיד אם ראב״ש יפרשנו כפי דעתו בעבור זה לא יניח יוסף ג״כ מלפרשה לפי דעתו דסבר דד״ה היא ולעולם אין כאן הוכחה מדברי יוסף וראב״ש דר״י כיחידאה שנאה ולאותובי מינה תיובתא למאי דאמר תלמוד׳ דכד״ה נשנאה דהא לעולם נוכל לומר דר׳ יהודה פוסל בד״ה אבל מהחזרת לי אבידתי איכא הוכחה מדקאמ׳ ליה ראב״ש דכיחידאה שנאה לו והוא הודה לו כן כשאמ׳ לו החזרת לי אבידתי אלמא תרוייהו סברי דר׳ יהודה כיחידאה פסל, מ״מ תירוץ ראשון נראה יותר:
ומעתה לענייננו, ואי סלקא דעתך [ואם עולה על דעתך] שהשוחט על מנת להניח מדמו למחר, לדברי הכל פסול אתנייה [שנה לו] ר׳ יהודה ליוסף הבבלי, כפי שהסברנו את דעת ר׳ יהודה בברייתא, אם כן מאי [מה פירוש] מה שאמר יוסף הבבלי לר׳ אלעזר בן שמוע ״החזרת לי אבידתי״? הלוא איהו פלוגתא קאמר ליה [הוא, ר׳ אלעזר בן שמוע, מחלוקת אמר לו] שרק ר׳ אליעזר סבור כן, ואין זה דברי הכל!
The Gemara explains its objection: And if it enters your mind that Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian that all agree that the offering is unfit, what did Yosef the Babylonian mean when he said to Rabbi Elazar ben Shammua: You have returned to me that which I had lost? Rabbi Elazar ben Shammua had said to him only that whether the offering is rendered unfit is subject to a dispute, and Yosef the Babylonian would have been taught that all agree that it is unfit.
רש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אֶלָּא מַאי כָּשֵׁר ור׳וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פָּסוּל פּוֹסֵל אַתְנְיֵיהּ אִי הָכִי מַאי הָא מִפְּנֵי (פְּלוּגְתָּא) אֲנַן נָמֵי פְּלוּגְתָּא קָא מַתְנִינַן.
Rather, what is it that Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian? Did he teach him that the Rabbis deem the offering fit and Rabbi Eliezer deems it unfit? If that is so, what did Rabbi Elazar ben Shammua mean when he said that it was only because Rabbi Yehuda was the son of Rabbi Elai, who was the student of Rabbi Eliezer, that Rabbi Yehuda taught this dispute? According to Rabbi Elazar ben Shammua, we too teach this dispute. The fact that Rabbi Yehuda taught both opinions in a dispute does not require justification.
רש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא מאי – אתנייה ר׳ יהודה כשר לרבנן ור׳ אליעזר פוסל א״כ מאי הא מפני דמשמע מפני שחביבה עליו שנאה ולא שהלכה כן היא הא אנן נמי דברי ר״א בן שמוע פלוגתא מתנינן לר׳ יהודה (בזבחים דף לו.).
אלא מאי כו׳, פלוגתא כו׳, הא מפני כו׳ דמשמע דקאמר ליה ראב״ש ליוסף דמה ששנאה לך לא שהלכה כך אלא מפני שחביבה עליו ואי פלוגתא אמ׳ יוסף אמאי אצטרי׳ ליה לראב״ש לומר לו כן והלא יוסף נמי הוה א״ל דפלוגתא (אותביה) [אתניה] ולא הלכה ולשון התלמוד דאנן נמי פלוגתא מתנינן ר״ל לפי דברי יוסף אלא מדקאמ׳ ליה ראב״ש הכי משמע דשמעיה ליוסף דד״ה (אותביה) [אתניה] וקאמר ליה ראב״ש דמאי (דאותביה) [דאתניה] בלשון הלכה לאו משום דההלכה היא:
וקשיא דלעולם נימא דלא שמע ל יה ליוסף דד״ה אתניה אלא כיחידאה ואפ״ה קאמר ליה מה ששנה לך דברי יחיד עם הרבים שאין צריך לשנותם מאחר דהלכה כרבים אל תחשוב דמפני דהלכה כן שנאה לך דלא מפני שההלכה היא אלא מפני שחביבין עליו:
וי״ל דלהא לא היה צריך לומר שלא יטעה בכך שהרי בכל מקום כיוצא בו ששנו דברי יחיד עם הרבים שכן הוא אינו הלכה כיחיד, ועוד מאי יקשה לו אם שנה דברי יחיד עם הרבים אע״פי שאין הלכה כמותו הא אמרי׳ למה נשנו דברי יחיד עם רבים שאם נמצא דעתו במקום אחר בלשון סתימה נימא דאותה סתימה יחידאה היא וא״כ צ״ל דמשמע ליה דד״ה אתניה:
וקשיא דאף כי ד״ה אתניה מה אמר לו מה ששנאה לך דד״ה לא בעבור שהלכה כן אלא מפני שחביבין עליו וכי מפני שחביבין עליו יש לו להטעותו ולשנות לו דברי ר׳ אליעז׳ בל׳ דברי הכל ולומ׳ ממה שאינו הלכה שהוא הלכה:
וי״ל דאה״נ דלא אמ׳ לו מה ששנאה לו בלשון ד״ה לא מפני שהלכה היא דודאי אם שנאה בלשון ד״ה היה צריך לומר דהוה סבר דהלכה הוא אלא ראב״ש הכי אמר ליה מה ששנאם לך סתם כדפרי׳ לעיל לא מפני שהלכה ושסתמם לך לומר דד״ה היא וישנו הלכה אלא מפני שחביבין עליו שנאם בלשון סתם. והשתא אין להקשות כדפרי׳ וכי בשביל שחביבין עליו יטעהו לשנותם סתם כדי שיחשוב סתם הלכה דז״א דבעבור כן אין לפסוק בעצמו לומר דהלכה הם ולומר דכל סתמא הוי או משום שאין חולק עליה או דאתיא כרבים דהא יש כמה סתמות שאינו הלכה כמותו ואע״פי שרובם הלכה מ״מ אהני מה שיש מהם שאינו הלכה שקודם שיגמור בדעתו שהם הלכה שיחזור אם הם דברי יחיד שחולק על רבים וסתמו דבריו אם לא הילכך אם אין הלכה ושנאה לו סתם לא הטעהו בכך, ומ״מ בעבור (שדיני) רוב סתמות הוצרך ראב״ש לומר לו דלא בשביל שהם הלכה שנאם לו בלשון סתם כדי שלא יטעה לומר כן לפי שהדעת נכונה יותר לומר כן:
ועדיין יש להקשות איך מוכח מדברי ראב״ש דאמר הא מפני כו׳ דד״ה (אותביה) [אתניה] כדפרישית והלא פי׳ דסתם אתניה מדקאמר ליה מה ששנאה לך סתם לא מפני שהלכה כן ומ״מ לאו דברי הכל קאמר:
וי״ל דמ״מ מוכח דלא ביחידאה אתניה ולא הוי תיובתא כדפרי׳ וגם נמי ליכא סייעתא לומר דבד״ה אתניה ואינו בא לומר אלא דלא הוי תיובתא כדהוה פריך ליה:
וא״ת דלעולם הויא תיובתא כיון די״ל ד״ה אתניה ועבדינן מסקנא לעיל דלר׳ יהודה ד״ה פסול קאמר א״כ הוי תיובתא למסקנא דלעיל ממאי דאמרינן הכא דר׳ יהודה דלא ד״ה קאמר כי אם סתם ולא עוד אלא שאם נבוא לפרש שהסתם ר״ל כד״ה לא נוכל לפרש בעבור שראב״ש פירש לו דהסתם יחידאה היא:
וי״ל דאע״פי כן לא הויא תיובתא משום דכיון דאנו רואים דבין יוסף ובין ראב״ש מודים דר׳ יהודה סתם שנאה אנו יכולין לפרש הילכך שנאם סתם משום דהוא סבר דד״ה הם ואין לנו הכרח לומר דראב״ש סבר מאי (דאותביה) [דאתניה] סתם הוי מפני חביבות ולאמפני שהלכה הם שהרי שמא גם יוסף הוה סבר שכך הלכה אמר לו ושבעבור כך שנאה לו סתם דהוה סבר דד״ה היא ולא קבל עליו פירוש דראב״ש שפירש בסתם כדפרי׳ לעיל ואפי׳ אם נימא דקבל דבריו מ״מ אין לנו להקשות מפירושם שהרי נוכל לומר ולפרש כוונת משנתנו לפי סברתנו דירצה לומר דד״ה היא ולא כפי מה שהיו מפרשים אותו יוסף וראב״ש מאחר שאין אנו רואים דיאמרו בהדיא דר׳ יהודה כיחידאה אמרה, והיינו מאי דקאמר תלמודא אלא לעולם ד״ה פסול אתניה דלאו דוקא ד״ה דא״כ ליקשי מה שפירשנו מאי קאמר ראב״ש וכי יטעהו כו׳ אלא ר״ל לפי דברינו וסברתנו נוכל לומר דמשום הכי שנאה לו סתם היה בעבור דהוה סבר דד״ה הם וד״ה דקאמר הוי לפי סברתנו וגם שמא לפי סברת יוסף שהרי לא קבל פירושו של ראב״ש כדפריש׳ לעיל:
ומקשים לצד שני: אלא מאי [מה אתה אומר], שלדברי חכמים כשר ור׳ אליעזר (פסול) פוסל אתנייה [שנה לו] ר׳ יהודה ליוסף הבבלי? אי הכי [אם כך], מאי [מהו] שאמר ר׳ אלעזר בן שמוע: הא [הרי] מפני שר׳ יהודה היה תלמיד תלמידו של ר׳ אליעזר שנה לך שיש בכך פלוגתא [מחלוקת]? והלוא לדברי ר׳ אלעזר בן שמוע אנן נמי פלוגתא קא מתנינן [אנו גם כן מחלוקת אנו שונים] בזה!
Rather, what is it that Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian? Did he teach him that the Rabbis deem the offering fit and Rabbi Eliezer deems it unfit? If that is so, what did Rabbi Elazar ben Shammua mean when he said that it was only because Rabbi Yehuda was the son of Rabbi Elai, who was the student of Rabbi Eliezer, that Rabbi Yehuda taught this dispute? According to Rabbi Elazar ben Shammua, we too teach this dispute. The fact that Rabbi Yehuda taught both opinions in a dispute does not require justification.
רש״יר׳ פרץ הכהןפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אֶלָּא לְעוֹלָם דִּבְרֵי הַכֹּל פָּסוּל אַתְנְיֵיהּ וּמַאי הֶחְזַרְתָּ לִי אֲבֵידָתִי דהדר לֵיהּ מִיהָא שׁוּם פַּסְלוּת בָּעוֹלָם.:
Rather, it must be that actually, Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian that all agree that the offering is unfit; and what did Yosef the Babylonian mean when he said: You have returned to me that which I had lost? He meant that Rabbi Elazar ben Shammua had in any event returned to him that there is some opinion in the world concerning the unfitness of the offering if one’s intention was to leave over the blood until the next day. His answer reassured Yosef the Babylonian that there is in fact such an opinion.
תוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא לעולם דברי הכל פסול אתנייה – לפי מסקנא זו לא נוכל להוכיח לשום תנא פיגול כר׳ אליעזר ותימה דבפ״ב דזבחים (דף כז:) תנן השוחט את הזבח לאכול כזית מעור שתחת האליה למחר פיגול וחייבין עליו כרת וקאמרינן בגמרא סברוה דעור האליה כאליה דמי דקא מחשב מאכילת מזבח לאדם אמר שמואל הא מני רבי אליעזר היא דאמר מחשבין מאכילת אדם כו׳ וכמו כן קשיא מרבי יוחנן דלעיל דמפרש טעמא דרבי אליעזר מקרא ושמא לית להו מסקנא דהכא ועוד יש לתרץ דקסבר שמואל דלכולהו תנאי הוי פיגול והשלשה מחלוקות בלהניח אבל בהנך הוי פיגול בין לתנא קמא בין לרבי אליעזר אבל לרבי יוחנן לא נוכל לומר כן דהא בחדא מילתא קאמר ר״י דמודה רבי אליעזר שאין ענוש כרת ואין שני דבריו של רבי יוחנן יכולים להתקיים שצריך למצוא שני תנאים אליבא דרבי אליעזר דחד פסל וחד מפגל ולמאי דאסיקנא דברי הכל פסול אתנייה לא משכח להו.
אלא, לעולם ״דברי הכל פסול״ אתנייה [שנה לו] ר׳ יהודה ליוסף הבבלי, ומאי [ומה פירוש] ״החזרת לי אבידתי״? לא שאמר לו ר׳ אלעזר ממש כפי ששמע מפיו של ר׳ יהודה, שהרי אמר לו שיש מחלוקת בדבר, אלא דהדר ליה מיהא [שהחזיר לו על כל פנים] שום (שם) פסלות בעולם, שיש מי שסבור כפי ששמע מרבו, שאם שחט על מנת להניח דמו למחר הרי זה פסול.
Rather, it must be that actually, Rabbi Yehuda taught Yosef the Babylonian that all agree that the offering is unfit; and what did Yosef the Babylonian mean when he said: You have returned to me that which I had lost? He meant that Rabbi Elazar ben Shammua had in any event returned to him that there is some opinion in the world concerning the unfitness of the offering if one’s intention was to leave over the blood until the next day. His answer reassured Yosef the Babylonian that there is in fact such an opinion.
תוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) מתני׳מַתְנִיתִין: לֹא איָצַק לֹא בָּלַל וְלֹא פָּתַת וְלֹא מֶלַח וְלֹא הֵנִיף לֹא הִגִּישׁ אוֹ שֶׁפְּתָתָן פִּתִּים מְרוּבּוֹת וְלֹא מְשָׁחָן כְּשֵׁירָה.:
MISHNA: If one did not pour the oil onto the meal offering, or did not mix the oil into the meal offering, or did not break the loaves into pieces, or did not add salt, or did not wave the omer meal offering or the meal offering of a sota, or did not bring the meal offering to the altar, or if it happened that the priest broke the meal offerings that require breaking into greater pieces than appropriate, or did not smear oil on the wafers requiring this (see Leviticus 2:4), in all these cases the meal offering is fit.
קישוריםעין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מתני׳ לא יצק – היינו יציקה אחרונה דבתחילה נותן שמן בכלי ואח״כ סולת ובולל וחוזר ויוצק שמן והכי מפרש בפ׳ אלו מנחות נקמצות (דף עד:).
(לא יצק) לא בלל כשר – וכגון שנתן כל הלוג במתן הראשון שהוא קודם לעשייתה דאי חיסר שמנה אמרו בפ׳ קמא (לעיל דף יא.) פסולה.
לא פתת – שנאמר פתות אותה פתים ואע״ג דבמנחת מחבת הוא דכתיב ה״ה לכל המנחות הנאפות תחילה כגון מחבת ומרחשת ומאפה שכולן באות עשר עשר ומצוה לפותתן כולן ואח״כ קומץ וזה אם לא פתת אלא כדי קמיצה כשר כדאמרינן באלו מנחות (לקמן דף עה:).
לא הניף – במנחת (חוטא) וקנאות דטעונות תנופה בפרק כל המנחות (שם דף סא.).
לא הגיש – בקרן דרומית מערבית כדמפרש בשמעתא.
פתתה – לאחר אפייתן פותתן וקומץ כדמפרש באלו מנחות (שם דף עה.) ופתתן מרובות גדולות יותר מדינן המפורש באלו מנחות נקמצות (שם דף עה:) מנחת ישראל כופל אחד לשנים ושנים לד׳.
ולא משחן – אותן הטעונות משיחה כדכתיב ורקיקי מצות משוחים בשמן (ויקרא ז).
מלח ולא הניף ולא הגיש – לא דקדק בסדר דתנופה קודמת למליחה כדתניא סוטה (דף יט.) והניף והגיש קמץ ומלח והקטיר ועוד אמרינן בגמרא לקמן (דף כ.) דאין לומר לא מלח כהן אלא זר וכי תעלה על דעתך שזר קרב אצל מזבח והיינו משום שהיתה המליחה אחר תנופה והגשה.
א משנה לא יצק שמן על המנחה, או לא בלל את המנחה בשמן, או לא פתת אותה לפתיתים, וכן אם לא מלח אותה, או לא הניף את מנחת העומר ומנחת הקנאות, או לא הגיש את המנחה לקרן המזבח קודם הקמיצה, או שפתתן את המנחות הטעונות פתיתה לפתים מרובות, גדולות מן השיעור הראוי, או לא משחן בשמן את הרקיקים הטעונים משיחה (ראה ויקרא ב, ד) — בכל המקרים האלה המנחה כשירה.
MISHNA: If one did not pour the oil onto the meal offering, or did not mix the oil into the meal offering, or did not break the loaves into pieces, or did not add salt, or did not wave the omer meal offering or the meal offering of a sota, or did not bring the meal offering to the altar, or if it happened that the priest broke the meal offerings that require breaking into greater pieces than appropriate, or did not smear oil on the wafers requiring this (see Leviticus 2:4), in all these cases the meal offering is fit.
קישוריםעין משפט נר מצוהרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) גמ׳גְּמָרָא: מַאי לֹא יָצַק אִילֵּימָא לֹא יָצַק כְּלָל עִיכּוּבָא כְּתַב בָּהּ אֶלָּא לֹא יָצַק כֹּהֵן אֶלָּא זָר אִי הָכִי לֹא בָּלַל נָמֵי לֹא בָּלַל כֹּהֵן אֶלָּא זָר הָא לֹא בָּלַל כְּלָל פְּסוּלָה
GEMARA: The Gemara asks: What does the mishna mean when it states that if one did not pour the oil onto the meal offering, the meal offering is fit? If we say that it means that he did not pour oil at all, that is difficult: Doesn’t the verse write with regard to the pouring of the oil that doing so is indispensable? Rather, the mishna must be referring to a case where a priest did not pour the oil onto the meal offering, but a non-priest did pour it. The Gemara notes: If so, that the first clause of the mishna is understood in this manner, then the next halakha in the mishna: If one did not mix the oil into the meal offering, should also be understood as referring to a case where a priest did not mix the oil into the meal offering, but a non-priest did mix it, so it is fit. This would indicate that if one did not mix the oil into the meal offering at all, the meal offering is unfit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
גמ׳ עכובא כתיב בה – דהא נאמר יציקה במנחת הסולת ונשנית במנחת מחבת ואמרינן לקמן (דף יט:) כל מקום שהחזיר ושנה הכתוב בתורת מנחה אינו אלא לעכב אי נמי דכתיב (ויקרא ב) ויצקת עליה שמן מנחה היא היא מנחה ולא שלא יצק מנחה דכל היא עיכובא ואף על גב דדרשינן ליה באלו מנחות (לקמן דף עה.) למעוטי מנחת מאפה מיציקה שמעינן נמי עיכובא מיניה.
ב גמרא ושואלים: מאי [מה פירוש] לא יצק, שהוא כשר? אילימא [אם תאמר] לא יצק שמן כלל, הלוא עיכובא כתב [עיכוב כתוב] בה ביציקה, ואם אינו יוצק הריהו פסול! אלא בהכרח הכוונה היא שלא יצק כהן אלא יצק זר. ושואלים: אי הכי [אם כך] אתה מפרש, לא בלל נמי [גם כן] תפרש: לא בלל כהן אלא זר, ונדייק מכאן: הא [אבל] אם לא בלל כללפסולה.
GEMARA: The Gemara asks: What does the mishna mean when it states that if one did not pour the oil onto the meal offering, the meal offering is fit? If we say that it means that he did not pour oil at all, that is difficult: Doesn’t the verse write with regard to the pouring of the oil that doing so is indispensable? Rather, the mishna must be referring to a case where a priest did not pour the oil onto the meal offering, but a non-priest did pour it. The Gemara notes: If so, that the first clause of the mishna is understood in this manner, then the next halakha in the mishna: If one did not mix the oil into the meal offering, should also be understood as referring to a case where a priest did not mix the oil into the meal offering, but a non-priest did mix it, so it is fit. This would indicate that if one did not mix the oil into the meal offering at all, the meal offering is unfit.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144