×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) הֲוָה אָמֵינָא לַשָּׂטָן: גִּירָא בְּעֵינָיךְ! א״לאֲמַר לֵיהּ רָבָא לר׳לְרַב נָתָן בַּר אַמֵי: אַדִּידָךְ עַל צַוַּארֵי דִּבְרִיךְ, מִשֵּׁיתְסַר וְעַד עֶשְׂרִים וְתַרְתֵּי! וְאָמְרִי לַהּ: מִתַּמְנֵי סְרֵי עַד עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה.
I would say to the Satan: An arrow in your eye, i.e., I would not be afraid of the evil inclination at all. Rava said to Rabbi Natan bar Ami: While your hand is still on your son’s neck, i.e., while you still have authority and control over him, find him a wife. What is the appropriate age? From sixteen until twenty-two, and some say from eighteen until twenty-four.
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריר׳ אברהם מן ההרתוספות רא״שמהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
{בבלי קידושין ל ע״א} עד היכן חייב אדם ללמד את בנו תורה תא שמע דתניא לימדו1 מקרא [אין מלמדו משנה ואמר רב בבא2 מקרא]⁠3 זו4 תורה וכשם שהוא חייב ללמד את בנו [תורה]⁠5 כך הוא חייב ללמד את בן בנו תורה6 שנאמר {דברים ד:ט} והודעתם לבניך ולבני בניך אם כן מה תלמוד לומר {דברים יא:יט} ולמדתם אותם את בניכם בניכם ולא בנותיכם. אמר ר׳ יהושע בן לוי כל המלמד את בנו תורה מעלה עליו הכתוב7 כאילו קיבלה מהר סיני8 שנאמר והודעתם לבניך ולבני בניך9 וסמיך ליה {דברים ד:י} יום אשר עמדת וגו׳10.
אמר רב ספרא משום ר׳11 יהושע בן חנניה לעולם ישלש אדם את12 שנותיו שליש במקרא שליש במשנה שליש13 בתלמוד ומי ידע כמה חיי
לא צריכא14 ליומי:
1. לימדו: וכן גח. כ״י נ, דפוסים: ״למדו״.
2. רב בבא: וכן בר״ח. כ״י נ: ״רב פפא״, וכן ברא״ש. דפוסים: רבי אבא.
3. אין הוא...מקרא: גח, כ״י נ, דפוסים. חסר בכ״י בהמ״ל 695.
4. זו: דפוסים: זה.
5. תורה: גח, כ״י נ. חסר בכ״י בהמ״ל 695, דפוסים.
6. תורה: וכן גח, כ״י נ. חסר בדפוסים.
7. מעלה עליו הכתוב: וכן גח, ר״ח. חסר בכ״י נ, דפוסים.
8. סיני: וכן גח, דפוסים, ר״ח. כ״י נ: ״חורב״ (ראה תלמוד ברכות כא ע״ב, בהתאם למקרא הנדרש, דברים ד:ט-י).
9. ולבני בניך: חסר בדפוסים.
10. וגו׳: כ״י נ, ממשיך: ״לפני י׳י אלהיך בחורב״. בדפוסים אין רמז להמשך.
11. משום ר׳: וכן כ״י נ. גח: ״משום רבי״. דפוסים: משמיה דרבי.
12. את: חסר ב-גח, כ״י נ, דפוסים. ראה במקביל רי״ף עבודה זרה פרק א (דף ה ע״ב).
13. שליש, שליש, שליש: וכן גח, כ״י נ. דפוסים: שליש, ושליש, ושליש.
14. לא צריכא: כ״י נ: ״לא צריכא אלא״.
הוה אמינא ליה לשטן גירא בעיניך – כלומר הייתי מתגרה בו ושטן הוא יצר הרע ולא אירא שיחטיאני.
אדידך על צוארי דבריך – בעוד ידך תקיפה על בנך קודם שיגדיל ולא יקבל תוכחתך השיאו אשה.
משיתסר – שנין הגיע זמן לכנוס ויותר מעשרין ותרתין אל תאחרהו לשון אחר אדידך על צוארי דבריך בשעה שעוד ידך תקיפה עליו הוי זהיר ללמדו תוכחות ואיזה זמנו משיתסר ועד עשרים ותרתין בציר משיתסר אין בו דעת לקבל תוכחות כל כך ואל תכביד יסורין ותוכחות ויותר מעשרים ותרתין יש לחוש שלא יבעט וזה עיקר.
לעולם יהא אדם נותן לב תמיד להשגיח על עניני הבנים ולהתמיד בתוכחתם בין גדולים בין קטנים ומכל מקום הזמן הראוי להשתדל בתוכחת עד תכלית הוא משעה שהדעת מלבלב ויוצא עד שיעשה פרי והוא משתסרי עד עשרים וארבע שקודם שתסר אין לו דעת כל כך לקבל ואחר עשרים וארבע אינו נשמע כל כך מכל מקום תהא תוכחתו והדרכתו בזמנים אלו מזמנת לו תמיד בענין הבן:
גירא – חץ ומשל הוא.
ידך על צוארי דבריך כלומר דקדק אחריו שילך בדרך טובה שאם ילך בה בזה הזמן כל ימיו ילך בה דכתיב חנוך לנער על פי דרכו הרגלהו בדרך ראויה לו גם כי יזקין לא יסור ממנה. ואית דמפרשי ידך ממש כלומר הכהו דרך תוכחה. והא דאמרינן לפני עור לא תתן מכשול לאזהרה למכה בנו גדול איירי דוקא במכה והולך ומטיל [בו] יצר הרע [וגורם לו להחטיאו].
חיותא הוא אם [יפול] לים יטבע. עיסקא להיות סוחה הוי אומנות שפעמים מפסיד ואיכא דאמרי איפכא.
ספק לשון ספוק שאינו ברשות אחרים אבל אשה היא ברשות בעלה.
השוה הכתוב ברכת אם ששוים למיתה אחת שמגדף ומקלל אביו ואמו בסקילה. וכן בדין שישוה בכל מה שאפשר שהרי שלשתן שותפי׳ בו.
משדלתו מפתה אותו – תרגום וכי יפתה ארי ישדל.
כבוד דכתיב כבד את אביך ומורא כתיב איש אמו ואביו תיראו. (ול׳ הר״ם בממרי׳ פ״א. הקדים אב לאם לכבוד והקדים אם לאב למורא. ללמד ששניהם שוין בין למורא בין לכבוד ע״כ. לא ידעתי למה עזב טעם האמור בגמ׳).
גמרא אדידיך אצוארי דבריך משיתסר ועד כ״ב – פירש״י להשיאו אשה ומיהו עיקר המצוה להשיאו סמוך לפרקן כדאמרי׳ ביבמות וידעת כי שלום אהלך זהו המשיא את בניו סמוך לפרקן וזהו סמוך לגדולן כדמוכח בסנהד׳ מדפריך מינה אההיא דלא תחלל את בתך להזנותה זה המשיא בתו לקטן ומשני סמוך לפרקן והכא נקט זמן שאדם רגיל להשיא בנו שבאותו הפרק יש לחזר להשיאו אשה:
גמ׳ אמר ליה רבא לרב נתן בר אמי אדידך על צוארי כו׳ כצ״ל ונ״ב ס״א ידך וכן ברש״י ונ״ב בספרים דגרסינן אדידך צריך לגרוס בפנים השיאהו אשה או הוה זהיר ללמדו תוכחות כל״א דרש״י אבל היכא דגרסינן ידך ה״פ בעוד ידך תקיפה עליו תהיה עליו ולא תסירם מעליו ודו״ק:
חנוך לנער ע״פ דרכו ר״י ור״ן ח״א משיתסר כו׳ פרש״י שכל ימיו יהא מתנהג בו כו׳ ואיזהו נערותו כו׳ עכ״ל ולשון ע״פ לא משמע כן ונראה לפרש חנוך לנער ע״פ דרך טבע שלו דהיינו זמנו משיתסר עד כ״ב יש מי שראוי לקבל תוכחה מתחלת ט״ז ויש שזמנו מאוחר בכל השנים מט״ז עד כ״ב לפי שכלו וטבעו וכן למ״ד מי״ח כו׳ היינו יש מתחלת י״ח ויש שזמנו מאוחר בשנים שמי״ח עד כ״ד וכה״ג אמרינן גבי ספי ליה כי תורא כבן ו׳ וכבן ז׳ הא לבריא הא לחולה ודו״ק:
הוה אמינא [הייתי אומר] לשטן: גירא [חץ] בעיניך כלומר, לא הייתי מתיירא כלל מיצר הרע. אמר ליה [לו] רבא לר׳ נתן בר אמי: אדידך [עד שידך] על צוארי דבריך [של בנך], כלומר, כל עוד יש לך סמכות ושליטה עליו אתה צריך להשיא לו אשה. ומתי הוא זמן זה — משיתסר שנת שש עשרה] ועד עשרים ותרתי [ושתים] ואמרי לה [ויש אומרים]: מתמני סרי [משמונה עשרה] שנה עד עשרים וארבעה.
I would say to the Satan: An arrow in your eye, i.e., I would not be afraid of the evil inclination at all. Rava said to Rabbi Natan bar Ami: While your hand is still on your son’s neck, i.e., while you still have authority and control over him, find him a wife. What is the appropriate age? From sixteen until twenty-two, and some say from eighteen until twenty-four.
מאמרים באתר אסיף
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריר׳ אברהם מן ההרתוספות רא״שמהרש״ל חכמת שלמהמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםהכל
 
(2) כְּתַנָּאֵי: ״חֲנוֹךְ לַנַּעַר עַל פִּי דַרְכּוֹ״ (משלי כ״ב:ו׳). ר׳רִבִּי יְהוּדָה וְרִבִּי נְחֶמְיָה: חַד אָמַר: מִשֵּׁיתְסַר וְעַד עֶשְׂרִים וְתַרְתֵּין, וְחַד אָמַר: מִתַּמְנֵי סְרֵי וְעַד עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה.:
The Gemara notes that this is like a dispute between tanna’im, based on the verse: “Train a child in the way that he should go” (Proverbs 22:6). Rabbi Yehuda and Rabbi Neḥemya disagreed about the age in which the verse instructs the parent to educate his child: One said that the verse is referring to the ages from sixteen until twenty-two, and one said it is referring to the ages from eighteen until twenty-four. The dispute concerning the correct age for marriage and the dispute about educating a child are the same, as while a father still has a large measure of influence over his son, he must both teach him and find him a wife.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר ר׳ חסדאא האי דעדיפנא מחבראי דנסיבנא בשיתסר, ואי נסיבנא בארביסר הוה אמינא לשטן גירא בעיניה. תניא חנוך לנער על פי דרכו וג׳, ר׳ יהודה ור׳ נחמיה חד אמר מי״ו שנין ועד עשרים ושתים שנין וחד אמר מי״ח שנה עד כ״ד שנה.
א. וכ״ה לפנינו בגמ׳, בכת״י קמברידג׳ הגירסא: ר׳ אחא.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

על פי דרכו – דרך שכל ימיו יהא מתנהג בו חנוך לו בנערותו ואיזוהי נערותו רבי יהודה ורבי נחמיה כו׳.
ומעירים, שחילוקי דעות אלה הם כתנאי מחלוקת תנאים] באותו נושא, שבפירוש הפסוק ״חנך לנער על פי דרכו״ (משלי כב, ו) נחלקו ר׳ יהודה ור׳ נחמיה אימתי הוא זמן זה; חד [אחד מהם] אמר: משיתסר שנת שש עשרה] ועד עשרים ותרתין [ושתים], וחד [ואחד מהם] אמר: מתמני סרי [משמונה עשרה] ועד עשרים וארבעה והענין אחד הוא, שבעוד שיש לאב השפעה גדולה על בנו צריך לדאוג לו.
The Gemara notes that this is like a dispute between tanna’im, based on the verse: “Train a child in the way that he should go” (Proverbs 22:6). Rabbi Yehuda and Rabbi Neḥemya disagreed about the age in which the verse instructs the parent to educate his child: One said that the verse is referring to the ages from sixteen until twenty-two, and one said it is referring to the ages from eighteen until twenty-four. The dispute concerning the correct age for marriage and the dispute about educating a child are the same, as while a father still has a large measure of influence over his son, he must both teach him and find him a wife.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) עַד הֵיכָן חַיָּיב אָדָם לְלַמֵּד אֶת בְּנוֹ תּוֹרָה? אֲמַר רַב יְהוּדָה אֲמַר שְׁמוּאֵל: כְּגוֹן זְבוּלוּן בֶּן דָּן, שֶׁלִּימְּדוֹ אֲבִי אָבִיו מִקְרָא וּמִשְׁנָה וְתַלְמוּד, הֲלָכוֹת וְאַגָּדוֹת. מֵיתִיבֵי: לִמְּדוֹ מִקְרָא, אֵין מְלַמְּדוֹ מִשְׁנָה. וַאֲמַר רָבָא: מִקְרָא, זוֹ תּוֹרָה.
§ The Gemara continues its discussion of a father’s obligation to teach his son Torah. To what extent is a person obligated to teach his son Torah? Rav Yehuda says that Shmuel says: One should emulate the education of, for example, Zevulun ben Dan, a contemporary of Shmuel, whose father’s father taught him Bible, Mishna, Talmud, halakhot, and aggadot. The Gemara raises an objection from a baraita: If a father taught his son Bible, he is not required to teach him Mishna. And Rava said in explanation of this baraita: Bible is the Torah, not the Prophets or Writings, i.e., he is not required to teach him anything else, including Mishna.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עד היכן חייב הוא ללמד את בנו תורה, ואסיקנא כגון זבולון בן דןא שלמדו [אבי] אביו מקרא, ואמ׳ רב בבאב מקרא זו תורה, ולא כזבולון בן דן שלימדו אבי אביו מקרא ומשנה תלמוד אגדות והלכות. כל המלמד בן בנו תורה מעלה עליו הכתוב כאילו קיבלה מהר סיני שנ׳ והודעתם לבניך ולבני בניך קרי בה כיום אשר עמדת לפני ה׳ אלהיך בחורב. רבה בר רב הונא לא הוה טעים מידיג עד דמקרי ליה לינוקיה [ומוספיה].
א. ע״כ בכת״י קמברידג׳ TS F5.26.
ב. וכעי״ז הגירסא בכ״י מינכן של הגמרא. ולפנינו: רבא.
ג. לפנינו: לא הוה טעים אומצא עד דמייתי לינוקא לבית מדרשא, וצ״ב אם אומצא דוקא לא הוה טעים ושאר דבר הוה טעים, וא״כ צ״ל דגירסא אחרת היתה לו לרבינו שלא היה טעים מידי, או דאומצא היינו דאפילו אומצא לא הוה טעים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

זבולון בן דן – תלמיד שהיה בימיהם.
אינו מלמדו משנה – אין חובת בנו עליו אלא במקרא מכאן ואילך ילמד הוא לעצמו.
תורה – ולא נביאים וכתובים.
אין האב חייב בלמוד תורת הבן אלא תורה שבכתב עד שידע ענין המצות ויקיים אותם כראוי ומכל מקום הוא חייב בעצמו להוסיף וללמוד כפי רוחב לבו וישוב דעתו:
כשם שאדם חייב ללמד את בנו כך בבן בנו שנאמר והודעתם לבניך ולבני בניך ועל זו שאלו עד היכן אדם חייב ללמד את בנו תורה כלומר עד כמה מדורותיו והוא משיבו כזבולון בן דן שלמדו אבי אביו כלומר שחייב אף בבן הבן או בבן הבת אם אין לו עזר מצד האב אף לענין שיעור הלמוד דוקא בתורה שבכתב כמו שביארנו ובמקום אחר התבאר שאף לאחרים חייב ללמוד שנאמר ושננתם לבניך והתלמידים קרויים בנים כדכתוב ויצאו בני הנביאים אלא שלבנו ובן בנו צריך להשתדל בלמודם אף בשכר ולאחרים אינו מצוה אלא שילמדם בחנם אם הוא יודע אבל לא לשכור להם מי שילמד וכן בנו קודם לבן בנו ובן בנו לאחרים ולעולם תהא מצוה זו חביבה לו עד שיוליך את בנו הוא בעצמו בבית הספר וירגילהו בקריאתו וכבר העידו על ר׳ יהושע בן לוי דשרי ריסנא ארישיה וממטי ליה לינוקא לבי כנשתא כלומר שהיה מניח על ראשו סדין גס שאינו ראוי לו לעטיפת הראש אלא שהיה עושה כן דרך נחץ שלא לילך בגלוי הראש ולא המתין עד שיתעטף בסודרו מרוב מהירותו ושאלוהו מאי כל האי כלומר שאתה הולך בנחץ עד שלא נתעטפת כהגון לך והשיבם מי זוטר מאי דכתוב יום אשר עמדת וכו׳ וכן ראוי להקרותו לפניו מה שלמד אתמול ולהוסיף עליו מעט והוא שאמרו עד דמקרי ליה ומוספא כלומר ועוד תוספת מעט:
גמרא מיתיבי למדו מקרא אין מלמדו משנה ואמר רבא מקרא זו תורה ופירש״י תורה ולא נביאים וכתובים עכ״ל. ולכאורה פירש״י מוכרח שזהו עיקר מימרא דרבא דאי תורה היינו נביאים וכתובים אדרבא טפי הוי שפיר לישנא דברייתא דקתני להו בלשון סתם מקרא וממילא א״ש נמי הא דאיצטריך לאתויי הכא מימרא דרבא בלשון המקשה משום דבלא מימרא דרבא לא פסיקא להקשות כ״כ דאפשר דהך ברייתא דלמדו מקרא אין מלמדו משנה היינו כשלמדו כבר תורה נביאים וכתובים משא״כ ממימרא דרבא קשה שפיר טובא אלא לשון הש״ע י״ד סי׳ רמ״ה כתב להדיא דהאב חייב ללמד את בנו כל התורה שבכתב כולה דמשמע נמי נביאים וכתובים וכן הוא ג״כ בלשון הרמב״ם והטור ז״ל וא״כ צריך עיון היאך מפרשו למימרא דרבא וכבר הרגיש בזה הב״ח שם ונדחק לפרש מימרא דרבא אבל אכתי לא נתיישב אף לפי פירושו הא דמייתי המקשה למימרא דרבא דאדרבה בלא מימרא דרבא קשה טפי דהא קתני להדיא בברייתא אין מלמדו משנה וקשיא אדשמואל ויש ליישב דבלא מימרא דרבא היה באפשר לומר דהא דקתני למדו מקרא אין מלמדו משנה היינו דאין מלמדו משנה בשכר כדאיתא בש״ע ומסוגי׳ דנדרים דנוטלין שכר על המקרא משום פיסוק טעמים ואין נוטלין שכר על המדרש דהיינו משנה וגמרא כדמשמע בנדרים והא דקאמר שמואל מלמדו מקרא ומשנה היינו בחנם משא״כ ממימרא דרבא דקאמר מקרא זו תורה ולפי׳ הב״ח אתא לאפוקי פיסוק טעמים ע״ש א״כ מקשה שפיר דמהשתא מקרא ומשנה שוין לענין שכר כן נ״ל לשיטת הב״ח ועדיין צ״ע ודו״ק:
(קונטרס אחרון) דף ל גמרא מיתיבי למדו מקרא אינו מלמדו משנה ואמר רבא מקרא היינו תורה פרש״י תורה ולא נביאים וכתובים. ולכאורה פירושו מוכרח וכתבתי דלפ״ז צ״ע על לשון הטור והרמב״ם והש״ע שכתבו שהאב חייב ללמדו כל התורה שבכתב כולה שבכלל תורה נביאים וכתובים וא״כ היאך מפרשי למימרא דרבא וכבר הרגיש בזה הב״ח אלא שדבריו נראין דחוקין וכתבתי ליישב דבריו:
א כהמשך לחובת האב ללמד את בנו תורה שואלים: עד היכן חייב אדם ללמד את בנו תורה? אמר רב יהודה אמר שמואל: כגון אדם אחד שהיה בימיהם ושמו זבולון בן דן, שלימדו אבי אביו מקרא ומשנה ותלמוד הלכות ואגדות. מיתיבי [מקשים] על כך ממה ששנינו בברייתא: למדו מקראאין מלמדו משנה, ואמר רבא בפירוש ברייתא זו: מקראזו תורה ולא נביאים וכתובים. ואין עליו חובה ללמד את כל השאר וגם משנה!
§ The Gemara continues its discussion of a father’s obligation to teach his son Torah. To what extent is a person obligated to teach his son Torah? Rav Yehuda says that Shmuel says: One should emulate the education of, for example, Zevulun ben Dan, a contemporary of Shmuel, whose father’s father taught him Bible, Mishna, Talmud, halakhot, and aggadot. The Gemara raises an objection from a baraita: If a father taught his son Bible, he is not required to teach him Mishna. And Rava said in explanation of this baraita: Bible is the Torah, not the Prophets or Writings, i.e., he is not required to teach him anything else, including Mishna.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) כִּזְבוּלוּן בֶּן דָּן וְלֹא כִּזְבוּלוּן בֶּן דָּן: כִּזְבוּלוּן בֶּן דָּן, שֶׁלִּמְּדוֹ אֲבִי אָבִיו; וְלֹא כִּזְבוּלוּן בֶּן דָּן, דְּאִילּוּ הָתָם מִקְרָא מִשְׁנָה וְתַלְמוּד, הֲלָכוֹת וְאַגָּדוֹת, וְאִילּוּ הָכָא מִקְרָא לְבַד.
The Gemara answers that Shmuel’s statement should be understood as follows: One should teach his son like Zevulun ben Dan was taught in certain aspects, but not like Zevulun ben Dan in other respects. One should teach his son like Zevulun ben Dan in that his father’s father taught him; but not like Zevulun ben Dan, as there he was taught Bible, Mishna, Talmud, halakhot, and aggadot, while here, in this baraita, one is required to teach his son Bible alone.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

כזבולון בן דן שלמדו אבי אביו – ועד היכן נמי דקאמרי׳ הכי קאמרי׳ עד היכן אדם חייב ללמוד תורה בדורותיו אמר רב יהודה לבנו ולבן בנו.
ומשיבים, כך יש להבין את דברי שמואל: כזבולון בן דן, ולא כזבולון בן דן לכל דבר. כזבולון בן דןשלמדו אבי אביו, ולא כזבולון בן דן שאילו התם [שם] לימד אותו מקרא משנה ותלמוד הלכות ואגדות, ואילו הכא [כאן] הלכה למעשה לכל אדם — חובה ללמדו מקרא לבד.
The Gemara answers that Shmuel’s statement should be understood as follows: One should teach his son like Zevulun ben Dan was taught in certain aspects, but not like Zevulun ben Dan in other respects. One should teach his son like Zevulun ben Dan in that his father’s father taught him; but not like Zevulun ben Dan, as there he was taught Bible, Mishna, Talmud, halakhot, and aggadot, while here, in this baraita, one is required to teach his son Bible alone.
רי״ףרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) וַאֲבִי אָבִיו מִי מִיחַיַּיב? וְהָתַנְיָא: ״וְלִמַּדְתֶּם אוֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם״ (דברים י״א:י״ט), וְלֹא בְּנֵי בְּנֵיכֶם! וּמָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָּנֶיךָ״ (דברים ד׳:ט׳)? לוֹמַר לָךְ שֶׁכָּל הַמְּלַמֵּד אֶת בְּנוֹ תּוֹרָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ לִמְּדוֹ לוֹ וְלִבְנוֹ וּלְבֶן בְּנוֹ עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת.
The Gemara asks: But is one’s father’s father obligated to teach him Torah? But isn’t it taught in a baraita, that the verse: “And you shall teach them to your sons” (Deuteronomy 11:19), indicates: But not your sons’ sons? And how do I realize, i.e., understand, the meaning of the verse: “But make them known to your sons and to your sons’ sons” (Deuteronomy 4:9)? This serves to say to you that whoever teaches his son Torah, the verse ascribes him credit as though he taught him, and his son, and his son’s son, until the end of all generations.
רי״ףמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

והודעתם לבניך וגו׳ כאילו למדו לבנו ולבן בנו עד סוף כו׳ דכיון שכ״א מלמד את בנו הרי ע״י אבי אביהם עד סוף כל הדורות הם יודעים בתורה כי ממנו בא הלימוד לכולם וכאילו הוא היה מלמד בעצמו כולם:
ושואלים: ואבי אביו מי מיחייב [האם חייב] ללמד את בן בנו? והתניא [והרי שנינו בברייתא]: מה שנאמר ״ולמדתם אתם את בניכם״ (דברים יא, יט) — הרי זה בא לומר: ולא בני בניכם. ומה אני מקיים את הכתוב ״והודעתם לבניך ולבני בניך״ (שם ד, ט) לומר לך: שכל המלמד את בנו תורהמעלה עליו הכתוב כאילו למדו לו ולבנו ולבן בנו, עד סוף כל הדורות!
The Gemara asks: But is one’s father’s father obligated to teach him Torah? But isn’t it taught in a baraita, that the verse: “And you shall teach them to your sons” (Deuteronomy 11:19), indicates: But not your sons’ sons? And how do I realize, i.e., understand, the meaning of the verse: “But make them known to your sons and to your sons’ sons” (Deuteronomy 4:9)? This serves to say to you that whoever teaches his son Torah, the verse ascribes him credit as though he taught him, and his son, and his son’s son, until the end of all generations.
רי״ףמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) הוּא דַּאֲמַר כִּי הַאי תַּנָּא, דְּתַנְיָא: וְלִמַּדְתֶּם אוֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם, אֵין לִי אֵלָּא בְּנֵיכֶם, בְּנֵי בְּנֵיכֶם מִנַּיִן? את״לתִּלְמוֹד לוֹמַר, וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָּנֶיךָ. א״כאִם כֵּן, מַה ת״לתִּלְמוֹד לוֹמַר בְּנֵיכֶם? בְּנֵיכֶם וְלֹא בְּנוֹתֵיכֶם.
The Gemara answers that the tanna of this baraita stated his opinion in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in another baraita: From the verse “And you shall teach them to your sons” I have derived only that you must teach your sons. From where do I derive that there is an obligation to teach your sons’ sons? The verse states: “But make them known to your sons and to your sons’ sons.” If so, what is the meaning when the verse states: “Your sons” (Deuteronomy 11:19), which implies only sons? This limitation teaches: Your sons, but not your daughters.
עין משפט נר מצוהרי״ףפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ומשיבים: הוא שאמר כי האי תנא דעת תנא זה], דתניא כן שנינו בברייתא], נאמר: ״ולמדתם אתם את בניכם״אין לי אלא בניכם, בני בניכם מנין שחובה ללמדם? תלמוד לומר: ״והודעתם לבניך ולבני בניך״. אם כן מה תלמוד לומר ״בניכם״ שבא לצמצם — הרי זה בא לומר: בניכם ולא בנותיכם.
The Gemara answers that the tanna of this baraita stated his opinion in accordance with the opinion of that tanna, as it is taught in another baraita: From the verse “And you shall teach them to your sons” I have derived only that you must teach your sons. From where do I derive that there is an obligation to teach your sons’ sons? The verse states: “But make them known to your sons and to your sons’ sons.” If so, what is the meaning when the verse states: “Your sons” (Deuteronomy 11:19), which implies only sons? This limitation teaches: Your sons, but not your daughters.
עין משפט נר מצוהרי״ףפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) אֲמַר ריב״לרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: כָּל הַמְּלַמֵּד אֶת בֶּן בְּנוֹ תּוֹרָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִילּוּ קִבְּלָהּ מֵהַר סִינַי, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָּנֶיךָ, וּסְמִיךְ לֵיהּ: יוֹם אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי ה׳ אֱלֹהֶיךָ בְּחוֹרֵב.
Rabbi Yehoshua ben Levi says: Anyone who teaches his son’s son Torah, the verse ascribes him credit as though he received it from Mount Sinai, as it is stated: “But make them known to your sons and to your sons’ sons,” and juxtaposed to it is the phrase in the verse: “The day when you stood before the Lord your God in Horeb” (Deuteronomy 4:10), as Horeb is Mount Sinai.
רי״ףראב״ןמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וכל המלמד את בנוא תורה מעלה עליו כאילו קיבלה מהר סיני דכת׳ והודעתם לבניך וסמיך ליה יום אשר עמדת.
א. כ״ה גירסת כל כתה״י של הגמ׳ ודפוס ספרדי. וכ״ה בברכות כא ע״ב. לפנינו בן בנו.
שנאמר והודעתם לבניך ולבני בניך וסמיך ליה יום אשר עמדת וגו׳. רש״י בחומש פירש לפי פשוטו יום אשר עמדת מוסב על מקרא שלמעלה ממנו אשר ראו עיניך והדרש דהכא ימאן זה אלא דקאי אדסמיך ליה והודעתם לבניך גו׳ שזאת ההודעה לבני בנים ה״ל כאילו הוא יום אשר עמדת וגו׳ ולכאורה דעם דור המדבר ידבר המקרא שהיו בהן הרבה שקבלוה מהר סיני ומאי כאילו קבלה כו׳ דמ״מ כיון דבערבות מואב בסוף מ׳ שנה נאמר כן ולכולם אמר כן שהיו בהן הרבה שלא עמדו על הר סיני ועי״ל דלא קאי כאילו קבלה מהר סיני על האב אלא על בן הבן שלא היה בהר סיני ודו״ק:
באותו ענין אמר ר׳ יהושע בן לוי: כל המלמד את בן בנו תורה מעלה עליו הכתוב כאילו קבלה מהר סיני, שנאמר ״והודעתם לבניך ולבני בניך״ וסמיך ליה [וסמוך לו] נאמר ״יום אשר עמדת לפני ה׳ אלקיך בחרב״ (שם י).
Rabbi Yehoshua ben Levi says: Anyone who teaches his son’s son Torah, the verse ascribes him credit as though he received it from Mount Sinai, as it is stated: “But make them known to your sons and to your sons’ sons,” and juxtaposed to it is the phrase in the verse: “The day when you stood before the Lord your God in Horeb” (Deuteronomy 4:10), as Horeb is Mount Sinai.
רי״ףראב״ןמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) רִבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אַשְׁכְּחֵיהּ לריב״ללְרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, דְּשָׁדֵי דִּיסָנָא אָרֵישֵׁיהּ וְקָא מַמְטֵי לֵיהּ לְיָנוֹקָא לְבֵי כְנִישְׁתָּא. א״לאֲמַר לֵיהּ: מַאי כּוּלֵּי הַאי? א״לאֲמַר לֵיהּ: מִי זוּטַר מַאי דִּכְתִיב ״וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ״, וּסְמִיךְ לֵיהּ ״יוֹם אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי ה׳ אֱלֹהֶיךָ בְּחוֹרֵב״? מִכָּאן וְאֵילָךְ, רִבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא לָא טָעֵים אוּמְצָא עַד דְּמַקְרֵי לְיָנוֹקָא וּמוֹסְפֵיהּ. רַבָּה בַּר רַב הוּנָא לָא טָעֵים אוּמְצָא עַד דְּמַיְיתֵי לְיָנוֹקָא לְבֵית מִדְרָשָׁא.
The Gemara relates: Once Rabbi Ḥiyya bar Abba encountered Rabbi Yehoshua ben Levi, and saw that he had placed an inexpensive covering on his head and brought his child to the synagogue to study. Rabbi Ḥiyya bar Abba said to him: What is the reason for all this fuss, as you are in such a hurry that you do not have time to dress yourself properly? Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: Is it insignificant, that which is written: “But make them known to your sons,” and juxtaposed to it is the phrase in the verse that states: “The day when you stood before the Lord your God in Horeb”? The Gemara comments: From this moment onward, Rabbi Ḥiyya bar Abba would not taste meat [umtza], meaning he would not eat breakfast, before he had read to his child and added to the child’s studies from the day before. Similarly, Rabba bar Rav Huna would not taste meat before he had brought his child to the study hall.
רי״ףרש״יראב״ןמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

דשדי דיסנא ארישיה – סדין שאינו ראוי לעטיפת הראש אלא כסוי בעלמא שם על ראשו שלא לילך בגילוי ראשו ולא הספיק להתעטף בסודרו.
מאי כולי האי – שמיהרת לצאת בלא עטיפה ההוגנת לך.
לא טעים אומצא – בשר מעט בגחלים היו רגילין לטעום בבקר.
עד דמקרי לינוקא ומוספיה – מהדר לו מה שקרא אתמול ומלמדו עוד פסוק יותר.
וכל המוליך בנו או בן בנו לבית רבו מעלה עליו כאילו קיבל תורה מסיניא.
א. מהא דריב״ל דקא ממטי ליה לינוקא. והשיב לר׳ חייא בר אבא מי זוטר מאי דכתיב והודעתם לבניך ולבני בניך. [כ״ה בכל כתה״י של הגמ׳ ובד׳ ספרדי. והיינו שאמר רבינו ׳או בן בנו׳. לפנינו חסר ׳ולבני בניך׳].
עד דמקרי ליה ומוספיה כו׳. דמה שקרא עמו אתמול לא קרי ליה הודעה כיון שכבר ידעו ומ״מ קרא ליה נמי הא דאתמול שיהא חדוד בפיו כדדרשינן מושננתם מלשון שינון וחידוד כדלקמן ואהא מייתי דאמר רב ספרא כו׳ דדריש ושננתם בענין אחר מלשון שניות והיינו משום דכתיב ושננתם בב׳ נונין שישנה לימודו ב׳ פעמים דה״ל עם תחלת למודו ג׳ פעמים וקאמר אל תקרי ושננתם אלא ושלשתם שהנו״ן מתחלף בל׳ באותיות דטלנ״ת וקאמר דישלש לימודו במקרא ומשנה ותלמוד ויש לדקדק דמשמע דחייב אדם גם ללמוד עם בנו מקרא משנה ותלמוד דהא ושננתם לבניך כתיב ולעיל מקשינן בפשיטות לשמואל מברייתא דקתני למדו מקרא אין מלמדו משנה ויש ליישב דהך ברייתא דלעיל לא איירי אלא בבן בנו כדמסיק כזבולן בן דן ולא כזבולן כו׳ אבל בבנו חייב ללמדו מקרא משנה ותלמוד כדמוכח הכא אבל הרא״ש לא כ״כ אלא דבבנו נמי אינו חייב ללמדו רק מקרא ודו״ק:
ר׳ חייא בר אבא אשכחיה [מצאו] לר׳ יהושע בן לוי דשדי דיסנא ארישיה [שהטיל, פרש כיסוי זול על ראשו] וקא ממטי ליה לינוקא לבי כנישתא [והיה מביא את התינוק לבית הכנסת] ללמוד. אמר ליה [לו]: מאי כולי האי [מה כל זה] שאתה ממהר עד כדי כך, שאין לך זמן להתלבש כראוי? אמר ליה [לו]: מי זוטר מאי דכתיב [האם דבר קטן ולא חשוב הוא מה שנאמר] ״והודעתם לבניך״ וסמיך ליה [וסמוך לו] מיד בהמשך הדברים ״יום אשר עמדת לפני ה׳ אלקיך בחרב״? מכאן ואילך, לאחר ששמע דברים אלה, ר׳ חייא בר אבא לא טעים אומצא [היה טועם אומצה, בשר] עד דמקרי לינוקא ומוספיה [עד שהיה מקרא לתינוק ומוסיף לו] על מה שלמד אתמול. רבה בר רב הונא לא טעים אומצא [טועם בשר] עד דמייתי לינוקא לבית מדרשא [שהיה מביא את התינוק לבית המדרש].
The Gemara relates: Once Rabbi Ḥiyya bar Abba encountered Rabbi Yehoshua ben Levi, and saw that he had placed an inexpensive covering on his head and brought his child to the synagogue to study. Rabbi Ḥiyya bar Abba said to him: What is the reason for all this fuss, as you are in such a hurry that you do not have time to dress yourself properly? Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: Is it insignificant, that which is written: “But make them known to your sons,” and juxtaposed to it is the phrase in the verse that states: “The day when you stood before the Lord your God in Horeb”? The Gemara comments: From this moment onward, Rabbi Ḥiyya bar Abba would not taste meat [umtza], meaning he would not eat breakfast, before he had read to his child and added to the child’s studies from the day before. Similarly, Rabba bar Rav Huna would not taste meat before he had brought his child to the study hall.
רי״ףרש״יראב״ןמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אֲמַר רַב סָפְרָא מִשּׁוּם ר׳רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָא: מַאי דִּכְתִיב ״וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ״ (דברים ו׳:ז׳)? אַל תִּקְרֵי וְשִׁנַּנְתָּם, אֵלָּא וְשִׁלַּשְׁתָּם.
§ Rav Safra says in the name of Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: What is the meaning of that which is written: “And you shall teach them diligently [veshinnantam] to your sons” (Deuteronomy 6:7)? Do not read this as veshinnantam,” with the root shin, nun, nun, which indicates a repetition. Rather, read it as veshillashtam, with the root shin, lamed, shin, related to the word three, shalosh. This means that one must study, review, and study again, thereby dividing one’s studies into three parts.
רי״ףרש״יפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

אלא ושלשתם – מדלא כתיב ושניתם שישלישם.
שם אמר רב ספרא משום ר״י בן חנניה מאי דכתיב ושננתם לבניך אל תיקרי ושננתם אלא ושלשתם כו׳. נ״ל לפרש לפי פשוטו משום דמלשון ושננתם ילפינן בסמוך שיהיו דברי תורה מחודדין בפיך והיינו מדלא כתיב ולמדתם אלא ושננתם שהוא לשון שינון ולשון משנה וא״כ תו לא מצינן למימר דלא איירי קרא אלא בתורה שבכתב כדכתיב לעיל מיניה והיו הדברים האלה דהיינו בהווייתן דלא שייך שינון וחידוד אלא בתורה שבע״פ שהיא משנה וגמרא דאין מורין הלכה מתוך המשנה וא״כ שפיר קאמר דא״א לקרות ושננתם אלא אי קרינן נמי ושלשתם שא״א שיהא הדבר ברור לו כאחותו אא״כ בקי במקרא ובמשנה ובגמרא. ועוד י״ל דלשון ושננתם משמע תרי או מפשיטות שהוא מלשון משנה תורה דהיינו שני תורות או משום דכתיב ושננתם בשני נוני״ן כמ״ש מהרש״א ז״ל בח״א וא״כ בהנך תרי דהיינו משנה וגמרא שייך בהו נמי שינון ומלבד תורה שבכתב דכתיב לעיל מיניה והיו הדברים האלה דהיינו תורה שבכתב למ״ד דבדברי תורה כתיב וא״כ הרי לך ושלשתם ומה שהקשה מהרש״א ז״ל בח״א דלפ״ז משמע דחייב ללמוד עם בנו מקרא ומשנה וגמרא ולעיל מסקינן דאין חייב ללמוד עם בנו אלא מקרא לחוד ונדחק מאד ליישב ע״ש ומסיק בעצמו שהוא דלא כסברת הרא״ש ז״ל וכבר פירשתי שיחתי דלא קשה מידי דקרא ושננתם לבניך לאו בבנים ממש איירי אלא בתלמידים שנקראו בנים כמו שפי׳ רש״י ז״ל בפירוש החומש וכדאיתא בספרא והיינו מה״ט גופא דאין החיוב בבנו אלא מקרא לחוד דחיוב בנו לאו מושננתם ילפי׳ אלא מולמדתם וכדפרישית בריש סוגיין ודו״ק:
ב אמר רב ספרא משום (בשם) ר׳ יהושע בן חנניא: מאי דכתיב [מהו שנאמר] ״ושננתם לבניך״ (שם ו, ז) בכפל הנו״ן, אל תקרי [תקרא, תבין] ״ושננתם״ במובן של הכפלה, פעם שניה, שחוזר ושונה, אלא ״ושלשתם״ ששונה וחוזר ושונה ונמצא שיש בלימוד שלשה חלקים.
§ Rav Safra says in the name of Rabbi Yehoshua ben Ḥananya: What is the meaning of that which is written: “And you shall teach them diligently [veshinnantam] to your sons” (Deuteronomy 6:7)? Do not read this as veshinnantam,” with the root shin, nun, nun, which indicates a repetition. Rather, read it as veshillashtam, with the root shin, lamed, shin, related to the word three, shalosh. This means that one must study, review, and study again, thereby dividing one’s studies into three parts.
רי״ףרש״יפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) בלְעוֹלָם יְשַׁלֵּשׁ אָדָם שְׁנוֹתָיו, שְׁלִישׁ בַּמִּקְרָא, שְׁלִישׁ בַּמִּשְׁנָה, שְׁלִישׁ בַּתַּלְמוּד. מִי יוֹדֵעַ כַּמָּה חַיֵּי? גלָא צְרִיכָא, לְיוֹמֵי.
In light of this statement, the Sages said that a person should always divide his years into three parts, as follows: A third for Bible, a third for Mishna, and a third for Talmud. The Gemara asks: How can a person divide his life this way? Who knows the length of his life, so that he can calculate how long a third will be? The Gemara answers: No, it is necessary for one’s days, i.e., one should divide each day of his life in this manner.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יראב״ןתוספותר״י מלונילבית הבחירה למאיריתוספות רא״שריטב״אפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
לעולם ישליש אדם שנותיו, פיר׳ יקרא בכל יוםא שליש במקרא בשליש במשנה שליש בתלמוד. נקראו הראשונים סופרים שהיו סופרים כל אותיות שבתורה והיו אומ׳ ואו דגחון חצי אותיות של תורה, דרש דרש חצי תיבות של תורה, והתגלח חצי דפסוקין, יכרסמנה חזיר מיער עיין דיער חצי האותיות של ספר תילים, והוא רחום בפסוקין. ואסיקנה אנן האידנא לא בקיאינן לא בחסירות ויתרות ולא אפילו במספרג הפסוקין.
א. והיינו דמפרש דמה שאמרינן בגמ׳ לא צריכא ליומי היינו שכל יום ויום ישלשו, וכ״כ התוס׳ ד״ה לא, והוסיפו דלכך תיקן בסדר רב עמרם גאון לומר קודם פסודי דזמרה מקרא משנה וגמרא. אך רש״י ד״ה ליומי, פירש ליומי ימי השבוע, כלומר שני ימים מקרא שני ימים משנה ושני ימים תלמוד, ובתוס׳ הקשו ע״ז דאכתי הוה מצי לאקשויי מי ידע כמה חיי. ועיין בחדושי מהרי״ט ובפני יהושע מה שתירצו בזה. ובשם ר״ת כתבו התוס׳ שבתלמוד בבלי אפשר לצאת חיוב זה משום שהוא בלול במקרא משנה וגמרא.
ב. מכאן נמצא גם בכת״י קמברידג׳ TS NS180 קטע 22.
ג. עד כאן מכת״י קמברידג׳ TS F4.3, מכאן ואילך מקמברידג׳ הנ״ל.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

גמ׳ – סברות וטעמי סתימתיהן של משניות ולתרצם במה שסותרות זו את זו.
ליומי – ימי השבוע.
ולעולם ישליש אדם שנותיו בתורה – יום אחדא מקרא, ויום אחד משנה, ויום אחד תלמוד.
א. ורש״י (ע״ז יט ע״ב ותוס׳ כאן בשמו) פירש ליומי, ב׳ ימים מקרא ב׳ ימים משנה וכו׳.
לא צריכא ליומי – פירש בקונטרס ימי השבת כלומר שני ימים מקרא ושני ימים משנה ושני ימים גמרא ולא נהירא דא״כ אכתי הוה מצי למיפרך מי ידע כמה חיי ונ״ל לפרש בכל יום ויום עצמו ישלש על כן תיקן בסדר רב עמרם גאון כמו שאנו נוהגים בכל יום קודם פסוקי דזמרה לומר מקרא ומשנה וגמרא ור״ת פי׳ שאנו סומכין אהא דאמרינן בסנהדרין (דף כד.) בבל בלולה במקרא במשנה ובגמרא דגמרת בבל בלול מכולם.
ישלש אדם שנותיו. כדי שיהא רגיל בשלשתן.
ומי ידע כמה חיי. שיאמר אלמוד ב׳ שנים מקרא וב׳ שנים משנה וב׳ שנים תלמוד.
ומשני ליומי קאמרינן. כלומר ימי השבת, ב׳ ימים מקרא וב׳ ימים משנה וב׳ ימים תלמודא, או איפכא. וכן בכל שבוע ושבוע, ונמצא שיהיו כל שנותיו משולשין בשלשתן.
ולעולם ישליש את ימיו בלמודו שליש בתורה ושליש במשנה ושליש בתלמוד ושאר מיני מחקר הראוים במה שהוא לומד:
לא צריכא ליומיה – פירש״י ליומי השבוע וי״מ היום עצמו ישלש וע״כ סדר רב עמרם לומר כל יום קודם פסוקי דזמרה מקרא משנה ותלמוד ומפר״ת אנו סומכים אהא דאמרינן בסנהדרין תלמו׳ בבלי בלול במקרא במשנה ובתלמוד וכן אנו יוצאים ידי חובותינו:
לא צריכא ליומי – פרשתיו במסכת ע״ז ואנן דגמרי׳ תלמוד בבלי פטרינן ממקרא ומשנה דכולהו איתנוה ביה ר״ת ז״ל.
תוספות בד״ה לא צריכא ליומי פי׳ בקונטרס כו׳ ולא נהירא דא״כ אכתי ה״מ למיפרך מי ידע כמה חיי עכ״ל. ולכאורה יש ליישב שיטת רש״י דבשלמא לענין מספר השנים מתמה שפיר מי ידע כמה חיי וא״כ אין יודע כלל מתי ישלמו שליש ימיו משא״כ לימי השבוע לעולם ילמוד שני ימים הראשונים מקרא ואם מת אחר כך אונס רחמנא פטרי׳ וכ״כ בחידושי מהר״י טראני אלא די״ל דסברת התוס׳ דלפ״ז בשליש שנים נמי מצינן למימר כה״ג דסתם ימי שנותינו שבעים שנה וילמוד מהם שליש במקרא ואם מת אח״כ אונס רחמנא פטריה אע״כ דאין סברא לומר כן וא״כ מקשו שפיר לפירוש רש״י כן נ״ל:
שם גמרא תנו רבנן חמשת אלפים ותתפ״ח פסוקים בתורה יתר עליו תהלים שמנה כו׳ וכתבו בתוספות ישנים תימא דע״כ בחומש יש יותר דאף אם יהיו פסוקי תהלים מג׳ תיבות אינו כ״כ כמו שיש בחומש עכ״ל הת״י. ונדפס ג״כ בש״ס החדשים. וע״ז כתב מהרש״א ז״ל וז״ל לא הבנתי התמיהא כיון דמסקינן דבחומש נמי לא בקיאין אימא דג׳ או ד׳ פסוקים דילן בחומש הוא חדא דידהו עכ״ל מהרש״א ז״ל. ואחר המחילה מכבוד תורתו דברי שגגה הן דהא אמרינן להדיא דפסוקי תורה הן חמשת אלפים ותתפ״ח וא״כ מאי בקיאות שייך הכא. וע״ז הקשו התוספות דפסוקי תהילים א״א שיהיו כך אף אם יהיו הפסוקים מג׳ תיבות בלבד. ולכאורה לשון התוספות גופה אטעיה למהרש״א ז״ל דלפ״ז לא הוו צריכי התוספות לכתוב בקושייתם דע״כ בחומש יש יותר אלא בפשיטות הוו להו למימר דא״א שיעלו פסוקי תהלים לחמשת אלפים ותתפ״ח ובאמת שפת יתר הוא אמנם כן בעיקר דבריהם נ״ל דמה שכתבו אף אם יהיו כל פסוקי תהלים מג׳ תיבות בלבד אינו כ״כ ולענ״ד דלשון ג׳ תיבות הוא טעות סופר דודאי אם יהיו כל פסוקי תהלים מג׳ תיבות בלבד יכולין להעלות יותר מפסוקי תורה שהן חמשת אלפים תתפ״ח דפסוקי תהילים שלנו הן עולין שני אלפים תקכ״ז פסוקים ומהם ובהם רובא דרובא כל פסוק לא פחות מששה תיבות ויש אתנחתא באמצע הפסוק וכמה וכמה פסוקים שיש בכל א׳ עשרה תיבות ויותר א״כ שפיר אפשר שיעלו יותר כיון דלא בקיאין בפסוקי תהלים אלא דלענ״ד דמה שכתבו התוספות אף אם יהיו פסוקי תהלים מג׳ תיבות בלבד לאו אכולן קאי אלא אמקצתן דאף אם ימצאו הרבה פסוקים שיכולין להפסיק באמצע עד שלשה תיבות היכא דשייך הפסקה אפ״ה לא יעלו כ״כ ובהרבה מקומות לא שייך להפסיק בהן באמצע דבר ובאמצע ענין ולפי ענין הנגינה שבהן כן נ״ל בלשון תמיהתם אבל מכל מקום יש ליישב תמיהתם ולקיים דברי הגמרא כדפרישית ועי״ל דיתר עליו שמנה פסוקים לאו אכללא דה׳ אלפים קאי אלא אפרטא דתתפ״ח וכיוצא בזה אפרטא בתרא לחוד לאחדים ולעשיריות ודו״ק. והואיל ואתא לידי שנקראו הראשונים סופרים שהיו סופרין כל אותיות שבתורה אימא בהו מילתא דהוי קשיא לי כמה שנין לפי שמצאנו בספרים קדמונים ואחרונים שמספר כל האותיות שבתורה הם ששים ריבוא וע״ז רומז ישראל שנוטריקון שלו יש ששים ריבוא אותיות לתורה ולכך מספר כל ישראל היו ששים ריבוא כמו אותיות התורה ושכל אחד מישראל יש לנשמה שלו מצוה אחת ואחיזה באות אחת ודבר זה כמעט שהוא דבר מוסכם ונזכר בזוהר ובספר הקדוש שני לוחות הברית במקומות הרבה ועמדתי משתומם ומתפלא לפי חשבון חמשים פסוקים שיערתי בלבי שלא יהיו אותיות התורה כ״א חצי ערך החשבון המוזכר עד שראיתי בס׳ חסד לאברהם שהרגיש בזה וכתב שנמצא דאותיות התורה הן שלשים ואחד ריבוא אלא מה שנמצא שאותיות התורה עולים ששים ריבוא היינו השבעה ועשרים אותיות האלפא ביתא עם מנצפ״ך במילואיהן ומילוי דמילוי עיין שם במעיין שני נהר י״א ענין התירוץ אמנם אף שאין אני כדאי נ״ל דהדברים ג״כ כפשוטן דמאחר שמצאנו שמספר האותיות שבתורה ממש הן ל״א ריבוא א״כ שפיר מצינן למימר ג״כ שהן ס׳ ריבוא עם התרגום שנמסר ג״כ בסיני כדאי׳ במדרש ובספרים הקדמונים הרבה מאד וביחוד בס׳ של״ה בענין שנים מקרא ואחד תרגום ועוד נ״ל לפרש בענין יותר מרווח שכל אות מאותיות התורה יש לה שני בחינות קדושות ממש ענין הכתיבה שנכתב באצבע אלקים וענין קדושת הקריאה שדיבר הקב״ה עם משה וכדכתיב אחת דיבר אלהים שתים זו שמענו ורואין את הנשמע ושומעין את הנראה ואמרינן נמי יש אם למקרא ויש אם למסורת וראיה ברורה לדברי שהרי כל אותיות שבתורה נאצלו מהשם הקדוש הויה ב״ה ולא כשהוא נכתב הוא נקרא וא״כ כל התורה כיוצא בה הכתיבה לחוד והקריאה לחוד וא״כ שפיר מצינן למימר שעולין סמ״ך ריבוא ל״א ריבוא דכתיב וכ״ט דקריין וכמה אותיות לרוב שאין ניכרין כלל במבטא ואין בהן אלא בחינת כתיבה כאותיות הווין ואלפין שבאמצע התיבה והנחה כן נ״ל נכון בעזה״י ואם שגיתי אתי תלין וה׳ הטוב יכפר בעדי ועוד יש לפרש על דרך מזה ומזה הם כתובים ואין להאריך:
ומכאן אמרו: לעולם ישלש אדם שנותיו, שיחלקם: שליש במקרא, שליש במשנה שליש בתלמוד. ושואלים: איך יכול אדם לחלק כך את שנותיו, שכן מי [האם] הוא יודע כמה חיי [משך החיים] שיידע מהו שליש חייו? ומשיבים: לא צריכא [נצרכה] דרשה זו אלא ליומי [לימים] שכך יחלק כל יום מימות חייו.
In light of this statement, the Sages said that a person should always divide his years into three parts, as follows: A third for Bible, a third for Mishna, and a third for Talmud. The Gemara asks: How can a person divide his life this way? Who knows the length of his life, so that he can calculate how long a third will be? The Gemara answers: No, it is necessary for one’s days, i.e., one should divide each day of his life in this manner.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלרי״ףרש״יראב״ןתוספותר״י מלונילבית הבחירה למאיריתוספות רא״שריטב״אפני יהושעפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) לְפִיכָךְ נִקְרְאוּ רִאשׁוֹנִים סוֹפְרִים, שֶׁהָיוּ סוֹפְרִים כָּל הָאוֹתִיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: וָא״ו דְּ״גָחוֹן״ (ויקרא י״א:מ״ב), חֶצְיָין שֶׁל אוֹתִיּוֹת שֶׁל ס״תסֵפֶר תּוֹרָה; ״דָּרֹשׁ דָּרַשׁ״ (ויקרא י׳:ט״ז), חֶצְיָין שֶׁל תֵּיבוֹת; ״וְהִתְגַּלָּח״ (ויקרא י״ג:ל״ג), שֶׁל פְּסוּקִים. ״יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיַּעַר״ (תהלים פ׳:י״ד), עַיִ״ן דְּיַעַר, חֶצְיָין שֶׁל תְּהִלִּים; ״וְהוּא רָחוּם יְכַפֵּר עָוֹן״ (תהלים ע״ח:ל״ח), חֶצְיוֹ דִּפְסוּקִים.
Therefore, because they devoted so much time to the Bible, the first Sages were called: Those who count [soferim], because they would count all the letters in the Torah, as they would say that the letter vav in the word “belly [gaḥon]” (Leviticus 11:42) is the midpoint of the letters in a Torah scroll. The words: “Diligently inquired [darosh darash]” (Leviticus 10:16), are the midpoint of the words in a Torah scroll. And the verse that begins with: “Then he shall be shaven” (Leviticus 13:33), is the midpoint of the verses. Similarly, in the expression: “The boar out of the wood [miya’ar] ravages it” (Psalms 80:14), the ayin in the word wood [ya’ar] is the midpoint of Psalms, with regard to its number of letters. The verse: “But He, being full of compassion, forgives iniquity” (Psalms 78:38), is the midpoint of verses in the book of Psalms.
רי״ףרש״יראב״ןתוספותתוספות רי״דתוספות רא״שמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

לפיכך נקראו כו׳ – מילתא באפי נפשה היא.
נקראו ראשונים סופרים – כדכתיב (ד״ה א ב) ומשפחות סופרים יושבי יעבץ.
ו׳ דגחון, כל הולך על גחון, חצי אותיות של חומש. דרש דרש משה חציין של תיבות החומש. והתגלח חציין של פסוקים. יכרסמנה חזיר מיער ע׳ דיער חציין של אותיותא של ספר תילים. והוא רחום חציין דפסוקים.
א. כ״ה בקצת כת״י ובד׳ ספרדי של הגמ׳. וכ״ה בעין יעקב כמש״כ הרש״ש.
נקראו סופרים – פי׳ בקונטרס כדכתיב ומשפחות סופרים יושבי יעבץ ובירושלמי (שקלים פ״ה) מפרש שעשו כל התורה כולה מספרות כגון אבות מלאכות ארבעים חסר אחת (שבת דף עג.) וארבעה אבות נזיקין (ב״ק דף ב.) וכיוצא בהם.
לפיכך נקראו הראשונים סופרים – כלומר ישליש אדם יומותיו במקרא שהראשונים מפני שעסקו במקרא נקראו סופרים.
נקראו ראשונים סופרים – מפ׳ בירושלמי שעשו כל התורה ספירות כגון אבות מלאכות חסר א׳ וארבעה אבות נזיקים וכיוצא בהם:
לפיכך נקראו ראשונים סופרים שהיו סופרים כל אותיות כו׳ וכה״ג דרשו פ׳ חלק ובפ׳ אין דורשין איה סופר כל אותיות שבתורה דלפי פשוטו סופר ממש כמו עזרא הסופר שפן הסופר אין זה במעלות התורה כ״כ כמ״ש סופרי המלך ועוד כי הוא מוכרע ממקומו דכתיב סופרים תרעתים שמעתים כו׳ דנדרש במעלות התורה כמ״ש בסוטה ובפ׳ חלק וכן סופר דכתיב גבי איה שוקל דנדרש איה שוקל הק״ו וק״ל:
שהיו אומרים וי״ו דגחון חציין של אותיות כו׳ דרש דרש חציין כו׳ והתגלח כו׳. הכונה כלפי מה שאמרו כי התורה יש לה מ״ט פנים טהרה ומ״ט פנים טומאה וזה ע״פ חיבור אותיות לתיבות והתיבות לפסוקים אבל האותיות אינן מורים רק על שמותיו של הקב״ה שהוא הנסתר גמור של התורה ולפי שהסטרא דשמאלא וכח הטומאה הוא נחש הקדמוני וע״פ מ״ש הולך על גחו״ן זה נחש וע״כ הפסיק באותיות התורה בוי״ו דגחון לרמוז כפי אותיות התורה שהם כולן שמותיו של הקב״ה אין כאן מקום כלל לכח הטומאה דוי״ו דגחון מפסיקו:
ואמר כי דרש דרש הוא חציין של תיבות כו׳ כי התיבה בחיבור אותיות יש לה משמעות לצד הטהרה ולצד הטומאה ולזה רמז בתיבת דרש דרש דר״ל שהדרש והמכוון של התיבה שנים הם אחד לצד הטהרה וא׳ לצד הטומאה שהם ב׳ חלקי התורה ולפי פשוטו הוא כן כמ״ש דרש דרש ב׳ דרישות היו מפני מה נאכל זה וזה נשרף שהיה דרישה א׳ לצד הטהרה ודרישה שנית לצד הטומאה:
ואמר והתגלח הוא חציין של פסוקים דודאי הפסוק לפי חיבורו בתיבות אין לו רק משמעות אחת לפי פשוטו מ״מ הענין נוגע בשתים בטהרה ובטומאה כי האי קרא והתגלח ואת הנתק לא יגלח והסגיר גו׳ דמעשה זה אינו מעשה למצורע מוחלט אלא למוסגר שהוא ספק טהור וספק טמא וע״פ כוונה זו בעצמה אמר עי״ן דיער הוא חציין של אותיות דספרי תהלים לפי שהוא נתייסד בתפלות לבטל כחו של עשו שהוא כח הטומאה של נחש הקדמוני ע״כ בא החלוקה וההפסק באותיות חזיר מיער שהוא כחו של עשו כדאיתא במדרשות:
ואמר והוא רחום כו׳ הוא חציין של פסוקים לומר כי המכוון בחיבור האותיות לתיבות ולפסוקים שאנו מבקשים ומתפללים שירחם הקב״ה עלינו ולא ישחית ע״י האף והחמה שהם מכוחות של מלאכים משחיתים כדאמרינן בנדרים ודו״ק:
לפיכך כיון שהיו מקדישים זמן רב כל כך למקרא נקראו חכמים ראשונים ״סופרים״ — מפני שהיו סופרים כל האותיות שבתורה, שהיו אומרים: וא״ו של המלה ״גחון״ (ויקרא יא, מב)חציין של אותיות של ספר תורה. המילים ״דרש דרש״ (שם י, טז)חציין של תיבות (המלים) שבספר התורה, הפסוק המתחיל במלה ״והתגלח״ (שם יג, לג) הוא חציים של הפסוקים. וכן ״יכרסמנה חזיר מיער״ (תהלים פ, יד) העי״ן שבמלה ״יער״חציין של תהלים במנין האותיות. הפסוק ״והוא רחום יכפר עון״ (שם עח, לח) הוא חציו בפסוקים של ספר תהלים.
Therefore, because they devoted so much time to the Bible, the first Sages were called: Those who count [soferim], because they would count all the letters in the Torah, as they would say that the letter vav in the word “belly [gaḥon]” (Leviticus 11:42) is the midpoint of the letters in a Torah scroll. The words: “Diligently inquired [darosh darash]” (Leviticus 10:16), are the midpoint of the words in a Torah scroll. And the verse that begins with: “Then he shall be shaven” (Leviticus 13:33), is the midpoint of the verses. Similarly, in the expression: “The boar out of the wood [miya’ar] ravages it” (Psalms 80:14), the ayin in the word wood [ya’ar] is the midpoint of Psalms, with regard to its number of letters. The verse: “But He, being full of compassion, forgives iniquity” (Psalms 78:38), is the midpoint of verses in the book of Psalms.
רי״ףרש״יראב״ןתוספותתוספות רי״דתוספות רא״שמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) בָּעֵי רַב יוֹסֵף: וָא״ו דְּגָחוֹן, מֵהַאי גִּיסָא אוֹ מֵהַאי גִּיסָא? א״לאֲמַרוּ לֵיהּ: נַיְתֵי ס״תסֵפֶר תּוֹרָה וְאִימְנִינְהוּ. מִי לָא אֲמַר רַבָּה בַּר בַּר חַנָּה: לֹא זָזוּ מִשָּׁם עַד שֶׁהֵבִיאוּ סֵפֶר תּוֹרָה וּמְנָאוּם. א״לאֲמַר לְהוּ: אִינְהוּ בְּקִיאֵי בַּחֲסֵירוֹת וִיתֵרוֹת, אֲנַן לָא בְּקִיאִינַן.
Rav Yosef raises a dilemma: Does the vav of the word “belly [gaḥon]” belong to this side or to this side? Is it part of the first or second half of the Torah? The Sages said to him: Let us bring a Torah scroll and count the letters. Didn’t Rabba bar bar Ḥana say with regard to a different issue: They did not move from there until they brought a Torah scroll and counted the letters? Therefore we can do the same. Rav Yosef said to them: They were experts in the deficient and plene forms of words and therefore could count the letters precisely. We are not experts in this regard, and therefore we would be unable to resolve the question even if we were to count the letters.
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

וי״ו דגחון – כל הולך על גחון.
לא זזו משם – לא איתפרש היכא.
וכן ירגיל עצמו בלמוד עד שיהיו אפילו פרטים הדקים שבתורה סדורים לו לא נקראו הראשונים סופרים אלא שהיו מונין כל אותיות שבתורה והיו אומרים ו״ו של גחון חצי התורה באותיות דרוש דרש חציין של תיבות והתגלח חציין של פסוקים וכן אמרו חזיר מיער ע׳ של מיער חציין של אותיות שבתהלים והוא רחום חציין של פסוקים וכן אמרו שמנת אלפים ושמונה מאות ושמונים ושמונה פסוקים יש בתורה יתר עליו ספר תהלים שמנה חסר ממנו דברי הימים שמנה אלא שאחר כן נתחדשו ספקות בדבר ולא ידענו וא״ו דגחון אי מהאי גיסא אי מהאי גיסא ואין לומר ניתי ספר תורה דאנהו בקיאי בחסרות ויתרות אנן לא בקיאינן וזה שאנו מוצאין תקונים ביד הסופרים שעל פיהם אנו סומכין בכתיבת ספר תורה אינם אלא כפי מה שמצאו בספרים המוחזקים במדויקים לא שיהא הדבר ברור כל כך ומתוך כך אני חוכך להקל בענין זה שלא לפסול ספר תורה בכך שלא נאמר כן אלא למה שבקיאים בו ואף ספרי המסרות אין לסמוך עליהם כל כך ואף לא המדרשות והרי מצינו מחלוקת בין המדרשות והמסרות במלת הפילגשים שדרשו בו פילגשם כתוב וכן ואשימם בראשיכם ואשמם כתוב וכן ביום כלות משה כלת כתוב ובספרי המסרה שלשתם שלמים וכן קרנות קרנת מצינו במסרה הפך מה שדרשו בו חכמים אלא שבזו הסכימו הגאונים שמאחר שבא בתלמוד בעיקר דין כגון זה לטטפת וכגון בסכת בסכת וכגון אין לו שדרשו בו בעקר דין עיין עליו סומכין עליהם על התלמוד אבל אותם שהם בהגדה ולא בעקר דין כגון פילגשם ואשימם וכלות אין להכריע בהם ואין לפסול בכך:
למדת שכל חסרה ויתרה שאין הדבר ברור בה בחסרון ויתרון הואיל ואין אנו בקיאין אין להחמיר בהם כל כך לפסול בה ספר תורה אע״פ שהמסרה או ספרי התקונין או אף המדרשות מעידין עליהם אחר שנמצא ביניהם מחלקת וכך נראה לי בענין הפרשיות בפתוחה וסתומה בכל מה שאין אנו בקיאים בהם ושמצינו בהם מחלוקת:
בעי [שאל] רב יוסף: וא״ו של המלה ״גחון״, מהאי גיסא או מהאי גיסא [מצד זה או מצד זה]? כלומר, האם הוא שייך לחצי הראשון או השני של התורה. אמרו ליה [לו]: ניתי [נביא] ספר תורה ואימנינהו [ונמנה אותן, את האותיות] מי [האם] לא אמר רבה בר בר חנה בענין אחר: לא זזו משם עד שהביאו ספר תורה ומנאום, ואם כן יכולים גם אנו לעשות כן. אמר להו [להם]: אינהו בקיאי [הם היו בקיאים] בכתיבן של כל המילים שהן חסירות ויתרות ולכן יכלו לדייק במנין האותיות, אנן לא בקיאינן [אנחנו איננו בקיאים] בכך ולכן גם אם נמנה לא נוכל להגיע למסקנה ברורה.
Rav Yosef raises a dilemma: Does the vav of the word “belly [gaḥon]” belong to this side or to this side? Is it part of the first or second half of the Torah? The Sages said to him: Let us bring a Torah scroll and count the letters. Didn’t Rabba bar bar Ḥana say with regard to a different issue: They did not move from there until they brought a Torah scroll and counted the letters? Therefore we can do the same. Rav Yosef said to them: They were experts in the deficient and plene forms of words and therefore could count the letters precisely. We are not experts in this regard, and therefore we would be unable to resolve the question even if we were to count the letters.
רי״ףרש״יבית הבחירה למאיריפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) בָּעֵי רַב יוֹסֵף: וְהִתְגַּלָּח, מֵהַאי גִּיסָא אוֹ מֵהַאי גִּיסָא? א״לאֲמַר לֵיהּ אַבַּיֵי: פְּסוּקֵי מִיהָא לֵיתוּ לימנוי׳לִמְנִינְהוּ. בִּפְסוּקֵי נַמֵי לָא בְּקִיאִינַן, דְּכִי אֲתָא רַב אֲחָא בַּר אִדָּא אֲמַר: בְּמַעֲרָבָא פָּסְקִי לֵיהּ לְהַאי קְרָא לִתְלָתָא פְּסוּקֵי: ״וַיֹּאמֶר ה׳ אֶל מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן״ (שמות י״ט:ט׳).
Similarly, Rav Yosef raises a dilemma: Does the midpoint of the verses in the Torah, which is “then he shall be shaven,” belong to this side or to this side? Abaye said to him: Even if we cannot count the letters, we can at least bring a Torah scroll to count the verses. Rav Yosef explained: We are not experts about verses either, as when Rav Aḥa bar Adda came from Eretz Yisrael to Babylonia he said: In the West, i.e., Eretz Yisrael, they divide this following verse into three separate verses: “And the Lord said to Moses, behold I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever; And Moses told the words of the people to the Lord” (Exodus 19:9). Perhaps there are other verses that we do not know how to divide properly.
רי״ףראב״ןתוספות רי״דמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

ח׳א אלפים וח׳ מאות (וששה) [ושמונה] ושמונים פסוקים. יתר עליו תילים ח׳ פסוקים חסר ממנו דברי הימים ח׳. ולפיכך נקראו ראשונים סופרים, דכת׳ (דה״א ב נה) משפחת סופרים יושבי יעבץ, על שם שהיו סופרים כל זה.
א. כך הגירסא בכל כתה״י ודפו״י (כולל ד׳ ויניציאה) של הגמרא. בדפוסים אחרונים ה׳ אלפים. ועי׳ רש״ש ׳שטעה המעתיק מהח׳ על ה׳ שקרובים במכתב׳.
במערבא פסקי להאי פסוקא כו׳ – ובדרש דרש לא קא מיבעיא ליה מפני שבתיבות אין להסתפק כמו שנסתפק באותיות ובפסוקין.
לתלתא פסוקי ויאמר ה׳ אל משה הנה אנכי בא אליך בעב וגו׳ ר״ל משום דבעבור ישמע העם לפי פשוטו אינו טעם אאנכי בא אליך בעב גו׳ וע״כ אמרו במערבא שהוא פסוק אחר ור״ל בעבור שישמע העם בדברי עמך יאמינו גם בך לעולם כענין שנאמר בים סוף ויאמינו בה׳ ובמשה וגו׳ ואח״כ ויגד משה את דברי גו׳ לא משמע להו לפי ענינו פסוק אחד דלא מצינו בכל הענין דברי הש״י למשה ושוב דברי משה לישראל בפסוק אחד ודו״ק:
וכן בעי [שאל] רב יוסף: ״והתגלח״ שאמרנו שהוא חצי הפסוקים, מהאי גיסא או מהאי גיסא [מצד זה או מצד זה]? אמר ליה [לו] אביי: פסוקי מיהא ליתו לימנויי [את הפסוקים על כל פנים נביא ונמנה] שהרי בזה אין ספיקות! ומשיבים: בפסוקי נמי לא בקיאינן [בפסוקים גם כן אין אנו בקיאים] וראיה לכך דכי אתא [שכאשר בא] רב אחא בר אדא מארץ ישראל לבבל, אמר: במערבא פסקי ליה להאי קרא לתלתא פסוקי [בארץ ישראל מחלקים פסוק זה לשלושה פסוקים] והוא הפסוק ״ויאמר ה׳ אל משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן״ (שמות יט, ט). ושמא יש עוד פסוקים שאין אנו יודעים לפסקם כראוי.
Similarly, Rav Yosef raises a dilemma: Does the midpoint of the verses in the Torah, which is “then he shall be shaven,” belong to this side or to this side? Abaye said to him: Even if we cannot count the letters, we can at least bring a Torah scroll to count the verses. Rav Yosef explained: We are not experts about verses either, as when Rav Aḥa bar Adda came from Eretz Yisrael to Babylonia he said: In the West, i.e., Eretz Yisrael, they divide this following verse into three separate verses: “And the Lord said to Moses, behold I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever; And Moses told the words of the people to the Lord” (Exodus 19:9). Perhaps there are other verses that we do not know how to divide properly.
רי״ףראב״ןתוספות רי״דמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) תָּנוּ רַבָּנַן: חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁמוֹנָה מֵאוֹת וּשְׁמוֹנִים וּשְׁמוֹנָה פְּסוּקִים הֲווֹ פְּסוּקֵי ס״תסֵפֶר תּוֹרָה. יָתֵר עָלָיו תְּהִלִּים שְׁמוֹנָה, חָסֵר מִמֶּנּוּ דִּבְרֵי הַיָּמִים שְׁמוֹנָה.
The Sages taught: Five thousand eight hundred and eighty-eight verses are the verses in a Torah scroll. Psalms has eight more verses than that, and Chronicles has eight fewer verses than that.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תנו רבנן (ח׳) [ה׳] אלפים ותתנ״ח פסוקין הוי ספר תורה, יתר עליו ספר תילים ח׳ פסוקין, חסר ממנו ספר דברי הימים ח׳ פסוקין. תנו רבנן ושננתם שיהו דברי תורה מחודדין ב⁠[פיך, שאם ישאל לך אדם דבר אל תגמגם ותאמר לו] אלא אמור לו [מיד, שנ׳] חצי גיבור שנונים.
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

חסר ממנו – ממנין ס״ת.
[יתר עליו תהלים שמונה כו׳ – תימה דע״כ בחומש יש יותר דאפילו אם יהיו פסוקי תהלים מג׳ תיבות בלבד אינו כ״כ כמו שיש בחומש. ת״י].
גמרא יתר עליו תהלים שמנה כו׳ בת״י ותימה דע״כ בחומש יש יותר דאפילו אם יהיו פסוקי תהלים מג׳ תיבות בלבד א] אינו כ״כ כמו שיש בחומש עכ״ל ולא הבנתי התמיהה ב] כיון דמסיק בחומש נמי לא בקיאינן אימא דג׳ או ד׳ פסוקים דילן בחומש הוא חדא דידהו וק״ל:
תנו רבנן [שנו חכמים]: חמשת אלפים ושמונה מאות ושמונים ושמונה פסוקים הוו [הם] פסוקי ספר תורה, יתר עליו תהלים שמונה פסוקים, חסר ממנו ספר דברי הימים שמונה פסוקים.
The Sages taught: Five thousand eight hundred and eighty-eight verses are the verses in a Torah scroll. Psalms has eight more verses than that, and Chronicles has eight fewer verses than that.
ר׳ חננאלרי״ףרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) תָּנוּ רַבָּנַן: וְשִׁנַּנְתָּם, שֶׁיְּהוּ דִּבְרֵי תוֹרָה מְחוּדָּדִים בְּפִיךָ, שֶׁאִם יִשְׁאַל לָךְ אָדָם דָּבָר, אַל תְּגַמְגֵּם וְתֹאמַר לוֹ, אֵלָּא אֱמוֹר לוֹ מִיָּד, שֶׁנֶּאֱמַר:
§ The Sages taught: The verse states: “And you shall teach them diligently [veshinnantam]” (Deuteronomy 6:7). The root shin, nun, nun, of veshinnantam should be understood as meaning sharp, i.e., that matters of Torah should be sharp and clear in your mouth, so that if a person asks you something, do not stutter in uncertainty and say an uncertain response to him. Rather, answer him immediately, as it is stated:
רי״ףרש״יתוספותבית הבחירה למאיריתוספות רא״שריטב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
[ביאור לכל העמוד כלול בביאור קטע 1]

יהו מחודדין בפיך – חזור עליהם ובדוק בעומקם שאם ישאלך אדם לא תצטרך לגמגם אלא שתוכל לומר מיד.
אל תגמגם ותאמר לו – והא דאמר באלו מציאות (ב״מ דף כג:) דצורבא מרבנן משני בדיבוריה במסכ׳ אומר ר״ת דהיינו אם שואלים אותו אם למדת מסכת זו אל יתגאה לומר שלמדה כלומר למדתי הרבה אבל אם שואלים אותו דבר הלכה או שצריכין ללמוד ממנו מסכ׳ צריך שיהיו מחודדים בפיו שלא יגמגם בדבר ולא דמי להא דאמר (מסכת ד״א זוטא פ״ג) למד לשונך לומר איני יודע שמא תתבדה ותאחז דהיינו במילי דעלמא ואפילו בדברי תורה לא יאמר יודע אני דבר להתפאר בו בכך אלא מה שיודע יורה וילמוד לתלמידים.
לעולם יהא אדם שוקד על תורתו עד שיהיו דברי תורה מסודרין בפיו שאם אדם שואלו דבר אל יגמגם אלא יאמר מיד וכל שעושה כן עליו נאמר לא יבושו כי ידברו את אויבים בשער שאפילו אב ובנו רב ותלמידו שאין דרכם להתקנא זה בזה כמו שאמרו בכל אדם מתקנא חוץ מבנו ותלמידו כל שהם עוסקים בתורה וחולקים נעשו אויבים זה לזה שגדר האהבה הוא שווי הרצון וכל שאין שם הסכמה אחת אין כאן אהבה ומכל מקום אחר שאין מחלקתם לכונת נצוח אלא ששניהם מכונים להוציא הדבר לאמתו אין זזין משם עד שנעשו אוהבים זה לזה ר״ל שנסכמים לדעת אחת:
אל תגמגם ותאמר לו אלא אמור לו מיד והא דאמרי – בירושלמי אלו מציאות דצורבא מרבנן משני בדבוריה במס׳ אומר ר״ת דהיינו אם שואלים אותו למדת מסכת זו אל יתגאה לו׳ למדתיה אבל אם שואלים ממנו דבר הלכה או צריכים ללמוד המסכתא צריך שיהיו מחודדין בפיו ואל יגמגם בדבר והא דאמרי׳ למד לשונך לו׳ איני יודע היינו במילי דעלמא:
תנו רבנן ושננתם לשיהיו דברי תורה מחודדין בפיך שאם ישאלך אדם דבר אל תגמגם ותאמר לו אלא אמור מיד. פי׳ כששואלין אותו הוראה בדבר הלכה אבל כששואלין אותו על תלמודו יתנהג בצניעות לומר אינו יודע כדאמרינן התם בבבא מציעא פרק אלו מציאות דבתלת מילי משני צורבא מדרבנן בדיבור׳ וחד מינייהו במסכתא.
ירושלמי מאן דגמר חד מכילא ומייקרין ליה בתרי איבעי ליה למימר חדא מכילא אנא חכים.
הכי גרסינן אם פגע בך מנוול זה משכהו לבית המדרש אם ברזל הוא נמוח ואם אבן הוא מתפוצץ שנאמר הלא כה דברי כאש נאם ה׳ וכפטיש יפוצץ סלע פירוש שדברי תורה שנמשלו לאש ממחין אותו אם הוא כברזל שהאש מפעפע את הברזל ואם הוא קשה הרי דברי תורה מפוצצין אותו כפטיש שמפוצץ הסלע שדברי תורה נמשלו לפטיש כדאיתא במסכת תעניות בהדיא כל תלמיד שאינו קשה כברזל אינו תלמיד שנאמר וכפטיש יפוצץ סלע.
שם ושננתם שיהיו דברי תורה מחודדים כו׳ רש״י כתב הך דרשה בפירוש החומש וכתבו הרא״ם בשם הספרי גם כתב הרא״ם שדרשו כן מדלא כתיב ולמדתם ומתוך שמעתין נראה שדרשו כן מדלא כתיב ושניתם אלא ושננתם דמשמע לשון חידוד ושנון וק״ל:
ג תנו רבנן [שנו חכמים]: ״ושננתם״ יש לפרשו גם במשמעות שנון, חד, כלומר, שיהו דברי תורה מחודדים וברורים בפיך, שאם ישאל לך אדם דבר אל תגמגם מתוך הספק ותאמר לו את הדבר באופן מסופק, אלא אמור לו מיד, שנאמר:
§ The Sages taught: The verse states: “And you shall teach them diligently [veshinnantam]” (Deuteronomy 6:7). The root shin, nun, nun, of veshinnantam should be understood as meaning sharp, i.e., that matters of Torah should be sharp and clear in your mouth, so that if a person asks you something, do not stutter in uncertainty and say an uncertain response to him. Rather, answer him immediately, as it is stated:
רי״ףרש״יתוספותבית הבחירה למאיריתוספות רא״שריטב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144