×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(1) הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן שֶׁשְּׁחָטוֹ לְהִתְלַמֵּד בּוֹ וּבִפְלוּגְתָּא דְּנִימוֹס ור׳וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר.
The Gemara answers: Here, we are dealing with a case where he slaughtered the firstborn donkey in order to teach himself how to properly slaughter an animal, and not in order to eat it. In this case, Rabbi Shimon and the Rabbis disagree whether the prohibition against a Jew’s consuming it serves as intent that it be treated as food. And they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Nimos and Rabbi Eliezer.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא הכא במאי עסקינן – דאמאי לא מטמא טומאת אוכלין לרבי שמעון ששחטו להאי פטר חמור להתלמד בו הלכות שחיטה ולא לשם אכילה דהשתא האי שחיטה להתלמד גריעה היא מעריפה ומשחיטה סתם הלכך קסבר רבי שמעון דאינו מטמא טומאת אוכלין ורבנן סברי דחישבתו כיון לשום שחיטה בעלמא איכוון:
ובפלוגתא – דסומכוס ורבי אלעזר קא מיפלגי ר׳ שמעון ורבנן דתניא אמר רבי יוסי וכו׳ הא ר׳ אלעזר היינו תנא קמא אלא לאו איסורו חישובו איכא בינייהו. האי איסורו חישובו לא הוי כאיסורו חישובו דלעיל דא״כ דהיינו הוא קשיא לרבא דאמר דכולי עלמא לא אמרינן איסורו חישובו אלא האי איסורו חישובו שחיטה להתלמד דלאו שחיטה מעליא היא לשום אכילה קרי איסורו:
הכא במאי עסקינן כגון ששחטו – לפטר חמור ואי דשחטיה לשם שחיטה גמורה אפי׳ לר׳ שמעון הויא מחשבה ומטמא אלא בשחטו ע״מ להתלמד בו הלכות שחיטה ובהך פליגי דרבנן סברי הך שחיטה משויא לה אוכל כשחיטה גמורה מעלייתא דאמרינן בהעור והרוטב (חולין קיז:) השוחט בהמה לעובד כוכבים כו׳ כדפרישית לעיל ור״ש סבר הך שחיטה לאו מעלייתא היא ולא הויא מחשבה ובפלוגתא דנימוס ור״א.
הכא במאי עסקינן [כאן, שנחלקו חכמים ור׳ שמעון, במה אנו עוסקים]? כגון ששחטו את פטר החמור כדי להתלמד בו כיצד שוחטים, ולא על מנת לאוכלו. ונחלקו האם במקרה כעין זה אומרים אנו שאיסורו על ישראל הוא חישובו. ובפלוגתא [ובמחלוקת] של נימוס ור׳ אליעזר
The Gemara answers: Here, we are dealing with a case where he slaughtered the firstborn donkey in order to teach himself how to properly slaughter an animal, and not in order to eat it. In this case, Rabbi Shimon and the Rabbis disagree whether the prohibition against a Jew’s consuming it serves as intent that it be treated as food. And they disagree with regard to the issue that is the subject of the dispute between Nimos and Rabbi Eliezer.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(2) דְּתַנְיָא אָמַר ר׳רַבִּי יוֹסֵי סָח לִי נִימוֹס אָחִיו שֶׁל ר׳רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הַגַּרְסִי שֶׁהַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹרֵב לְהִתְלַמֵּד בּוֹ דָּמוֹ מַכְשִׁיר ר׳רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר דַּם שְׁחִיטָה לְעוֹלָם מַכְשִׁיר.

As it is taught in a baraita that Rabbi Yosei says: Nimos, the brother of Rabbi Yehoshua HaGarsi, once related to me that in the case of one who slaughters a crow in order to teach himself how to slaughter a bird properly, its blood renders other foods susceptible to impurity, as blood is one of the seven liquids that is capable of rendering foods susceptible to impurity. Rabbi Eliezer says: The blood that comes from the slaughter of an animal always renders food susceptible to impurity.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
דמו מכשיר – אם נפל על הזרעים וכל שכן אם שחטו שחיטה גמורה דמו מכשיר אפילו לגופיה דשחיטתו הויא מחשבתו ואי נחרו ולא שחטו תו לא הוה פליג בה רבי אלעזר דודאי לעלמא הוא דמכשיר דמו ולאו לגופיה דאיהו גופיה לא מקבל טומאה בלא מחשבה.
שהשוחט עורב להתלמד דמו מכשיר – פירש הקונט׳ אם נפל על הזרעים וכ״ש אם שחטו שחיטה גמורה דמו מכשיר אפילו לגופיה דשחיטתו מחשבתו ואם נחרו ולא שחטו תו לא פליג ר׳ אליעזר דודאי לעלמא מכשיר דמו ולא לגופיה דאיהו גופיה לא מקבל טומאה בלא מחשבה עכל״ה ותימה פירש דדם נחירה מכשיר לעלמא דמה טעם יכשיר כיון דלא הוי דם שחיטה ודם חללים לא שייך בבהמה אלא באדם.
בפירש״י בד״ה דמו מכשיר כו׳ שחיטה כה״ג איכא בינייהו הס״ד ואח״כ מ״ה לעלמא כו׳ לשוייה אוכל הס״ד ואח״כ מ״ה ואפי׳ לגופיה כו׳ כנימוס הס״ד ואח״כ מ״ה הואיל כו׳ ובד״ה מנלן כו׳ טהורה כו׳ הס״ד בד״ה בקופיץ כו׳ עריפה הס״ד [ואח״כ מה״ד מאחוריו וכו׳ וערפתו הס״ד ואח״כ מה״ד במגירה כו׳ הרבה הס״ד] ואח״כ מ״ה בהנאת כו׳ לאחרים הס״ד כצ״ל:
תוס׳ בד״ה שהשוחט וכו׳ ותימה פי׳ כו׳ לעלמא דמה טעם יכשיר כיון דלא כו׳ עכ״ל כצ״ל:
דתניא [ששנויה ברייתא], אמר ר׳ יוסי: סח (אמר) לי נימוס, אחיו של ר׳ יהושע הגרסי, שהשוחט את העורב להתלמד בודמו של העורב מכשיר אוכלים לקבל טומאה, שדם הוא אחד משבעת המשקים המכשירים לכך. ואילו ר׳ אליעזר אומר: דם שחיטה לעולם מכשיר.
As it is taught in a baraita that Rabbi Yosei says: Nimos, the brother of Rabbi Yehoshua HaGarsi, once related to me that in the case of one who slaughters a crow in order to teach himself how to slaughter a bird properly, its blood renders other foods susceptible to impurity, as blood is one of the seven liquids that is capable of rendering foods susceptible to impurity. Rabbi Eliezer says: The blood that comes from the slaughter of an animal always renders food susceptible to impurity.
רש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(3) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא אֶלָּא לָאו אִיסּוּרוֹ חִישּׁוּבוֹ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.

The Gemara asks: Isn’t this statement of Rabbi Eliezer identical to the statement of the first tanna, i.e., Nimos? Both hold that the blood of slaughter renders food susceptible to impurity. Rather, isn’t the difference between them with regard to whether concerning the crow its prohibition serves as its intent that it should be used as food?
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אלא לאו איסורו חישובו – הוא דאיכא בהדי שחיטה כה״ג איכא בינייהו.
ותוהים: ר׳ אליעזר היינו [הרי זו] שיטת תנא קמא [התנא הראשון], נימוס! אלא לאו [האם לא] בענין איסורו חישובו איכא בינייהו [יש ביניהם הבדל], ובכך נחלקו:
The Gemara asks: Isn’t this statement of Rabbi Eliezer identical to the statement of the first tanna, i.e., Nimos? Both hold that the blood of slaughter renders food susceptible to impurity. Rather, isn’t the difference between them with regard to whether concerning the crow its prohibition serves as its intent that it should be used as food?
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(4) תַּנָּא קַמָּא סָבַר דָּמוֹ מַכְשִׁיר לְעָלְמָא אֲבָל לְגוּפֵיהּ בָּעֵי מַחְשָׁבָה.

Accordingly, the first tanna holds that the prohibition against consuming a crow does not render it a food. Therefore, its blood renders foods in general susceptible to impurity, but to render the crow itself a food, intent to eat it is also required, as people do not generally consume the meat of crows.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
תנא קמא סבר דמו מכשיר לעלמא – לשאר כל אוכלין דאי נגע בהו שרץ מוכשרין הן לטמא אפילו בלא מחשבה אבל לגופיה לבשר עורב אע״ג דודאי הוי מוכשר מדמו לא מטמא אלא במחשבה דלא אמרינן דשחיטה דאיסורו חישובו:
לעלמא – אם נפל על הזרעים אבל לגופיה בעי מחשבה דאיסורו חישובו גרידא לא אמרינן והך שחיטה לא חשיבא לשווייה אוכל.
תנא קמא סבר [התנא הראשון סבור]: איסורו של עורב באכילה אינו מחשיבו כאוכל. ולפיכך, דמו של עורב מכשיר לעלמא [אוכלים בכלל], לקבל טומאה. אבל לגופיה [לגופו] של העורב, להחשיב את בשרו כאוכל — אין די בכך, אלא, בעי [צריך] גם מחשבה מפורשת שיאכלוהו, שאין דרך אנשים לאכול בשר עורב.
Accordingly, the first tanna holds that the prohibition against consuming a crow does not render it a food. Therefore, its blood renders foods in general susceptible to impurity, but to render the crow itself a food, intent to eat it is also required, as people do not generally consume the meat of crows.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(5) וַאֲתָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר לְמֵימַר דַּם שְׁחִיטָה לְעוֹלָם מַכְשִׁיר אואפי׳וַאֲפִילּוּ לְגוּפֵיהּ נָמֵי לָא בָּעֵי מַחְשָׁבָה.

And Rabbi Eliezer comes to say that the blood of slaughter always renders other foods susceptible to impurity, and even with regard to the crow itself, intent to consume it is not required, as he holds that its prohibition serves as intent to consume it. Likewise, Rabbi Shimon and the Rabbis disagree with regard to a firstborn donkey in a case where it is slaughtered only in order to teach oneself how to slaughter properly. According to Rabbi Shimon, intent to eat it is required in order to render it susceptible to the impurity of food, while according to the Rabbis the prohibition to eat it in this case serves as intent for it to be used as food.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואתא ר׳ אליעזר למימר דם שחיטה בין דשחיטה גמורה בין דשחיטה להתלמד לעולם מכשיר דאפילו לגופו לא בעי מחשבה אחריתי אלא אסורו שחיטה להתלמד נמי חישבו ורבנן דסברי בפטר חמור (לא) מטמא סברי לה כר׳ אליעזר ור׳ שמעון דאמר דפטר חמור לא מטמא סבר לה כתנא קמא דשחיטה להתלמד לא חישבו לטומאה והיינו בפלוגתא:
ואפי׳ לגופיה לא בעי מחשבה – דהך שחיטה משוייא לה אוכל ובהאי נמי פליגי רבנן כר׳ אלעזר ורבי שמעון כנימוס.
ואתא [ובא] ר׳ אליעזר למימר [לומר]: דם שחיטה לעולם מכשיר, וכוונתו שאפילו לגופיה נמי לא בעי הכשיר את עצמו לקבל טומאה גם כן אינו צריך] מחשבה, משום שלדעתו איסורו מחשיבו. ובאותו אופן נחלקו ר׳ שמעון וחכמים בפטר חמור — כששחטו להתלמד, ולא כדי להאכילו, שלדעת ר׳ שמעון צריך מחשבה להאכילו כדי שייטמא טומאת אוכלים, ולכן בשרו טהור מטומאת אוכלים, ולדעת חכמים איסורו חישובו.
And Rabbi Eliezer comes to say that the blood of slaughter always renders other foods susceptible to impurity, and even with regard to the crow itself, intent to consume it is not required, as he holds that its prohibition serves as intent to consume it. Likewise, Rabbi Shimon and the Rabbis disagree with regard to a firstborn donkey in a case where it is slaughtered only in order to teach oneself how to slaughter properly. According to Rabbi Shimon, intent to eat it is required in order to render it susceptible to the impurity of food, while according to the Rabbis the prohibition to eat it in this case serves as intent for it to be used as food.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(6) מִמַּאי דִּילְמָא טַעְמָא דר׳דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הָתָם דְּשָׁאנֵי עוֹרֵב הוֹאִיל וְיֵשׁ בּוֹ סִימָנֵי טׇהֳרָה.

The Gemara responds: From where is it inferred that the dispute between Nimos and Rabbi Eliezer is with regard to this issue? Perhaps the reason for the opinion of Rabbi Eliezer there is that a crow is different, since it has some indicators of a kosher bird, and is therefore considered food. By contrast, with regard to a donkey, which has no indicators of a kosher animal, slaughtering it in order to learn how to slaughter properly does not render it food.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ממאי דלמא לעולם לא מצינן למימר דרבנן כר׳ אליעזר דטעמא דר׳ אליעזר אמאי קאמר לעולם דם שחיטה מכשיר דאפי׳ דלהתלמד דלמא שאני עורב דבעורב קסבר הכי משום דיש בו סימן טהור כדאמרינן בשחיטת חולין לרבות עורב עמקי דיש לו זפק אבל בפטר חמור דלית ליה סימן טהרה לעולם לא סבירא ליה דשחיטה להתלמד חישבו ואכתי רבנן כמאן סבירא להו לא כר׳ אליעזר ולא כנימוס:
הואיל ויש בו סימני טהרה – כדאמר באלו טריפות (חולין סא:) משום הכי הוי אוכלא אבל לגבי פטר חמור דלית ליה סימני טהרה אי לאו דחשיב משום הך שחיטה לא מטמו ליה רבנן ור׳ שמעון אע״ג דחשיב עליה פליג משום דאסור בהנאה לאחר עריפה כדרב׳.
שאני עורב הואיל ויש בו סימני טהרה – הוא הדין כ״ד עופות חוץ מנשר כדמוכח פרק אלו טרפות (חולין סא:).
ובד״ה שאני עורב כו׳ ה״ה כ״ד עופות כו׳ עכ״ל כצ״ל:
ודוחים: ממאי [ממה, מניין] אתה אומר זאת? דילמא טעמא [שמא הטעם] של ר׳ אליעזר התם [שם] לגבי עורב, ששחיטה להתלמד מכשירה — אין זה משום שאיסורו חישובו, אלא משום דשאני [ששונה] עורב, הואיל ויש בו מקצת סימני טהרה של עוף טהור הראוי לאכילה. אבל חמור, שאין בו כלל סימני בהמה טהורה — אין בשחיטה להתלמד כדי להחשיבו כאוכל!
The Gemara responds: From where is it inferred that the dispute between Nimos and Rabbi Eliezer is with regard to this issue? Perhaps the reason for the opinion of Rabbi Eliezer there is that a crow is different, since it has some indicators of a kosher bird, and is therefore considered food. By contrast, with regard to a donkey, which has no indicators of a kosher animal, slaughtering it in order to learn how to slaughter properly does not render it food.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(7) וּמְנָלַן דְּסִימָנֵי טׇהֳרָה מִילְּתָא הִיא דְּקָתָנֵי עֲלַהּ דְּהַהִיא א״ראָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מָה טַעַם הוֹאִיל וְיֵשׁ בּוֹ סִימָנֵי טׇהֳרָה.

The Gemara presents support for this explanation: And from where do we derive that indicators of a kosher animal are considered a significant matter concerning the impurity of food? As a baraita teaches with regard to the mishna cited on 10a that Rabbi Shimon says: What is the reason that the meat of the camel, hare, rock-badger, and pig are automatically susceptible to impurity of food without any other conditions? It is because they have some indicators of kosher animals.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומנלן דסימן טהורה מילתא היא – דקאמרינן דלמא טעמא דר׳ אליעזר דשאני עורב וכו׳ דקתני עלה דההיא ברייתא. א״ר שמעון כו׳. וכי תימא אי טעמא משום סימן טהורה מאי אריא לר׳ אליעזר דנקט שוחט להתלמד לימא אפילו שוחט להתעסק דלהתעסק גריע טפי מלהתלמד ולהתעסק היינו כגון שנתכוון לחתוך שום דבר אחר ושחט העור בלא מתכוון ואפילו הכי משמע לן דדם שחיטה מכל מקום לעולם מכשיר הואיל דיש בו סימן טהור ואמאי נקט להתלמד:
ומנלן דסימני טהרה מילתא – לאחותי לידי טומאה דקתני עלה בברייתא דלעיל נבלת בהמה טהורה כו׳.
ומוסיפים: ומנלן [ומנין לנו] שסימני טהרה מילתא היא [דבר של ממש הוא] לענין טומאת אוכלים? דקתני עלה דההיא [ששנינו על המשנה ההיא], שהובאה בעמוד הקודם, אמר ר׳ שמעון: מה טעם גמל, ארנבת, שפן וחזיר, אינם צריכים מחשבה כדי להיטמא טומאת אוכלים, ולא הכשר? הואיל ויש בו סימני טהרה.
The Gemara presents support for this explanation: And from where do we derive that indicators of a kosher animal are considered a significant matter concerning the impurity of food? As a baraita teaches with regard to the mishna cited on 10a that Rabbi Shimon says: What is the reason that the meat of the camel, hare, rock-badger, and pig are automatically susceptible to impurity of food without any other conditions? It is because they have some indicators of kosher animals.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(8) וְכִי תֵּימָא אִי מִשּׁוּם סִימָנֵי טׇהֳרָה מַאי אִירְיָא לְהִתְלַמֵּד אפי׳אֲפִילּוּ לְהִתְעַסֵּק נָמֵי אִין הָכִי נָמֵי וּמִשּׁוּם נִימוֹס.

And if you would say that if the meat of the crow is susceptible to the impurity of food because of its kosher indicators, why do Rabbi Eliezer and Nimos specifically disagree in the case where it was slaughtered in order to teach oneself how to slaughter properly? Even if the one who slaughtered it acted unawares, Rabbi Eliezer should hold that its flesh should be suceptible to impurity. The response would be that yes, this is indeed so according to Rabbi Eliezer, and they disagreed in this case only because of the opinion of Nimos, who holds that even where one slaughtered the crow intentionally, if he slaughtered it in order to teach himself how to slaughter properly the crow is not susceptible to impurity.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אין הכי נמי – כלומר לר׳ אליעזר הוא הדין דשחיטה להתעסק נמי לעולם מכשיר הואיל ויש בו סימן טהרה ואמאי נקט להתלמד משום נימוס דלנימוס אי שחט להתלמד דמיו מכשיר אבל להתעסק אין דמיו מכשיר דלא חשיב לה שחיטה ואכתי לא מצית לאקומי טעמא דר׳ שמעון ורבנן בפלוגתא דנימוס ור׳ אליעזר דאמרינן דלמא שאני עורב כו׳ אלא בעל כרחך איבעי לך לאוקומיה דבעריפה ממש פליגי ולעולם כדרבה דאמר מודה ר׳ שמעון דלאחר עריפה אסור וטעמייהו דרבנן דאמרי מטמא טומאת אוכלין משום דעריפתו חישבו ור׳ שמעון סבר אע״ג דעריפתו חישבו כיון דקסבר דלאחר עריפה אסורה בהנאה אוכל שאי אתה יכול להאכילו לאחר הוא הלכך לא מטמא טומאת אוכלין:
אפי׳ להתעסק – דמתכוין לחתוך דבר אחר דלאו לשחיטה איכוין.
אין הכי נמי ומשום נימוס – להודיע כחו דאע״ג דשחטו להתלמד בו דהוי שחיטה חשובה טפי מלהתעסק אפ״ה איהו גופיה לא מטמא ליה נימוס.
מאי איריא להתלמד אפי׳ להתעסק – פירוש ואפי׳ נחרו נמי דלהתעסק נמי לאו שחיטה היא וכנחרו דמי ואע״ג דאז לא היה הוכשר בדם שחיטה מ״מ פריך כיון דלא אתי לאשמועינן דדם שחיטה מכשיר דהא כבר אשמועינן ולא בא לאשמועינן אלא דאין צריך מחשבה הואיל ויש בו סימני טהרה זה היה יכול לאשמועינן בלא שחיטה.
וכי תימא [ואם תאמר]: אי [אם] בשרו של עורב מקבל טומאה כאוכל משום סימני טהרה שבו, מאי איריא [מה שייך], מדוע נחלקו ר׳ אליעזר וחכמים דווקא במקרה ששחטו להתלמד? והלוא לדרך זו, אפילו כששחטו להתעסק, כלומר, כשלא נתכוון כלל לשוחטו, נמי [גם כן] סבור ר׳ אליעזר שבשרו מוכשר לקבל טומאה! ומשיבים: אין הכי נמי [אכן, כך הוא גם כן] לדעת ר׳ אליעזר, ולא נחלקו במקרה זה אלא משום דעתו של נימוס, הסבור שאפילו במקרה ששחטו להתלמד אין בשר העורב מוכשר לקבל טומאה.
And if you would say that if the meat of the crow is susceptible to the impurity of food because of its kosher indicators, why do Rabbi Eliezer and Nimos specifically disagree in the case where it was slaughtered in order to teach oneself how to slaughter properly? Even if the one who slaughtered it acted unawares, Rabbi Eliezer should hold that its flesh should be suceptible to impurity. The response would be that yes, this is indeed so according to Rabbi Eliezer, and they disagreed in this case only because of the opinion of Nimos, who holds that even where one slaughtered the crow intentionally, if he slaughtered it in order to teach himself how to slaughter properly the crow is not susceptible to impurity.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יתוספותפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(9) אֵיתִיבֵיהּ בלֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ עוֹרְפוֹ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרָיו וְקוֹבְרוֹ וְאָסוּר בַּהֲנָאָה דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.

§ The Gemara raises an objection from a baraita to the opinion of Rabba, who holds that even according to the opinion of Rabbi Shimon it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck: If one does not want to redeem his firstborn donkey with a lamb, he breaks the donkey’s neck from behind with a cleaver and buries the donkey, and it is prohibited to derive benefit from the donkey; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted for one to derive benefit from the donkey.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
איתיביה אביי לרבא לא רצה לפדותו עורפו בקופיץ מאחוריו בערפו:
איתיביה – אביי לרבא דאמר מודה רבי שמעון לאחר עריפה.
בקופיץ – סכין גדול שכן דרך עריפה.
מאחוריו – ממול ערפו דכתיב וערפתו.
א ועוד בשיטת רבה, שאמר כי גם לדעת ר׳ שמעון, פטר חמור לאחר עריפה — אסור בהנאה. איתיביה [הקשה לו] לשיטת רבה, ממה ששנינו בברייתא: לא רצה לפדותו את פטר החמור — עורפו בקופיץ (סכין גדולה) מאחוריו (בעורפו) וקוברו, ואסור בהנאה, אלו דברי ר׳ יהודה, ור׳ שמעון מתיר בהנאה, ובניגוד לדברי רבה בדעת ר׳ שמעון!
§ The Gemara raises an objection from a baraita to the opinion of Rabba, who holds that even according to the opinion of Rabbi Shimon it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck: If one does not want to redeem his firstborn donkey with a lamb, he breaks the donkey’s neck from behind with a cleaver and buries the donkey, and it is prohibited to derive benefit from the donkey; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted for one to derive benefit from the donkey.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(10) אֵימָא וּמֵחַיִּים אָסוּר בַּהֲנָאָה ור״שוְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.

The Gemara responds: Say the baraita means: And while the donkey is still alive it is prohibited to derive benefit from it; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted. Perhaps Rabbi Shimon agrees that following the breaking of its neck, it is prohibited to derive benefit from it.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אימא – כלומר תריץ לברייתא הכי ואימא וקוברו. ומחיים של פטר חמור אסור בהנאה ור׳ שמעון מתיר. אבל לאחר עריפה מודה דאסור כדאמינא:
ודוחים: אימא [אמור] ופרש את סוף הדברים כך: ומחיים אסור בהנאה, אלו דברי רבי יהודה, ור׳ שמעון מתיר. אבל לאחר עריפה — גם לדעת ר׳ שמעון אסור בהנאה.
The Gemara responds: Say the baraita means: And while the donkey is still alive it is prohibited to derive benefit from it; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted. Perhaps Rabbi Shimon agrees that following the breaking of its neck, it is prohibited to derive benefit from it.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(11) וְהָא מִדְּסֵיפָא מֵחַיִּים הָוֵי רֵישָׁא לָאו מֵחַיִּים.

The Gemara challenges: But from the fact that the latter clause of the baraita is referring to the prohibition to derive benefit while the donkey is alive it is apparent that the first clause, due to which this objection was raised, is not referring to deriving benefit while it is still alive.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
והא מדסיפא מחיים כו׳ – ואסור בגיזה ועבודה והיינו מחיים:
ומקשים: והא מדסיפא [והרי ממה שסופה, המשכה של ברייתא זו] באיסור הנאה מחיים הוי [הוא עוסק], נלמד כי רישא [תחילתה], ממנה אנו רוצים להוכיח — לאו [לא] עוסק בהנאה מחיים.
The Gemara challenges: But from the fact that the latter clause of the baraita is referring to the prohibition to derive benefit while the donkey is alive it is apparent that the first clause, due to which this objection was raised, is not referring to deriving benefit while it is still alive.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(12) דְּקָתָנֵי סֵיפָא לֹא יְמִיתֶנּוּ לֹא בְּקָנֶה וְלֹא בְּמַגָּל וְלֹא בְּקַרְדּוֹם וְלֹא בִּמְגֵירָה וְלֹא יַכְנִיסֶנּוּ לַחֶדֶר וְיִנְעוֹל דֶּלֶת לְפָנָיו בִּשְׁבִיל שֶׁיָּמוּת וְאָסוּר בְּגִיזָּה וַעֲבוֹדָה דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר.

As the latter clause teaches: One may not kill the firstborn donkey with a reed, nor with a sickle, nor with an ax, nor with a saw; nor may one put it in a room and close the door so that it will die from starvation. These are not the manners of killing the animal mandated by the Torah, which requires one to break its neck. And shearing the donkey or using it for labor is prohibited; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted to shear it and to perform labor with it. Since the latter clause mentions the prohibition against shearing and working the animal, which applies only when the animal is still alive, the first clause must be referring to a case where the animal was already dead.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
במגירה – שיג״א סכין שיש בה פגימות הרבה.
דקתני סיפא כך הוא שונה בסוף]: לא ימיתנו, את פטר החמור, לא בקנה ולא במגל ולא בקרדום ולא במגירה (משור), ולא יכניסנו לחדר וינעול דלת לפניו בשביל שימות מרעב, שאין זו עריפה שציוותה התורה. ואסור בגיזה ועבודה, אלו דברי ר׳ יהודה, ור׳ שמעון מתיר. ואיסור גיזה ועבודה — איסור הנאה מחיים הוא!
As the latter clause teaches: One may not kill the firstborn donkey with a reed, nor with a sickle, nor with an ax, nor with a saw; nor may one put it in a room and close the door so that it will die from starvation. These are not the manners of killing the animal mandated by the Torah, which requires one to break its neck. And shearing the donkey or using it for labor is prohibited; this is the statement of Rabbi Yehuda. And Rabbi Shimon deems it permitted to shear it and to perform labor with it. Since the latter clause mentions the prohibition against shearing and working the animal, which applies only when the animal is still alive, the first clause must be referring to a case where the animal was already dead.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(13) רֵישָׁא וְסֵיפָא מֵחַיִּים רֵישָׁא גבַּהֲנָאַת דָּמָיו סֵיפָא בַּהֲנָאַת גּוּפוֹ.

The Gemara responds: The first clause and the latter clause are both referring to a case where the animal is alive, but the first clause is referring to the prohibition against deriving benefit from its value by renting or selling it, while the latter clause is referring to deriving benefit from the animal itself by shearing it or performing labor with it.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אין רישא וסיפא מחיים ורישא דקתני ואסור בהנאה בהנאת דמיו קאמר דאם מכרו או שכרו דמיו אסורין וסיפא דאמר אסור בגיזה ועבודה דהנאת גופו:
בהנאת דמיו – אם השכירה לאחרים.
ומשיבים: רישא וסיפא [גם בתחילה וגם בסוף] מדובר באיסור הנאה מחיים, אלא רישא [בתחילה] מדובר בהנאת דמיו, שאסור להשכירו או למוכרו, סיפא [בסוף] מדובר בהנאת גופו, שאסור ליהנות ממנו עצמו, בגיזה ועבודה.
The Gemara responds: The first clause and the latter clause are both referring to a case where the animal is alive, but the first clause is referring to the prohibition against deriving benefit from its value by renting or selling it, while the latter clause is referring to deriving benefit from the animal itself by shearing it or performing labor with it.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(14) וּצְרִיכָא דְּאִי תְּנָא הֲנָאַת דָּמָיו בְּהָהוּא קָא שָׁרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן אֲבָל בַּהֲנָאַת גּוּפוֹ אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה וְאִי תְּנָא בַּהֲנָאַת גּוּפוֹ בְּהָהִיא קָאָסַר רַבִּי יְהוּדָה אֲבָל בַּהֲנָאַת דָּמָיו אֵימָא מוֹדֶה לְרַבִּי שִׁמְעוֹן צְרִיכָא.

And it is necessary to state the dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon in both cases, as had the tanna taught only the case of deriving benefit from its value one would think that in that case Rabbi Shimon deems deriving benefit permitted; but in the case of deriving benefit from the donkey itself, say that Rabbi Shimon concedes to Rabbi Yehuda that it is forbidden. And had the tanna taught only the case of deriving benefit from the animal itself one would think that in that case Rabbi Yehuda deems deriving benefit forbidden; but in the case of deriving benefit from its value, say that he concedes to Rabbi Shimon. Therefore, it is necessary to teach the dispute in both instances.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וצריכי למיתני תרוייהו דאי תנא כו׳ ולעולם לאחר עריפה מודה ר׳ שמעון דאסור כדרבה:
בהנאת גופו – כגון גיזה ועבודה.
ומוסיפים: וצריכא [וצריכה] מחלוקת ר׳ יהודה ור׳ שמעון להיאמר בשני המקרים, דאי תנא [שאם היה שונה] אותה רק בהנאת דמיו, הייתי אומר: בההוא קא שרי [בזה מתיר] ר׳ שמעון ליהנות מפטר החמור, אבל בהנאת גופו אימא מודה ליה [אמור שמודה לו] לר׳ יהודה שאסור. ואי תנא [ואם היה שונה] בהנאת גופו, הייתי אומר: בההיא קאסר [בזו אוסר] ר׳ יהודה, אבל בהנאת דמיו אימא [אמור] שמודה לר׳ שמעון. על כן צריכא [צריך] שתיאמר המחלוקת בשני המקרים.
And it is necessary to state the dispute between Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon in both cases, as had the tanna taught only the case of deriving benefit from its value one would think that in that case Rabbi Shimon deems deriving benefit permitted; but in the case of deriving benefit from the donkey itself, say that Rabbi Shimon concedes to Rabbi Yehuda that it is forbidden. And had the tanna taught only the case of deriving benefit from the animal itself one would think that in that case Rabbi Yehuda deems deriving benefit forbidden; but in the case of deriving benefit from its value, say that he concedes to Rabbi Shimon. Therefore, it is necessary to teach the dispute in both instances.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(15) וְכֵן אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ מוֹדֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן לְאַחַר עֲרִיפָה שֶׁהוּא אָסוּר.

The Gemara cites an additional amora who agrees with Rabba: And similarly, Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: Rabbi Shimon concedes that after breaking the donkey’s neck it is prohibited to derive benefit from it.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ב וכשם שאמר רבה, כן אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה: מודה ר׳ שמעון בפטר חמור לאחר עריפה שהוא אסור בהנאה.
The Gemara cites an additional amora who agrees with Rabba: And similarly, Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: Rabbi Shimon concedes that after breaking the donkey’s neck it is prohibited to derive benefit from it.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(16) וְאָמַר רַב נַחְמָן מְנָא אָמֵינָא לַהּ דְּתַנְיָא {שמות י״ג:י״ג} וַעֲרַפְתּוֹ נֶאֱמַר כָּאן עֲרִיפָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן עֲרִיפָה מָה לְהַלָּן אָסוּר אַף כָּאן אָסוּר.

And Rav Naḥman said: From where do I say it? As it is taught in a baraita that the Torah states: “And if you do not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). The expression of breaking the neck is stated here, and the expression of breaking the neck is stated there with regard to the heifer whose neck is broken (see Deuteronomy 21:4). Just as there, in the case of the heifer whose neck is broken, it is prohibited to derive benefit from it following the ceremony, so too here, it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואמר רב נחמן: מנא אמינא לה [מנין אני אומר אותה]?דתניא [ששנויה ברייתא] על האמור בפטר חמור ״ואם לא תפדה וערפתו״ (שמות יג, יג): נאמר כאן לשון עריפה, ונאמר להלן, בעגלה ערופה, לשון עריפה (דברים כא, ד), מה להלן אסור ליהנות מעגלה ערופה לאחר עריפתה — אף כאן אסור ליהנות מפטר חמור לאחר עריפה.
And Rav Naḥman said: From where do I say it? As it is taught in a baraita that the Torah states: “And if you do not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). The expression of breaking the neck is stated here, and the expression of breaking the neck is stated there with regard to the heifer whose neck is broken (see Deuteronomy 21:4). Just as there, in the case of the heifer whose neck is broken, it is prohibited to derive benefit from it following the ceremony, so too here, it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(17) מַנִּי אִילֵימָא רַבִּי יְהוּדָה מֵחַיִּים מֵיסָר אסור אֶלָּא לָאו רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא.

The Gemara clarifies: Who is the tanna cited in this baraita? If we say that it is Rabbi Yehuda, that is difficult, as he holds that it is already prohibited to derive benefit from a firstborn donkey while it is still alive. Why, then, would the verse need to forbid it again following the breaking of its neck? Rather, is it not the opinion of Rabbi Shimon, indicating that he concedes that deriving benefit from the donkey is prohibited following the breaking of its neck?
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ונברר: מני [כשיטת מי היא] ברייתא זו? אילימא [אם תאמר] שיטת ר׳ יהודה היא, הלוא לדעתו, פטר חמור כבר מחיים מיסר [להיאסר] אסור בהנאה הוא, ומדוע נצרך הכתוב לחזור ולאוסרו! אלא לאו [האם לא] שיטת ר׳ שמעון היא?
The Gemara clarifies: Who is the tanna cited in this baraita? If we say that it is Rabbi Yehuda, that is difficult, as he holds that it is already prohibited to derive benefit from a firstborn donkey while it is still alive. Why, then, would the verse need to forbid it again following the breaking of its neck? Rather, is it not the opinion of Rabbi Shimon, indicating that he concedes that deriving benefit from the donkey is prohibited following the breaking of its neck?
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(18) א״לאֲמַר לֵיהּ רַב שֵׁשֶׁת סָפְרָא חַבְרָיךְ תַּרְגּוּמַהּ לְעוֹלָם רַבִּי יְהוּדָה וְאִיצְטְרִיךְ סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא עֲרִיפָה בִּמְקוֹם פְּדִיָּיה עוֹמֶדֶת מָה פְּדִיָּיה מַתֶּרֶת אַף עֲרִיפָה מַתֶּרֶת קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן.

Rav Sheshet said to Rav Naḥman: Safra, your colleague, interpreted it as follows: Actually, Rabbi Yehuda is the tanna cited, and it was necessary for the verse to prohibit deriving benefit after the donkey’s death as well, as it might enter your mind to say that breaking the neck stands in place of redeeming the donkey, as it is stated: “And if you do not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). Therefore, it could be claimed that just as redemption permits one to derive benefit from the firstborn donkey, so too, breaking the neck permits one to derive benefit from it. Therefore, the verse teaches us that breaking the neck does not permit one to derive benefit from it.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מה פדייה מתרת – לפטר חמור בהנאה אף עריפה נמי מתרת בהנאה ולישתרי לאחר עריפה אפילו לר׳ יהודה קמ״ל דלא:
מה פדייה מותרת – דלאחר פדיונו דברי הכל שרי בהנאה.
אמר ליה [לו] רב ששת לרב נחמן: ספרא חבריך [חברך] תרגומה [תרגם, הסביר אותה] כך: לעולם שיטת ר׳ יהודה היא, האוסר פטר חמור מחיים, ומכל מקום איצטריך [הוצרך] הכתוב לאוסרו גם לאחר מיתה, שכן, סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: עריפה במקום פדייה עומדת, שנאמר: ״ואם לא תפדה וערפתו״, ולפיכך, מה פדייה מתרת את פטר החמור בהנאה — אף עריפה מתרת, על כן קא משמע לן [משמיע לנו] הכתוב שאינה מתרת.
Rav Sheshet said to Rav Naḥman: Safra, your colleague, interpreted it as follows: Actually, Rabbi Yehuda is the tanna cited, and it was necessary for the verse to prohibit deriving benefit after the donkey’s death as well, as it might enter your mind to say that breaking the neck stands in place of redeeming the donkey, as it is stated: “And if you do not redeem it, then you shall break its neck” (Exodus 13:13). Therefore, it could be claimed that just as redemption permits one to derive benefit from the firstborn donkey, so too, breaking the neck permits one to derive benefit from it. Therefore, the verse teaches us that breaking the neck does not permit one to derive benefit from it.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(19) אָמַר רַב נַחְמָן מְנָא אָמֵינָא לַהּ מִדְּתָנֵי לֵוִי הוּא הִפְסִיד מָמוֹנוֹ שֶׁל כֹּהֵן לְפִיכָךְ יוּפְסַד מָמוֹנוֹ.

Rav Naḥman said: From where do I say that Rabbi Shimon holds it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck? I say it from that which Levi teaches in a baraita with regard to the reason the Torah commands that the donkey’s neck be broken: He, the owner, caused a loss of the money of a priest by not giving him a lamb in exchange for the donkey. Therefore, his money shall also be lost.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
הוא הפסיד ממונו של כהן – שלא רצה ליתן לו שה בפדיונו מה שיזכה לו המקום לפיכך יופסד ממונו שיערפנו ולא יהנה ממנו:
הוא הפסיד ממונו של כהן – שלא פדאו בשה ויתננו לכהן.
לפיכך יופסד ממונו – יכפוהו בית דין לעורפו לאחר שלשים כדמפרש בפירקא ויאסר בהנאה.
הוסיף ואמר רב נחמן: מנא אמינא לה [מנין אני אומר אותה], שלדעת ר׳ שמעון פטר חמור אסור בהנאה לאחר עריפה? מדתני מה ששנה] לוי בברייתא, בטעם עריפת פטר החמור: הוא, בעליו של פטר החמור, הפסיד ממונו של כהן, שלא רצה לתת לו שה תחתיו — לפיכך יופסד ממונו.
Rav Naḥman said: From where do I say that Rabbi Shimon holds it is prohibited to derive benefit from a firstborn donkey following the breaking of its neck? I say it from that which Levi teaches in a baraita with regard to the reason the Torah commands that the donkey’s neck be broken: He, the owner, caused a loss of the money of a priest by not giving him a lamb in exchange for the donkey. Therefore, his money shall also be lost.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(20) מַנִּי אִילֵימָא רַבִּי יְהוּדָה הָא מַיפְסַד וְקָאֵי אֶלָּא לָאו רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא.

The Gemara clarifies: Whose opinion is followed in this baraita? If we say it is the opinion of Rabbi Yehuda, the donkey’s monetary value is already lost, as it was already prohibited to derive benefit from it while it was alive. Rather, is it not the opinion of Rabbi Shimon? This indicates that breaking the neck of the donkey renders deriving benefit from it prohibited.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מני – הא אילימא לר׳ יהודה מפסד וקאי דאפילו מחיים אסר ליה בהנאה קודם פדייה:
אלא לאו ר׳ שמעון היא – אלמא דקסבר דלאחר עריפה אסור בהנאה לא לעולם מהא ליכא למשמע מיניה. ואפילו הכי הא דתני לוי יכלת לתרוצי איבעית תימא ר׳ שמעון ואי בעית תימא ר׳ יהודה. ואי בעית אימא ר׳ שמעון דשרי ליה בהנאה בין מחיים בין לאחר עריפה. ומאי יופסד ממונו דקאמר לאו לאוסרו בהנאה אלא לפחת מיתה קאמר דעכשיו כשערפו נפחתו דמיו הרבה ממה שהיה שוה כשהוא חי והיינו יופסד ממונו. אבל מ״מ שרי בהנאה לאחר עריפה:
הא מיפסד וקאי – דמחיים נמי אסור ומאי מפסדא ליה עריפה.
אלא לאו רבי שמעון – ולאחר עריפה מודה.
ונברר: מני [כשיטת מי היא] ברייתא זו? אילימא [אם תאמר] כשיטת ר׳ יהודההא מיפסד וקאי [הלוא מופסד ועומד הוא], שהרי מחיים הוא אסור בהנאה! אלא לאו [האם לא] שיטת ר׳ שמעון היא? ומכאן שלדעתו העריפה אוסרת את פטר החמור בהנאה על הבעלים!
The Gemara clarifies: Whose opinion is followed in this baraita? If we say it is the opinion of Rabbi Yehuda, the donkey’s monetary value is already lost, as it was already prohibited to derive benefit from it while it was alive. Rather, is it not the opinion of Rabbi Shimon? This indicates that breaking the neck of the donkey renders deriving benefit from it prohibited.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(21) אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי יְהוּדָה וְאִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן.

The Gemara responds: If you wish, say the baraita follows the opinion of Rabbi Yehuda, and if you wish, say instead that it follows the opinion of Rabbi Shimon, even if he holds that it is permitted to derive benefit from a firstborn donkey after its neck is broken.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ואי בעית אימא ר׳ יהודה מאי יופסד ממונו דקאמר להפסידא דביני ביני כלומר דבשה שווה דנקא היה יכול לפדות פטר חמור שוה סלע והיה מרויח ההוא דביני ביני מה שהחמור שוה יותר מן השה ולאחר פדייה יהא מותר בהנאה ועכשיו כשעורפו הוא מפסידו:
ודוחים: איבעית אימא [אם תרצה אמור] והסבר ברייתא זו לשיטת ר׳ יהודה, ואיבעית אימא [ואם תרצה אמור] לשיטת ר׳ שמעון, אם הוא סבור שפטר חמור מותר בהנאה לאחר עריפה.
The Gemara responds: If you wish, say the baraita follows the opinion of Rabbi Yehuda, and if you wish, say instead that it follows the opinion of Rabbi Shimon, even if he holds that it is permitted to derive benefit from a firstborn donkey after its neck is broken.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(22) אִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי יְהוּדָה אַפְּסֵידָא דְּבֵינֵי בֵּינֵי.

The Gemara explains: If you wish, say the baraita follows the opinion of Rabbi Yehuda, and it is referring to the loss of the difference between the value of the donkey while it is alive and the value of the lamb given as redemption to the priest, which is less than that of the donkey. This value, which the owner would have gained had he redeemed the donkey, is lost once the donkey is not redeemed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
דביני וביני – דמחיים נמי אסור בהנאה מצי פריק ליה בשה בר דנקא והשתא מפסיד הכל.
ומפרטים: איבעית אימא [אם תרצה אמור] לשיטת ר׳ יהודה, מדובר כאן אפסידא דביני ביני [על ההפסד, של ההפרש שבין זה לזה], בין מחיר פטר החמור שנשאר בידו, אם היה פודה אותו, לבין מחיר השה שנותן בפדיונו לכהן, שהוא פחות ממנו.
The Gemara explains: If you wish, say the baraita follows the opinion of Rabbi Yehuda, and it is referring to the loss of the difference between the value of the donkey while it is alive and the value of the lamb given as redemption to the priest, which is less than that of the donkey. This value, which the owner would have gained had he redeemed the donkey, is lost once the donkey is not redeemed.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(23) וְאִיבָּעֵית אֵימָא רַבִּי שִׁמְעוֹן לִפְחַת מִיתָה.

And if you wish, say instead that it is the opinion of Rabbi Shimon, and although he permits deriving benefit from the donkey after the breaking of its neck, there is nevertheless a depreciation of value caused by the death of the animal, as a dead donkey is worth less than a live one.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
איבעית אימא ר׳ שמעון – ואפילו הכי בהנאה לא מיתסר ומאי אפסיד ממונו לפחת מיתה מה שמיתה פיחתתו דמחיים הוה שוה מנה ולאחר מיתה אינה שוה אלא דינר להאכילו לכלבו.
ואיבעית אימא [ואם תרצה אמור] לשיטת ר׳ שמעון, שכן למרות שהוא מתיר את פטר החמור לאחר עריפה, מכל מקום יש כאן הפסד של פחת מיתה, שערכו של חמור שמת פחות בהרבה מערכו של חמור חי.
And if you wish, say instead that it is the opinion of Rabbi Shimon, and although he permits deriving benefit from the donkey after the breaking of its neck, there is nevertheless a depreciation of value caused by the death of the animal, as a dead donkey is worth less than a live one.
רש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(24) וְכֵן אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ מוֹדֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן לְאַחַר עֲרִיפָה שֶׁהוּא אָסוּר וְרַבִּי יוֹחָנָן וְאִי תֵּימָא רַבִּי אֶלְעָזָר אֲמַר עֲדַיִין הִיא מַחְלוֹקֶת.

The Gemara comments: And Reish Lakish similarly says that Rabbi Shimon concedes that deriving benefit from a firstborn donkey after the breaking of its neck is prohibited, in accordance with the statements of Rabba and Rav Naḥman. But Rabbi Yoḥanan, and some say Rabbi Elazar, says: The matter is still subject to dispute, i.e., Rabbi Shimon disagrees with Rabbi Yehuda even after the death of the firstborn donkey, and permits deriving benefit from it even then.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ומעירים: וכדברי רבה ורב נחמן, כן אמר ריש לקיש: מודה ר׳ שמעון בפטר חמור לאחר עריפה שהוא אסור בהנאה. ואילו ר׳ יוחנן, ואי תימא [ואם תאמר, יש אומרים] שר׳ אלעזר אמר: עדיין היא מחלוקת. כלומר גם לאחר מיתה חולק ר׳ שמעון על ר׳ יהודה, וסבור שפטר חמור מותר בהנאה.
The Gemara comments: And Reish Lakish similarly says that Rabbi Shimon concedes that deriving benefit from a firstborn donkey after the breaking of its neck is prohibited, in accordance with the statements of Rabba and Rav Naḥman. But Rabbi Yoḥanan, and some say Rabbi Elazar, says: The matter is still subject to dispute, i.e., Rabbi Shimon disagrees with Rabbi Yehuda even after the death of the firstborn donkey, and permits deriving benefit from it even then.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(25) אִיכָּא דְּמַתְנֵי לַהּ לְהָא דְּרַב נַחְמָן אַהָא הַמְקַדֵּשׁ דבְּפֶטֶר חֲמוֹר אֵינָהּ מְקוּדֶּשֶׁת לֵימָא מתני׳מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ לְאַחַר עֲרִיפָה וְדִבְרֵי הַכֹּל.

There are those who teach that which Rav Naḥman said concerning the opinion of Rabbi Shimon with regard to this, i.e., the mishna in Kiddushin (56b): In the case of one who betroths a woman with a firstborn donkey, the woman is not betrothed, as it is prohibited to derive benefit from the donkey. Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as he holds that one is permitted to derive benefit from a firstborn donkey. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: It is referring to a case of betrothal after the breaking of the donkey’s neck, and all agree, even Rabbi Shimon, that it is prohibited to derive benefit from it at that stage.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
איכא דמתני לה להא דרב נחמן אהא – כלומר דלא אמרה רב נחמן מימרא בעלמא וכן אמר רב נחמן אלא אהא אמרה רב נחמן המקדש בפטר חמור לאחר עריפה ודברי הכל דאפילו ר׳ שמעון מודה דאסור בהנאה ואינה מקודשת:
להא דרב נחמן – דאמר לעיל מודה ר׳ שמעון לאחר עריפה.
ומעירים: איכא דמתני לה להא [יש מי ששונה אותה לזו] שאמר רב נחמן בשיטת ר׳ שמעון, אהא [על משנה זו] ששנינו: המקדש אשה בפטר חמור שנותן לה — אינה מקודשת, שהרי הוא אסור בהנאה. ושאלו: לימא מתניתין [האם לומר שמשנתנו זו] שלא כדעת ר׳ שמעון? שהרי לדעתו פטר חמור מותר בהנאה. אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה: מדובר כאן לאחר עריפה, ודברי הכל היא, שגם לדעת ר׳ שמעון פטר חמור לאחר עריפה אסור בהנאה.
There are those who teach that which Rav Naḥman said concerning the opinion of Rabbi Shimon with regard to this, i.e., the mishna in Kiddushin (56b): In the case of one who betroths a woman with a firstborn donkey, the woman is not betrothed, as it is prohibited to derive benefit from the donkey. Let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, as he holds that one is permitted to derive benefit from a firstborn donkey. Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: It is referring to a case of betrothal after the breaking of the donkey’s neck, and all agree, even Rabbi Shimon, that it is prohibited to derive benefit from it at that stage.
עין משפט נר מצוהמיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(26) אִיכָּא דְאָמְרִי הָא מַנִּי לָא רַבִּי יְהוּדָה וְלָא רַבִּי שִׁמְעוֹן אִי רַבִּי שִׁמְעוֹן תִּיקְדַּשׁ בְּכוּלֵּיהּ אִי רַבִּי יְהוּדָה תִּיקְדַּשׁ בְּהָךְ דְּבֵינֵי בֵּינֵי.

There are those who say that the discussion with regard to the mishna proceeded as follows: In accordance with whose opinion is this? Ostensibly, it is neither the opinion of Rabbi Yehuda nor that of Rabbi Shimon. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who permits deriving benefit from a firstborn donkey, the woman should be betrothed with the entire value. If it follows the opinion of Rabbi Yehuda, she should be betrothed with that difference between the value of the donkey after being redeemed, which remains hers, and the value of the lamb that must be given to the priest in exchange for the donkey.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אי ר׳ שמעון תיקדשא בכוליה – פטר חמור דהא שרי ליה בהנאה:
ואי ר׳ יהודה תקדש בהך דביני ביני כלומר שיכולה לפדות חמור ששוה שקל בשה שוה דנקא ובהך דביני ביני תיקדש:
תיקדש בכוליה – דהא כוליה שרי בהנאה.
איכא דאמרי [יש שאומרים] שכך דנו על משנה זו: הא מני [זו, כשיטת מי היא]? לא כשיטת ר׳ יהודה ולא כשיטת ר׳ שמעון. שכן אי [אם] כשיטת ר׳ שמעון, המתיר פטר חמור בהנאה — תיקדש בכוליה [שתתקדש בדמי כולו]! אי [אם] כשיטת ר׳ יהודה, שפטר חמור אסור בהנאהתיקדש בהך דביני ביני [תתקדש בהפרש שיש בין זה לזה], בין מחיר החמור שיישאר בידה לאחר פדיה, לבין מחיר השה שצריך לתת תחתיו לכהן!
There are those who say that the discussion with regard to the mishna proceeded as follows: In accordance with whose opinion is this? Ostensibly, it is neither the opinion of Rabbi Yehuda nor that of Rabbi Shimon. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon, who permits deriving benefit from a firstborn donkey, the woman should be betrothed with the entire value. If it follows the opinion of Rabbi Yehuda, she should be betrothed with that difference between the value of the donkey after being redeemed, which remains hers, and the value of the lamb that must be given to the priest in exchange for the donkey.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(27) אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב לְעוֹלָם רַבִּי יְהוּדָה וּכְגוֹן שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה אֶלָּא שֶׁקֶל וְסָבַר לַהּ כְּרַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה דְּתַנְיָא {שמות י״ג:י״ג} תִּפְדֶּה תִּפְדֶּה [תִּפְדֶּה] מִיָּד תִּפְדֶּה כׇּל שֶׁהוּא רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר אֵין פְּדִיָּיה פְּחוּתָה מִשֶּׁקֶל.

Rabba bar Avuh says that Rav says: Actually, it follows the opinion of Rabbi Yehuda, and is referring to a case where the firstborn donkey is worth only a shekel, the same value as a lamb suitable for redemption, in which case there is no difference between the value of the donkey and that of the lamb. And Rabbi Yehuda holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei bar Yehuda that one may not redeem a firstborn donkey with a lamb that is less than the value of a shekel, as it is taught in a baraita: When the Torah states: “You shall redeem,” with regard to a firstborn donkey, it teaches that you shall redeem it immediately, and you shall redeem it for any amount. Rabbi Yosei bar Yehuda says: There is no redemption for less than a shekel.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר רבה לעולם ר׳ יהודה ואמאי תני אינה מקודשת כגון שאינו שוה הפטר חמור אלא שקל וסבר לה ר׳ יהודה כר׳ יוסי בר יהודה דתניא תפדה בשה תפדה מיד אפילו קודם ל׳ תפדה כל שהוא כלומר אפילו בשה כל דהוא שאינו שוה אלא זוז:
ר׳ יוסי בר יהודה אמר אין פדייה פחותה משקל – ומפרש לקמן מ״ט. וכיון דאין פדיה פחות משקל ופטר חמור אינו שוה אלא שקל ליכא דביני ביני ואינה מקודשת:
שאינו שוה אלא שקל – סלע דהשתא ליכא ביני ביני דההוא שה דיהבינן לכהן תותיה בעי למיהוי שוה שקל.
תפדה תפדה – תרי זמני כתיב ופטר חמור תפדה בשה (שמות יג).
מיד – אפי׳ בתוך שלשים.
אמר רבה בר אבוה אמר רב: לעולם שיטת ר׳ יהודה היא, וכגון שפטר החמור אינו שוה אלא שקל, כמחיר שה הראוי לפדיון, ונמצא שאין הפרש בין מחיר החמור ומחיר השה. ומוסיפים: וסבר לה ר׳ יהודה סבור] כדעת ר׳ יוסי בר יהודה, שלא ניתן לפדות פטר חמור בשה ששווה פחות משקל. דתניא [ששנויה ברייתא]: מה שנאמר לגבי פטר חמור ״תפדה״ בא ללמדנו: תפדה מיד, וכן תפדה כל שהוא, בכל מחיר שהוא. ר׳ יוסי בר יהודה אומר: אין פדייה פחותה משקל. ומפרשים ברייתא זו.
Rabba bar Avuh says that Rav says: Actually, it follows the opinion of Rabbi Yehuda, and is referring to a case where the firstborn donkey is worth only a shekel, the same value as a lamb suitable for redemption, in which case there is no difference between the value of the donkey and that of the lamb. And Rabbi Yehuda holds in accordance with the opinion of Rabbi Yosei bar Yehuda that one may not redeem a firstborn donkey with a lamb that is less than the value of a shekel, as it is taught in a baraita: When the Torah states: “You shall redeem,” with regard to a firstborn donkey, it teaches that you shall redeem it immediately, and you shall redeem it for any amount. Rabbi Yosei bar Yehuda says: There is no redemption for less than a shekel.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(28) אָמַר מָר תִּפְדֶּה תִּפְדֶּה [תִּפְדֶּה] מִיָּד תִּפְדֶּה כׇּל שֶׁהוּא פְּשִׁיטָא.

The Gemara analyzes the baraita: The Master said that the verse: “You shall redeem,” teaches that you shall redeem it immediately, and you shall redeem it for any amount. The Gemara asks: Isn’t it obvious? Why is it necessary to derive these halakhot from the verse?
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר מר תפדה וכו׳ פשיטא דלא כתיב ביה לא מבן חדש ולא כתיב דמים בשה:
אמר מר [החכם]: ״תפדה״תפדה מיד, תפדה כל שהוא. ותמהים: פשיטא [פשוט] הדבר!
The Gemara analyzes the baraita: The Master said that the verse: “You shall redeem,” teaches that you shall redeem it immediately, and you shall redeem it for any amount. The Gemara asks: Isn’t it obvious? Why is it necessary to derive these halakhot from the verse?
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(29) אִיצְטְרִיךְ סד״אסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא הוֹאִיל וְאִיתַּקַּשׁ לִבְכוֹר אָדָם מָה בְּכוֹר אָדָם אַחַר שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ הַאי נָמֵי אַחַר שְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ.

The Gemara answers: It was necessary, as it might enter your mind to say that since the mitzva of redeeming a firstborn donkey is juxtaposed with that of redeeming a woman’s firstborn son in the verse: “Yet you shall redeem the firstborn of man, and the firstborn of non-kosher animals you shall redeem” (Numbers 18:15), it should be inferred that just as a woman’s firstborn son is redeemed after the baby is thirty days old and involves giving the monetary value of five sela to a priest, as stated in the next verse: “And their redemption-money, from a month old you shall redeem them, it shall be, according to your valuation, five shekels of silver” (Numbers 18:16), this firstborn donkey too should be redeemed after it is thirty days old, and a lamb whose value is at least five sela should be given to the priest.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
איצטריך – לתנא למימר הואיל ואיתקש לבכור אדם דכתיב אך פדה תפדה את בכור האדם ואת בכור הבהמה הטמאה תפדה:
מה בכור אדם אחר שלשים – דכתיב ופדויו מבן חדש תפדה וחמש שקלים הוי פדיונו:
איתקש לבכור אדם – דכתיב (במדבר יח) את בכור האדם ואת בכור הבהמה טמאה תפדה.
מה בכור אדם – פדיונו לאחר שלשים יום ופדויו מבן חדש תפדה וחמשה סלעים בעי למיתב.
אף כאן לאחר שלשים יום וחמשה – סלעים בעי למיתב.
משיבים: איצטריך [הוצרך] הדבר, שכן סלקא דעתך אמינא [יעלה על דעתך לומר]: הואיל ואיתקש [והוקש] בכור בהמה טמאה לבכור אדם, שנאמר: ״אך פדה תפדה את בכור האדם ואת בכור הבהמה הטמאה תפדה״ (במדבר יח, טו), אם כן יש ללמוד מזה על זה: מה בכור אדם פודים אותו רק לאחר שלשים יום, ונותן חמש סלעים, כפי שנאמר מיד לאחר מכן: ״ופדויו מבן חודש תפדה כערך כסף חמשת שקלים״ (במדבר יח, טז), האי נמי [זה גם כן], פטר חמור — פודים אותו אחר שלשים, ונותן שה בשווי חמש סלעים לכהן, על כן
The Gemara answers: It was necessary, as it might enter your mind to say that since the mitzva of redeeming a firstborn donkey is juxtaposed with that of redeeming a woman’s firstborn son in the verse: “Yet you shall redeem the firstborn of man, and the firstborn of non-kosher animals you shall redeem” (Numbers 18:15), it should be inferred that just as a woman’s firstborn son is redeemed after the baby is thirty days old and involves giving the monetary value of five sela to a priest, as stated in the next verse: “And their redemption-money, from a month old you shall redeem them, it shall be, according to your valuation, five shekels of silver” (Numbers 18:16), this firstborn donkey too should be redeemed after it is thirty days old, and a lamb whose value is at least five sela should be given to the priest.
מיוחס לר׳ גרשוםרש״יפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(30) קמ״לקָא מַשְׁמַע לַן תִּפְדֶּה מִיָּד תִּפְדֶּה כׇּל שֶׁהוּא.

Therefore, the baraita teaches us: “You shall redeem,” indicating that the redemption of the donkey must be done immediately after its birth, and that you shall redeem it for any amount.
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
קא משמע לן [משמיע לנו]: תפדה מיד, תפדה כל שהוא.
Therefore, the baraita teaches us: “You shall redeem,” indicating that the redemption of the donkey must be done immediately after its birth, and that you shall redeem it for any amount.
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(31) רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר אֵין פְּדִיָּיה פְּחוּתָה מִשֶּׁקֶל מִמָּה נַפְשָׁךְ אִי מַקֵּישׁ לִבְכוֹר אָדָם חָמֵשׁ לִיבְעֵי וְאִי לָא מַקֵּישׁ שֶׁקֶל מְנָא לֵיהּ.

The baraita also states that Rabbi Yosei bar Yehuda says: There is no redemption for less than a shekel. The Gemara asks: Whichever way you look at it, this statement is difficult: If Rabbi Yosei bar Yehuda holds that the verse compares a firstborn donkey to a woman’s firstborn son, he should require a lamb worth five sela, and if the verse does not compare them, from where does Rabbi Yosei bar Yehuda derive that a lamb worth a shekel is necessary?
פירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ועוד שנינו בברייתא, ר׳ יוסי בר יהודה אומר: אין פדייה פחותה משקל. ותוהים: דבר זה קשה ממה נפשך [מאיזה צד שתרצה], אי [אם] הוא מקיש (משווה) פטר חמור לבכור אדםחמש סלעים ליבעי [יצטרך]! ואי [ואם] הוא לא מקיש — בשקל מנא ליה [מנין לו]?
The baraita also states that Rabbi Yosei bar Yehuda says: There is no redemption for less than a shekel. The Gemara asks: Whichever way you look at it, this statement is difficult: If Rabbi Yosei bar Yehuda holds that the verse compares a firstborn donkey to a woman’s firstborn son, he should require a lamb worth five sela, and if the verse does not compare them, from where does Rabbi Yosei bar Yehuda derive that a lamb worth a shekel is necessary?
פירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(32) לְעוֹלָם לָא מַקֵּישׁ אָמַר רָבָא אָמַר קְרָא {ויקרא כ״ז:כ״ה} וְכׇל עֶרְכְּךָ יִהְיֶה בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ כׇּל עֲרָכִין שֶׁאַתָּה מַעֲרִיךְ לֹא יְהוּ פְּחוּתִין מִשֶּׁקֶל.

The Gemara answers: Actually, the verse does not compare them, and the reason a lamb worth a shekel is required is due to that which Rava says: The verse states with regard to redemption of consecrated property: “And all your valuations shall be with the shekel of the Sanctuary” (Leviticus 27:25), which indicates that all valuations that you assess should not be less than the value of a shekel.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כל ערכין – כלו׳ כל פדיון שאתה פודה:
ומשיבים: לעולם הוא לא מקיש. ומה שהוא מצריך שקל, הרי זה כפי שאמר רבא: אמר קרא [הכתוב] בענין פדיה מיד ההקדש: ״וכל ערכך יהיה בשקל הקדש״ (ויקרא כז, כה)כל ערכין שאתה מעריך לצורך פדיון, לא יהו פחותין משקל.
The Gemara answers: Actually, the verse does not compare them, and the reason a lamb worth a shekel is required is due to that which Rava says: The verse states with regard to redemption of consecrated property: “And all your valuations shall be with the shekel of the Sanctuary” (Leviticus 27:25), which indicates that all valuations that you assess should not be less than the value of a shekel.
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
 
(33) וְרַבָּנַן הַהוּא

And the Rabbis who disagree with him hold that that verse
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ורבנן ההוא וכל ערכך יהיה בשקל בהשג יד הוא דכתיב כלומר עני שאמר ערך פלוני עלי אם יש לו השג יד ליתן שקל חייב ליתנו לכהן דכתיב על פי אשר תשיג יד הנודר ואם אין לו השג יד ליתן שקל פטור משום שנאמר וכל ערכך יהיה בשקל ולעולם גבי פטר חמור תפדה בכל שהוא:
ורבנן [וחכמים] החולקים עליו סבורים: ההוא [אותו כתוב]
And the Rabbis who disagree with him hold that that verse
מיוחס לר׳ גרשוםפירוש הרב שטיינזלץהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

בכורות י: – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC), עין משפט נר מצוה בכורות י: – מהדורת על⁠־התורה בסיועו של הרב דב גולדשטיין ות"ת כנגד כולם (tora.co.il, נייד: ‎+972-52-2424305) (כל הזכויות שמורות, ואין להעתיק מן הטקסט לצרכים מסחריים), מיוחס לר׳ גרשום בכורות י:, רש"י בכורות י:, תוספות בכורות י:, מהרש"א חידושי הלכות בכורות י:, פירוש הרב שטיינזלץ בכורות י:

Bekhorot 10b – William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Ein Mishpat Ner Mitzvah Bekhorot 10b, Attributed to R. Gershom Bekhorot 10b, Rashi Bekhorot 10b, Tosafot Bekhorot 10b, Maharsha Chidushei Halakhot Bekhorot 10b, Steinsaltz Commentary Bekhorot 10b

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×