×
Mikraot Gedolot Tutorial
גמרא
פירוש
הערותNotes
E/ע
גמרא כתובות י׳:גמרא
;?!
אָ
גִּיהוּץ שֶׁלָּנוּ כְּכִיבּוּס שֶׁלָּהֶם וְאִי אָמְרַתְּ נֶיעְבַּד גִּיהוּץ מְעַבְּרָא לֵיהּ חוּמַרְתָּא. הַהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל ב״ר אֲמַר לֵיהּ רַבִּי בָּעַלְתִּי וְלֹא מָצָאתִי דָּם אֲמַרָה לֵיהּ רַבִּי עֲדַיִין בְּתוּלָה אֲנִי אאָמַר לָהֶן הָבִיאוּ לִי שְׁתֵּי שְׁפָחוֹת אַחַת בְּתוּלָה וְאַחַת בְּעוּלָה הֵבִיאוּ לוֹ וְהוֹשִׁיבָן עַל פִּי חָבִית שֶׁל יַיִן בְּעוּלָה רֵיחָהּ נוֹדֵף בְּתוּלָה אֵין רֵיחָהּ נוֹדֵף אַף זוֹ הוֹשִׁיבָה וְלֹא הָיָה רֵיחָהּ נוֹדֵף אָמַר לוֹ לֵךְ זְכֵה בְּמִקָּחֶךָ. וְנִבְדּוֹק מֵעִיקָּרָא בְּגַוַּוהּ גְּמָרָא הֲוָה שְׁמִיעַ לֵיהּ מַעֲשֶׂה לָא הֲוָה חָזֵי וְסָבַר דִּלְמָא לָא קִים לֵיהּ בְּגַוַּוהּ דְּמִלְּתָא שַׁפִּיר וְלָאו אוֹרַח אַרְעָא לְזַלְזוֹלֵי בִּבְנוֹת יִשְׂרָאֵל. הַהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן אָמַר לוֹ רַבִּי בָּעַלְתִּי וְלֹא מָצָאתִי דָּם באָמְרָה לוֹ רַבִּי מִמִּשְׁפַּחַת דּוֹרְקְטִי אֲנִי שֶׁאֵין לָהֶן לֹא דַּם נִדָּה וְלֹא דַּם בְּתוּלִים בָּדַק רַבָּן גַּמְלִיאֵל בִּקְרוֹבוֹתֶיהָ וּמָצָא כִּדְבָרֶיהָ אָמַר לוֹ לֵךְ זְכֵה בְּמִקָּחֶךָ אַשְׁרֶיךָ שֶׁזָּכִיתָ לְמִשְׁפַּחַת דּוֹרְקְטִי. מַאי דּוֹרְקְטִי דּוֹר קָטוּעַ אָמַר רַבִּי חֲנִינָא תַּנְחוּמִים שֶׁל הֶבֶל נִיחֲמוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל לְאוֹתוֹ הָאִישׁ דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא כְּשֵׁם שֶׁהַשְּׂאוֹר יָפֶה לְעִיסָּה כָּךְ דָּמִים יָפִים לָאִשָּׁה וְתָנָא מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר כׇּל אִשָּׁה שֶׁדָּמֶיהָ מְרוּבִּין בָּנֶיהָ מְרוּבִּים. אִתְּמַר רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא אָמַר זְכֵה בְּמִקָּחֶךָ אֲמַר לֵיהּ וְרַבִּי יוֹסֵי בַּר אָבִין אָמַר נתחייב בְּמִקָּחֶךָ אֲמַר לֵיהּ בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר נתחייב הַיְינוּ דְּרַבִּי חֲנִינָא אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זְכֵה מַאי זְכוּתָא דְּלָא אָתֵי לִידֵי סְפֵק נִדָּה. הַהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי אֲמַר לֵיהּ רַבִּי בָּעַלְתִּי וְלֹא מָצָאתִי דָּם גאָמְרָה לוֹ רַבִּי עֲדַיִין בְּתוּלָה הייתי וּשְׁנֵי בַצּוֹרֶת הֲוָה רָאָה רַבִּי שֶׁפְּנֵיהֶם שְׁחוֹרִים צִוָּה עֲלֵיהֶן וְהִכְנִיסוּם לַמֶּרְחָץ וְהֶאֱכִילוּם וְהִשְׁקוּם וְהִכְנִיסוּם לַחֶדֶר בָּעַל וּמָצָא דָּם אָמַר לוֹ לֵךְ זְכֵה בְּמִקָּחֶךָ קָרֵי רַבִּי עֲלֵיהֶם {איכה ד׳:ח׳} צָפַד עוֹרָם עַל עַצְמָם יָבֵשׁ הָיָה כָעֵץ.: מתני׳מַתְנִיתִין: דבְּתוּלָה כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם וְאַלְמָנָה מָנֶה הבְּתוּלָה אַלְמָנָה גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה מִן הָאֵירוּסִין כְּתוּבָּתָן מָאתַיִם וְיֵשׁ לָהֶן טַעֲנַת בְּתוּלִים.: גמ׳גְּמָרָא: מַאי אַלְמָנָה אָמַר רַב חָנָא בַּגְדָּתָאָה אַלְמָנָה עַל שֵׁם מָנֶה אַלְמָנָה מִן הָאֵירוּסִין מַאי אִיכָּא לְמֵימַר אַיְּידֵי דְּהָא קָרֵי לַהּ אַלְמָנָה הָא נָמֵי קָרֵי לַהּ אַלְמָנָה. אַלְמָנָה דִּכְתִיבָא בְּאוֹרָיְיתָא מַאי אִיכָּא לְמֵימַר דַּעֲתִידִין רַבָּנַן דִּמְתַקְּנִי לַהּ מָנֶה וּמִי כָּתֵב קְרָא לְעָתִיד אִין דִּכְתִיב {בראשית ב׳:י״ד} וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהוֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְתָנָא רַב יוֹסֵף אַשּׁוּר זוֹ סְלֵיקָא וּמִי הֲוַאי אֶלָּא דַּעֲתִידָה הָכָא נָמֵי דַּעֲתִידָה. וְאָמַר רַב חָנָא בַּגְדָּתָאָה מָטָר מַשְׁקֶה מַרְוֶה וּמְזַבֵּל וּמְעַדֵּן וּמַמְשִׁיךְ אָמַר רָבָא בַּר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְאִיתֵּימָא רַב יֵימַר בַּר שֶׁלֶמְיָא מַאי קְרָא {תהלים ס״ה:י״א} תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶיהָ בִּרְבִיבִים תְּמוֹגְגֶנָּה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מִזְבֵּחַ מֵזִיחַ וּמֵזִין מְחַבֵּב מְכַפֵּר הַיְינוּ מְכַפֵּר הַיְינוּ מֵזִיחַ מֵזִיחַ גְּזֵירוֹת וּמְכַפֵּר עֲוֹנוֹת. וְאָמַר רַב חָנָא בַּגְדָּתָאָה תַּמְרֵי מְשַׁחֲנָן מַשְׂבְּעָן מְשַׁלְשְׁלָן מְאַשְּׁרָן וְלָא מְפַנְּקָן אָמַר רַב אָכַל תְּמָרִים ואַל יוֹרֶה מֵיתִיבִי תְּמָרִים שַׁחֲרִית וְעַרְבִית יָפוֹת בְּמִנְחָה רָעוֹת בַּצׇּהֳרַיִם אֵין כְּמוֹתָן וּמְבַטְּלוֹת שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים מַחְשָׁבָה רָעָה וְחוֹלִי מֵעַיִם וְתַחְתּוֹנִיּוֹת. מִי אָמְרִינַן דְּלָא מְעַלּוּ עַלּוֹיֵי מְעַלּוּ וּלְפִי שַׁעְתָּא טָרְדָא מִידֵּי דְּהָוֵה אַחַמְרָא דְּאָמַר מָר הַשּׁוֹתֶה רְבִיעִית יַיִן אַל יוֹרֶה וְאִיבָּעֵית אֵימָא לָא קַשְׁיָא הָא מִקַּמֵּי נַהֲמָא הָא לְבָתַר נַהֲמָא דְּאָמַר אַבָּיֵי אֲמַרָה לִי אֵם תַּמְרֵי מִקַּמֵּי נַהֲמָא כִּי נַרְגָּא לְדִיקּוּלָא בָּתַר נַהֲמָא כִּי עָבְרָא לְדַשָּׁא. דַּשָּׁא אָמַר רָבָא דֶּרֶךְ שָׁם דַּרְגָּא אָמַר רָבָא דֶּרֶךְ גַּג פּוּרְיָא א״ראָמַר רַב פָּפָּא שֶׁפָּרִין וְרָבִין עָלֶיהָ אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָקמהדורת על־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC)
E/ע
הערותNotes
גיהוץ שלנו בבבל, שמעבירים אבן רכה על הבגד לשפשפו הוא ככיבוס שלהם בארץ ישראל, שרק אז מגיעים אנו לאותה דרגה של נקיון הבגד. ואין אנו יודעים לכבס בגדים במים כפי שהם עושים. ואי אמרת ניעבד [ואם אתה אומר שנעשה אנו] גיהוץ ואחר כך נבדוק — מעברא ליה חומרתא [מעבירה אותו, את כתם הדם, האבן] שבה משפשפים בשעת הגיהוץ. ולכן אין אנו יכולים לבדוק בדיקה זו. ועוד מעשה מסופר: ההוא דאתא לקמיה [אדם אחד שבא לפני] רבן גמליאל בר רבי, אמר ליה [לו]: רבי, בעלתי ולא מצאתי דם. אמרה ליה [לו] האשה הנתבעת: רבי, עדיין בתולה אני. אמר להן: הביאו לי שתי שפחות, אחת בתולה ואחת בעולה לצורך נסיון. הביאו לו, והושיבן על פי חבית של יין, ומצא שהבעולה — היה ריחה של החבית נודף מפיה, והבתולהאין ריחה נודף. לאחר מכן אף את זו האשה שטענה שהיא בתולה הושיבה ולא היה ריחה נודף. אמר לו לבעל: מסתבר שצודקת היא ובתולה היא — לך, זכה במקחך. ושואלים: מאחר שידע רבן גמליאל דרך זו של בדיקה, ונבדוק מעיקרא בגווה [ושיבדוק מתחילה בה] ומדוע לא בדק מיד את האשה, וניסה תחילה בשתי השפחות? ומסבירים: גמרא הוה שמיע ליה [מסורת היה לו משמיעה], ואולם מעשה לא הוה חזי [ראה] שהדבר אמנם כן הוא, וסבר דלמא [שמא] לא קים ליה [ברור לו] בגווה דמלתא שפיר [בתוך, בפרטי, הדבר יפה], שאי אפשר להבחין היטב בבדיקה זו, ולאו אורח ארעא לזלזולי [ואין זו דרך ארץ לזלזל] בבנות ישראל ולהושיבן כך, וכיון שניסה וראה שהבדיקה עולה יפה — בדק באופן זה אף את האשה ההיא. ועוד מסופר: ההוא דאתא לקמיה [אדם אחד שבא לפני] רבן גמליאל הזקן, אמר לו: רבי, בעלתי ולא מצאתי דם, אמרה לו האשה הנתבעת: רבי, ממשפחת דורקטי אני, שאין להן לא דם נדה ולא דם בתולים. בדק רבן גמליאל בקרובותיה אם אמנם נכון הדבר לגבי המשפחה, ומצא כדבריה. אמר לו: לך, זכה במקחך, אשריך שזכית למשפחת דורקטי, שאין לך בעיות עם דמים אלה. ומסבירים: מאי [ומה היא לשון] ״דורקטי״ — כעין קיצור של המלים: דור קטוע. ומעירים: אמר ר׳ חנינא: תנחומים של הבל ניחמו רבן גמליאל לאותו האיש. כלומר, דברי תנחומים אלה אין בהם ממש, משום שבאמת יש חסרון באשה זו. דתני [ששנה] ר׳ חייא: כשם שהשאור יפה לעיסה, כך דמים יפים לאשה. ותנא [ושנה החכם] משום (משמו של) ר׳ מאיר: כל אשה שדמיה מרובין — בניה מרובים. ואשה זו שאין לה דמים — מן הסתם גם לא יהיו לה בנים מרובים. אתמר [נאמר] שנחלקו חכמים בגירסת הדברים. ר׳ ירמיה בר אבא אמר: ״זכה במקחך״ אמר ליה [לו], ור׳ יוסי בר אבין אמר: ״נתחייב במקחך״ אמר ליה [לו]: ומבררים: בשלמא למאן שאמר [נניח לשיטת מי שאומר] ״נתחייב״ — היינו [זהו] שאמר ר׳ חנינא שתנחומים של הבל הם, משום שאשה זו שדמיה מעטים יש פגם בפריון שלה. אלא למאן דאמר דעת מי שאומר] ״זכה״, מאי זכותא [מה הזכות שבכך]? ומשיבים: יש בכך זכות מצד אחר, דלא אתי [שאינו בא] על ידה לידי ספק נדה, שהרי אין לה דם נידה. ועוד מסופר מעין אלה: ההוא דאתא לקמיה [אדם אחד שבא לפני] רבי, אמר ליה [לו]: רבי בעלתי ולא מצאתי דם, אמרה לו האשה הנתבעת: רבי עדיין בתולה הייתי. ומעירים: שבזמן מעשה זה שני [שנות] בצורת הוה [היו] השנים ההן, ראה רבי שפניהם שחורים מפני הרעב. צוה עליהן והכניסום למרחץ, והאכילום והשקום, והכניסום לחדר ושם בחדר בעל האיש ומצא דם. אמר לו: לך, זכה במקחך. שלא מצא עד אז דם משום ששניהם היו חלושים מאד. קרי [קרא] רבי עליהם מקרא זה: ״צפד עורם על עצמם יבש היה כעץ״ (איכה ד, ח), עד שאין הדם יצא מהם. א משנה בתולהכתובתה מאתים זוז, ואלמנה — כתובתה מנה (מאה זוז). בתולה אלמנה גרושה וחלוצה מן האירוסין, כל עוד היא בתולה — כתובתן מאתים ויש להן טענת בתולים, שהרי לא נישאו, והן עדיין בחזקת בתולות. ב גמרא מסבירים: מאי [מה הוא לשון] ״אלמנה״ — אמר רב חנא בגדתאה [מבגדד]: ״אלמנה״ — על שם מנה. שהוא כעין נוטריקון ״אל מנה״ — שמקבלת רק מנה. ושואלים: אם כן, אלמנה מן האירוסין שכתובתה כאמור מאתים, מאי איכא למימר [מה יש לומר], מדוע נקראת אף היא אלמנה! ומשיבים: איידי דהא קרי לה [כיון שזו, מן הנישואין, קוראים אותה] אלמנה, הא נמי קרי לה [זו, מן האירוסין, גם כן קוראים אותה] אלמנה. ושואלים: זה הסבר למנהג דורות אחרונים, אבל אלמנה דכתיבא באורייתא [שנאמרה בתורה], מאי איכא למימר [מה יש לומר]? הרי אז לא היתה תקנה זו של כתובת אלמנה! ומשיבים: אף בתורה קראו לה כך, על שם שעתידין רבנן דמתקני [חכמים שיתקנו] לה כתובה של מנה. ותוהים: ומי כתב קרא [והאם נאמר מקרא] על שם העתיד? ומשיבים: אין [כן], דכתיב [שנאמר]: ״ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור״ (בראשית ב, יד), ותנא [ושנה] רב יוסף: אשור זו העיר סליקא. ויש לשאול ומי הואי [והאם היתה] עיר זו בזמן התורה? אלא נאמר כן בתורה משום שעתידה להיות עיר זו. הכא נמי [כאן גם כן] נקראה ״אלמנה״ משום שעתידה אשה כזו לקבל כתובה בשווי של מנה. כיון שהזכרנו את דברי רב חנא בגדתאה, מזכירים דרשה אחרת משמו, ואמר רב חנא בגדתאה [מבגדד]: מטר — משקה, מרוה, ומזבל, ומעדן את הפירות, וממשיך (מוסיף, מרבה אותם). אמר רבא בר ר׳ ישמעאל, ואיתימא [ויש אומרים] שאמר זאת רב יימר בר שלמיא: מאי קרא [מהו הכתוב] שממנו למדים דבר זה — שנאמר: ״תלמיה רוה נחת גדודה ברביבים תמגגנה צמחה תברך״ (תהלים סה, יא). ״תלמיה רוה״ — משקה ומרוה, ״ברביבים תמוגגנה״ — מזבל, ״צמחה תברך״ — מעדן, וממשיך. אמר ר׳ אלעזר מדרש בדרך דומה: מזבח הוא כעין נוטריקון של מזיח (מזיז) את החטאים, ומזין, שבזכותו ניזונים הכל, מחבב את ישראל על אביהם שבשמים, ומכפר. ושואלים: היינו [זהו] מכפר היינו [זהו] מזיח, שהרי לשניהם אותה משמעות! ומסבירים: אין הדבר כן, מזיח פירושו שהוא מזיז ומסלק את הגזירות, ומכפר הוא לעונות. ועוד מביאים מה שאמר רב חנא בגדתאה [מבגדד]: תמרי [תמרים] יש בהן כמה מעלות, שהן: משחנן [מחממות], משבען [משביעות], משלשלן [משלשלות], מאשרן ולא מפנקן [מחזקות ואינן מפנקות]. אמר רב: אכל תמרים — אל יורה הלכה, משום שהתמרים יש בהן כדי לשכר. מיתיבי [מקשים] על כך: תמרים, שחרית וערבית — יפות לאוכל אותן, במנחה — רעות לאוכל אותן, בצהריםאין כמותן לטוב, ומבטלות שלשה דברים: מחשבה רעה (דאגה), וחולי מעים, ומחלת התחתוניות (טחורים). הרי שתמרים בדרך כלל טובים הם! ומשיבים: זו איננה סתירה, מי אמרינן דלא מעלו [האם אמרנו שאינן מעולות]? עלויי מעלו, ולפי שעתא טרדא [מעולות הן, ולפי שעה גורמות הן טירדה ושכרות]. מידי דהוה אחמרא [כשם שהוא הדבר לגבי יין]. שאמר מר [החכם]: השותה רביעית יין — אל יורה, למרות שהוא משקה טוב. ואיבעית אימא [ואם תרצה אמור] תירוץ אחר: לא קשיא [אין זה קשה], הא [זה] — כשאוכל אותן מקמי נהמא [לפני הלחם], יכולות הן להזיק והן משכרות. הא [זה] — כשאוכל אותן לבתר נהמא [אחרי הלחם], ואז מעולות הן. שאמר אביי, אמרה לי אם (אומנתי): תמרי מקמי נהמא [התמרים שאוכלים לפני הלחם] — הן כי נרגא לדיקולא [כמו גרזן לדקל], כלומר, מזיקות ביותר. אבל האוכלם בתר נהמא [אחרי הלחם] — הרי הן כי עברא לדשא [כמו בריח לדלת] שמחזקות ומועילות. כיון שהוזכרה המלה דשא, ועסקנו בדרשות של מילים, מביאים דרשה על המלה דשא [דלת], אמר רבא, הוא נוטריקון של המילים: דרך שם, כלומר, דרך שם נכנסים. דרגא [סולם, מדרגה]אמר רבא, נוטריקון: דרך גג. פוריא [מיטה]אמר רב פפא: אף זו כלשון קיצור, מפני שפרין ורבין עליה. אמר רב נחמן בר יצחק:מהדורת ויליאם דוידסון של תלמוד קורן נאה, עם ביאורו של הרב עדין שטיינזלץ אבן-ישראל (CC-BY-NC 4.0)
הערות
E/ע
הערותNotes
הערות
Gemara
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144